Uradni list

Številka 110
Uradni list RS, št. 110/1999 z dne 30. 12. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 110/1999 z dne 30. 12. 1999

Kazalo

102. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o posojilu (Projekt za posodobitev evidentiranja nepremičnin) med Republiko Slovenijo in Mednarodno banko za obnovo in razvoj (MSPEN), stran 1328.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O POSOJILU (PROJEKT ZA POSODOBITEV EVIDENTIRANJA NEPREMIČNIN) MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN MEDNARODNO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ (MSPEN)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o posojilu (Projekt za posodobitev evidentiranja nepremičnin) med Republiko Slovenijo in Mednarodno banko za obnovo in razvoj (MSPEN), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 21. decembra 1999.
Št. 001-22-190/99
Ljubljana, dne 29. decembra 1999
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O POSOJILU (PROJEKT ZA POSODOBITEV EVIDENTIRANJA NEPREMIČNIN) MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN MEDNARODNO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ (MSPEN)
1. člen
Ratificira se Sporazum o posojilu (Projekt za posodobitev evidentiranja nepremičnin) med Republiko Slovenijo in Mednarodno banko za obnovo in razvoj, podpisan dne 17. novembra 1999 v Ljubljani.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku ter v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
LOAN NUMBER 4498 SLO
Loan Agreement
(Real Estate Registration Modernization Project)
between
REPUBLIC OF SLOVENIA
and
INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION
AND DEVELOPMENT
Dated November 17, 1999
LOAN NUMBER 4498 SLO
LOAN AGREEMENT
AGREEMENT, dated November 17, 1999, between REPUBLIC OF SLOVENIA (the Borrower) and INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the Bank).
WHEREAS (A) the Borrower, having satisfied itself as to the feasibility and priority of the project described in Schedule 2 to this Agreement (the Project), has requested the Bank to assist in the financing of the Project;
(B) the Borrower intends to contract from the European Union (EU) PHARE Program a grant (the EU Grant) in an amount of three million Euro (Euro 3,000,000) to assist in financing of the Project on terms and conditions to be set forth in an agreement (the EU Grant Agreement) between the Government of the Borrower and EU PHARE;
WHEREAS the Bank has agreed, on the basis, inter alia, of the foregoing, to extend the Loan to the Borrower upon the terms and conditions set forth in this Agreement;
NOW THEREFORE the parties hereto hereby agree as follows:
ARTICLE I
General Conditions; Definitions
Section 1.01. The “General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements for Single Currency Loans” of the Bank, dated May 30, 1995 (as amended through December 2, 1997) (the General Conditions) constitute an integral part of this Agreement.
Section 1.02. Unless the context otherwise requires, the several terms defined in the General Conditions and in the Preamble to this Agreement have the respective meanings therein set forth and the following additional terms have the following meanings:
(a) “Eligible Categories” means categories (1), (2), (3) and (4) set forth in the table in Part A.1 of Schedule 1 to this Agreement.
(b) “Eligible Expenditures” means the expenditures for goods and services referred to in Section 2.02 of this Agreement.
(c) “Euro” and “EUR” each means the lawful currency of the member states of the European Union that adopt the single currency in accordance with the Treaty establishing the European Community, as amended by the Treaty on European Union.
(d) “MAFF” means the Borrower’s Ministry of Agriculture, Forestry and Food.
(e) “MOF” means the Borrower’s Ministry of Finance.
(f) “MOJ” means the Borrower’s Ministry of Justice.
(g) “Program Council” means the Borrower’s program council established pursuant to Government Resolution No. 460-11/98-1 (N) on October 1, 1998.
(h) “Project Coordination Office” and “PCO” each means the project coordination office established within SMA (as defined hereinafter).
(i) “Project Management Report” means each report prepared in accordance with Section 4.02 of this Agreement.
(j) “SMA” means the Surveying and Mapping Authority within the Borrower’s Ministry of Environment and Physical Planning.
(k) “Special Account” means the account referred to in Part B of Schedule 1 to this Agreement.
(l) “Supreme Court” means the Supreme Court of the Borrower.
ARTICLE II
The Loan
Section 2.01. The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, an amount equal to fourteen million and fifty thousand Euro (Euro 14,050,000).
Section 2.02. The amount of the Loan may be withdrawn from the Loan Account in accordance with the provisions of Schedule 1 to this Agreement for expenditures made (or, if the Bank shall so agree, to be made) in respect of the reasonable cost of goods and services required for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan and in respect of the fee referred to in Section 2.04 of this Agreement.
Section 2.03. The Closing Date shall be June 30, 2005, or such later date as the Bank shall establish. The Bank shall promptly notify the Borrower of such later date.
Section 2.04. The Borrower shall pay to the Bank a fee in the amount of one hundred and forty thousand and five hundred Euro (Euro 140,500). On or promptly after the Effective Date, the Bank shall, on behalf of the Borrower, withdraw from the Loan Account and pay to itself the amount of said fee.
Section 2.05. The Borrower shall pay to the Bank a commitment charge at the rate of three-fourths of one percent (3/4 of 1%) per annum on the principal amount of the Loan not withdrawn from time to time.
Section 2.06. The Borrower shall pay interest on the principal amount of the Loan withdrawn and outstanding from time to time in accordance with the provisions of Schedule 3 to this Agreement.
Section 2.07. Interest and other charges shall be payable in arrears on April 15 and October 15 in each year.
Section 2.08. The Borrower shall repay the principal amount of the Loan in accordance with the provisions of Schedule 3 to this Agreement.
ARTICLE III
Execution of the Project
Section 3.01. (a) The Borrower declares its commitment to the objectives of the Project, and, to this end, shall carry out Part A of the Project through SMA; Part B of the Project through the Supreme Court; Part C of the Project through SMA; Part D of the Project through MAFF; Parts E and F of the Project through MOF; Part G of the Project through MOJ; and Part H through SMA, with due diligence and efficiency and in conformity with appropriate administrative, financial, technical, environmental and management practices, and shall provide, promptly as needed, the funds, facilities, services and other resources required for the Project.
(b) Without limitation upon the provisions of paragraph (a) of this Section and except as the Borrower and the Bank shall otherwise agree, the Borrower shall carry out the Project in accordance with the Implementation Program set forth in Schedule 5 to this Agreement.
Section 3.02. Except as the Bank shall otherwise agree, procurement of the goods, technical services and consultants’ services required for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan shall be governed by the provisions of Schedule 4 to this Agreement.
Section 3.03. For the purposes of Section 9.08 of the General Conditions and without limitation thereto, the Borrower shall:
(a) prepare, on the basis of guidelines acceptable to the Bank, and furnish to the Bank not later than six (6) months after the Closing Date or such later date as may be agreed for this purpose between the Borrower and the Bank, a plan designed to ensure the sustainability of the Project; and
(b) afford the Bank a reasonable opportunity to exchange views with the Borrower on said plan.
ARTICLE IV
Financial Covenants
Section 4.01. (a) The Borrower shall maintain a financial management system, including records and accounts, and prepare financial statements in a format acceptable to the Bank, adequate to reflect the operations, resources and expenditures related to the Project.
(b) The Borrower shall:
(i) have the records, accounts and financial statements referred to in paragraph (a) of this Section and the records and accounts for the Special Account for each fiscal year audited, in accordance with auditing standards acceptable to the Bank, consistently applied, by independent auditors acceptable to the Bank;
(ii) furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after the end of each such year, (A) certified copies of the financial statements referred to in paragraph (a) of this Section for such year as so audited, and (B) an opinion on such statements, records and accounts and report of such audit, by said auditors, of such scope and in such detail as the Bank shall have reasonably requested; and
(iii) furnish to the Bank such other information concerning such records and accounts, and the audit thereof, and concerning said auditors, as the Bank may from time to time reasonably request.
(c) For all expenditures with respect to which withdrawals from the Loan Account were made on the basis of Project Management Reports or statements of expenditure, the Borrower shall:
(i) maintain or cause to be maintained, in accordance with paragraph (a) of this Section, records and separate accounts reflecting such expenditures;
(ii) retain, until at least one year after the Bank has received the audit report for the fiscal year in which the last withdrawal from the Loan Account was made, all records (contracts, orders, invoices, bills, receipts and other documents) evidencing such expenditures;
(iii) enable the Bank’s representatives to examine such records; and
(iv) ensure that such records and accounts are included in the annual audit referred to in paragraph (b) of this Section and that the report of such audit contains a separate opinion by said auditors as to whether the Project Management Reports or statements of expenditure submitted during such fiscal year, together with the procedures and internal controls involved in their preparation, can be relied upon to support the related withdrawals.
Section 4.02. (a) Without limitation upon the provisions of Section 4.01 of this Agreement, the Borrower shall carry out a time-bound action plan acceptable to the Bank for the strengthening of the financial management system referred to in paragraph (a) of said Section 4.01 in order to enable the Borrower, not later than June 30, 2000, or such later date as the Bank shall agree, to prepare quarterly Project management reports, acceptable to the Bank, each of which:
(i) (A) sets forth actual sources and applications of funds for the Project, both cumulatively and for the period covered by said report, and projected sources and applications of funds for the Project for the six-month period following the period covered by said report, and (B) shows separately expenditures financed out of the proceeds of the Loan during the period covered by said report and expenditures proposed to be financed out of the proceeds of the Loan during the six-month period following the period covered by said report;
(ii) (A) describes physical progress in Project implementation, both cumulatively and for the period covered by said report, and (B) explains variances between the actual and previously forecast implementation targets; and
(iii) sets forth the status of procurement under the Project and expenditures under contracts financed out of the proceeds of the Loan, as at the end of the period covered by said report.
(b) Upon the completion of the action plan referred to in paragraph (a) of this Section, the Borrower shall prepare, in accordance with guidelines acceptable to the Bank, and furnish to the Bank not later than 45 days after the end of each calendar quarter a Project Management Report for such period.
ARTICLE V
Remedies of the Bank
Section 5.01. Pursuant to Section 6.02 (p) of the General Conditions, the following additional events are specified:
(a) The EU Grant shall have failed to become effective by June 30, 2000, or such later date as the Bank may agree; provided however that the provisions of this paragraph shall not apply if the Borrower establishes to the satisfaction of the Bank that adequate funds are available to the Borrower from other sources on terms and conditions consistent with the obligations of the Borrower under this Agreement; and
(b) (i) (A) Subject to subparagraph (ii) of this paragraph, the right of the Borrower to withdraw the proceeds of any grant or loan made to the Borrower for the financing of the Project shall have been suspended, canceled or terminated in whole or in part, pursuant to the terms of the agreement providing therefor; or (B) any such loan shall have become due and payable prior to the agreed maturity thereof.
(ii) Subparagraph (i) of this paragraph shall not apply if the Borrower establishes to the satisfaction of the Bank that: (A) such suspension, cancellation, termination or prematuring is not caused by the failure of the Borrower to perform any of its obligations under such agreement; and (B) adequate funds for the Project are available to the Borrower from other sources on terms and conditions consistent with the obligations of the Borrower under this Agreement.
Section 5.02. Pursuant to Section 7.01(k) of the General Conditions, the following additional events are specified; the events specified in Section 5.01 (a) (subject to the proviso thereto) and (b)(i)(B) (subject to the proviso of sub-paragraph (b)(ii)) shall occur.
ARTICLE VI
Effective Date; Termination
Section 6.01. The following events are specified as additional conditions to the effectiveness of the Loan Agreement within the meaning of Section 12.01 (c) of the General Conditions:
(a) The PCO has been established with a Project administration officer and core staff appointed with qualifications, experience and terms of reference satisfactory to the Bank.
(b) The Program Council has been authorized to coordinate Project implementation.
(c) A financial management system satisfactory to the Bank has been established for the Project.
(d) Project implementation arrangements satisfactory to the Bank have been entered into between MOF and each of SMA, MOJ, the Supreme Court and MAFF.
(e) An independent auditor acceptable to the Bank has been appointed to carry out audits required under the Project.
(f) A draft annual budget for the Borrower’s fiscal year 2000 (FY 2000) has been submitted to the Parliament of the Borrower showing proposed budgetary allocations for SMA, MOF, MOJ and MAFF in respect of Project expenditures for FY 2000 in amounts agreed with the Bank.
Section 6.02. The date ninety (90) days after the date of this Agreement is hereby specified for the purposes of Section 12.04 of the General Conditions.
ARTICLE VII
Representative of the Borrower; Addresses
Section 7.01. The Minister of Finance of the Borrower is designated as representative of the Borrower for the purposes of Section 11.03 of the General Conditions.
Section 7.02. The following addresses are specified for the purposes of Section 11.01 of the General Conditions:
For the Borrower:
Ministry of Finance
Zupanciceva ulica 3
Ljubljana
Republic of Slovenia
For the Bank:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Cable address:               Telex:
    INTBAFRAD                    248423 (MCI) or
    Washington, D.C.             64145 (MCI)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, acting through their duly authorized representatives, have caused this Agreement to be signed in their respective names in Ljubljana, Republic of Slovenia, as of the day and year first above written.
REPUBLIC OF SLOVENIA
By
Mitja Gaspari, (s)
Authorized Representative
INTERNATIONAL BANK FOR
RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
By
Roger Grawe, (s)
Regional Vice President
Europe and Central Asia
SCHEDULE 1
Withdrawal of the Proceeds of the Loan
A. General
1. The table below sets forth the Categories of items to be financed out of the proceeds of the Loan, the allocation of the amounts of the Loan to each Category and the percentage of expenditures for items so to be financed in each Category:
--------------------------------------------------------------------------
                                         Amount of the                % of
                                        Loan Allocated        Expenditures
Category                           (Expressed in Euro)      to be Financed
--------------------------------------------------------------------------
(1)       Goods                                260,000                 54%
(2)       Technical services                 7,670,000                 54%
(3)       Consultants’
          services and training
          (a) for Parts A through            2,200,000                 54%
          G of the Project
          (b) for Part H of the
          Project                            1,040,000                100%
(4)       Incremental
          Operating Costs                    1,400,000                100%
(5)       Fee                                  140,500    Amount due under
                                                      Section 2.04 of this
                                                                 Agreement
(6)       Unallocated                        1,339,500
--------------------------------------------------------------------------
TOTAL                                       14,050,000
--------------------------------------------------------------------------
2. For the purposes of this Schedule:
(a) the term “technical services” means contracts for the production of digital orthophoto maps, and digital cadastral maps; database development, data collection, data entry, data processing, and map interpretation; database linkages between the land and building registries and other government agencies; the carrying out of surveys of land, buildings and apartments; backlog mitigation for the title registration system; appraisal of land and other property; and support for implementing a new property tax system; and
(b) the term “incremental operating costs” means the operating costs of the PCO which would not have been incurred absent the Project and includes office furniture, equipment and supplies, cost of transportation (including mileage allowance for staff), staff salaries (other than salaries of government officials) and the cost of any audits to be carried out under the Project.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, no withdrawals shall be made in respect of payments made for expenditures prior to the date of this Agreement.
4. The Bank may require withdrawals from the Loan Account to be made on the basis of statements of expenditure for expenditures for: (i) goods under contracts costing less than $300,000 equivalent each; (ii) technical services under contracts costing less than $200,000 equivalent each; (iii) contracts for consulting firms costing less than $100,000 equivalent each; (iv) contracts for individual consultants costing less than $25,000 equivalent each; and (v) incremental operating costs and training, under such terms and conditions as the Bank shall specify by notice to the Borrower.
B. Special Account
1. The Borrower shall open and maintain in Euro a special deposit account in its Central Bank, on terms and conditions satisfactory to the Bank.
2. After the Bank has received evidence satisfactory to it that the Special Account has been opened, withdrawals from the Loan Account of amounts to be deposited into the Special Account shall be made as follows:
(a) until the Bank shall have received: (i) the first Project Management Report referred to in Section 4.02(b) of this Agreement; and (ii) a request from the Borrower for withdrawal on the basis of Project Management Reports, withdrawals shall be made in accordance with the provisions of Annex A to this Schedule 1; and
(b) upon receipt by the Bank of a Project Management Report pursuant to Section 4.02 (b) of this Agreement, accompanied by a request from the Borrower for withdrawal on the basis of Project Management Reports, all further withdrawals shall be made in accordance with the provisions of Annex B to this Schedule 1.
3. Payments out of the Special Account shall be made exclusively for Eligible Expenditures. For each payment made by the Borrower out of the Special Account, the Borrower shall, at such time as the Bank shall reasonably request, furnish to the Bank such documents and other evidence showing that such payment was made exclusively for Eligible Expenditures.
4. Notwithstanding the provisions of Part B.2 of this Schedule, the Bank shall not be required to make further deposits into the Special Account:
(a) if the Bank determines at any time that any Project Management Report does not adequately provide the information required pursuant to Section 4.02 of this Agreement;
(b) if the Bank determines at any time that all further withdrawals should be made by the Borrower directly from the Loan Account; or
(c) if the Borrower shall have failed to furnish to the Bank within the period of time specified in Section 4.01 (b)(ii) of this Agreement, any of the audit reports required to be furnished to the Bank pursuant to said Section in respect of the audit of (A) the records and accounts for the Special Account, or (B) the records and accounts reflecting expenditures with respect to which withdrawals were made on the basis of Project Management Reports.
5. The Bank shall not be required to make further deposits into the Special Account in accordance with the provisions of Part B.2 of this Schedule if, at any time, the Bank shall have notified the Borrower of its intention to suspend in whole or in part the right of the Borrower to make withdrawals from the Loan Account pursuant to Section 6.02 of the General Conditions. Upon such notification, the Bank shall determine, in its sole discretion, whether further deposits into the Special Account may be made and what procedures should be followed for making such deposits, and shall notify the Borrower of its determination.
6. (a) If the Bank determines at any time that any payment out of the Special Account was made for an expenditure which is not an Eligible Expenditure, or was not justified by the evidence furnished to the Bank, the Borrower shall, promptly upon notice from the Bank, provide such additional evidence as the Bank may request, or deposit into the Special Account (or, if the Bank shall so request, refund to the Bank) an amount equal to the amount of such payment. Unless the Bank shall otherwise agree, no further deposit by the Bank into the Special Account shall be made until the Borrower has provided such evidence or made such deposit or refund, as the case may be.
(b) If the Bank determines at any time that any amount outstanding in the Special Account will not be required to cover payments for Eligible Expenditures during the six-month period following such determination, the Borrower shall, promptly upon notice from the Bank, refund to the Bank such outstanding amount.
(c) The Borrower may, upon notice to the Bank, refund to the Bank all or any portion of the funds on deposit in the Special Account.
(d) Refunds to the Bank made pursuant to sub-paragraph (a), (b) or (c) of this paragraph 6 shall be credited to the Loan Account for subsequent withdrawal or for cancellation in accordance with the provisions of the Loan Agreement.
Annex A
to
SCHEDULE 1
Operation of Special Account When Withdrawals Are Not Made On the Basis of Project Management Reports
1. For the purposes of this Annex:
the term “Authorized Allocation” means an amount equivalent to Euro 2,700,000 to be withdrawn from the Loan Account and deposited into the Special Account pursuant to paragraph 2 of this Annex; provided, however, that unless the Bank shall otherwise agree, the Authorized Allocation shall be limited to an amount equivalent to Euro 1,350,000 until the aggregate amount of withdrawals from the Loan Account, plus the total amount of all outstanding special commitments entered into by the Bank pursuant to Section 5.02 of the General Conditions shall equal or exceed the equivalent of Euro 5,400,000.
2. Withdrawals of the Special Account’s Authorized Allocation and subsequent withdrawals to replenish the Special Account shall be made as follows:
(a) For withdrawals of the Special Account’s Authorized Allocation, the Borrower shall furnish to the Bank a request or requests for deposit into the Special Account of an amount or amounts which in the aggregate do not exceed the Authorized Allocation. On the basis of each such request, the Bank shall, on behalf of the Borrower, withdraw from the Loan Account and deposit into the Special Account such amount as the Borrower shall have requested.
(b) For replenishment of the Special Account, the Borrower shall furnish to the Bank requests for deposit into the Special Account at such intervals as the Bank shall specify. Prior to or at the time of each such request, the Borrower shall furnish to the Bank the documents and other evidence required pursuant to Part B.3 of Schedule 1 to this Agreement for the payment or payments in respect of which replenishment is requested. On the basis of each such request, the Bank shall, on behalf of the Borrower, withdraw from the Loan Account and deposit into the Special Account such amount as the Borrower shall have requested and as shall have been shown by said documents and other evidence to have been paid out of the Special Account for Eligible Expenditures. Each such deposit into the Special Account shall be withdrawn by the Bank from the Loan Account under one or more of the Special Account’s Eligible Categories.
3. The Bank shall not be required to make further deposits into the Special Account, once the total unwithdrawn amount of the Loan minus the total amount of all outstanding special commitments entered into by the Bank pursuant to Section 5.02 of the General Conditions in respect of expenditures to be financed out of the proceeds of the Loan, shall equal the equivalent of twice the amount of the Special Account’s Authorized Allocation. Thereafter, withdrawal from the Loan Account of the remaining unwithdrawn amount of the Loan shall follow such procedures as the Bank shall specify by notice to the Borrower. Such further withdrawals shall be made only after and to the extent that the Bank shall have been satisfied that all such amounts remaining on deposit in the Special Account as of the date of such notice will be utilized in making payments for Eligible Expenditures.
Annex B to SCHEDULE 1
Operation of Special Account When Withdrawals Are Made On the Basis of Project Management Reports
1. Except as the Bank may otherwise specify by notice to the Borrower, all withdrawals from the Loan Account shall be deposited by the Bank into the Special Account in accordance with the provisions of Schedule 1 to this Agreement. Each such deposit into the Special Account shall be withdrawn by the Bank from the Loan Account under one or more of the Special Account’s Eligible Categories.
2. Each application for withdrawal from the Loan Account for deposit into the Special Account shall be supported by a Project Management Report.
3. Upon receipt of each application for withdrawal of an amount of the Loan, the Bank shall, on behalf of the Borrower, withdraw from the Loan Account and deposit into the Special Account an amount equal to the lesser of: (a) the amount so requested; and (b) the amount which the Bank has determined, based on the Project Management Report accompanying said application, is required to be deposited in order to finance Eligible Expenditures during the six-month period following the date of such report; provided, however, that the amount so deposited, when added to the amount indicated by said Project Management Report to be remaining in the Special Account, shall not exceed the equivalent of Euro 2,700,000.
SCHEDULE 2
Description of the Project
The objective of the Project is to improve the efficiency and effectiveness of real estate administration systems in the Republic of Slovenia.
The Project consists of the following parts, subject to such modifications thereof as the Borrower and the Bank may agree upon from time to time to achieve such objectives:
Part A: Land and Building Cadastre
Provision of goods, technical services, consultants’ services and training for:
(a) the production of orthophoto maps and improved digital cadastre maps;
(b) the interpretation of orthophoto maps, data entry of building information and creation of a database for the building register; and
(c) creation of a data interface between the computer systems of SMA and user-agencies.
Part B: Land Register
Provision of goods, technical services, consultants’ services and training:
(a) to assist in clearing the backlog of title registrations in about 44 county court registers; and
(b) for the creation of a data-interface between the computer systems of the Supreme Court and SMA.
Part C: Apartment Registration Development
Development of a methodology for the rapid registration of apartments through the carrying out of pilot projects, preparation of a legislative and policy framework and the provision of goods, consultants’ services, training and technical services.
Part D: Agricultural Land Use Monitoring
Provision of technical services, goods, consultants’ services and training for the development and implementation of an agricultural land-use monitoring system in compliance with the requirements of the EU’s Common Agricultural Policy.
Part E: Real Estate Tax and Valuation Systems Development
Development of a real estate property tax system and an associated real estate valuation system through the provision of goods, technical services, consultants’ services and training for:
(a) the development of the legislative and policy framework;
(b) the carrying out of pilot evaluations of properties and compilation of tax rolls in selected municipalities agreed with the Bank; and
(c) institutional development in MOF and selected municipalities and the development of a public relations strategy.
Part F: Housing Finance and Mortgage Reform
Development of the legal framework related to the housing sector including mortgages through the provision of consultants’ services and training.
Part G: Legal Framework for Property Ownership
Development of the legal framework for property ownership and registration through the provision of consultants’ services and training.
Part H: Project Coordination Support and Strategic Studies
(a) Provision of technical assistance, training and goods to the PCO to support the PCO in the implementation of the Project including the carrying out of audits required under the Project.
(b) Provision of consultants’ services to the PCO for the development of a strategy for: (i) information technology and management; and (ii) cost recovery for the land registration system and the land and building cadastre.
* * *
The Project is expected to be completed by December 31, 2004.
SCHEDULE 3
Interest and Principal Repayment Provisions
A. General Definitions
For purposes of this Schedule, the following terms have the following meanings:
(a) “Disbursed Amount” means, in respect of each Interest Period, the aggregate principal amount of the Loan withdrawn from the Loan Account in such Interest Period.
(b) “Interest Period” means the initial period from and including the date of this Agreement to, but excluding, the first Interest Payment Date occurring thereafter, and after the initial period, each period from and including an Interest Payment date to, but excluding, the next following Interest Payment Date.
(c) “Interest Payment Date” means any date specified in Section 2.07 of this Agreement.
(d) “Rate Fixing Date” means, for each Disbursed Amount, the first day of the Interest Period next following the Interest Period in which such Disbursed Amount is withdrawn.
B. Interest
1. The principal amount of the Loan shall be divided into Disbursed Amounts. Interest shall accrue on each Disbursed Amount outstanding from time to time at a rate based on a floating rate index prior to its Rate Fixing Date and at a fixed rate from its Rate Fixing Date, as described in paragraph 2 of this Part B.
2. (a) From the date of withdrawal of each amount of each Disbursed Amount withdrawn and outstanding, to but not including the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount, interest on each such amount shall accrue, at a rate equal to the applicable:
(i) LIBOR Base Rate; plus
(ii) LIBOR Total Spread.
(b) From the Rate Fixing Date for each Disbursed Amount until final repayment thereof, interest on such Disbursed Amount shall accrue, at a rate equal to the applicable:
(i) Fixed Base Rate; plus
(ii) Fixed Total Spread.
3. For purposes of paragraph 2 of this Part B, the following terms have the following meanings:
(a) “LIBOR Base Rate” means, for the Interest Period in which a Disbursed Amount is withdrawn, the London interbank offered rate for six-month deposits in Euro for value the first day of such Interest Period (or, in the case of the initial Interest Period, for value the day occurring on the Interest Payment Date preceding the first day of such Interest Period), as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.
(b) “LIBOR Total Spread” means, for the Interest Period in which each Disbursed Amount is withdrawn:
(i) three-fourths of one percent (3/4 of 1%);
(ii) minus (or plus) the weighted average margin, for such Interest Period, below (or above) the London interbank offered rates, or other reference rates, for six-month deposits, in respect of the Bank’s outstanding borrowings or portions thereof allocated by the Bank to fund single currency loans or portions thereof made by it that include such Disbursed Amount for such Interest Period; as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.
(c) “Fixed Base Rate” means, for each Disbursed Amount, the equivalent of the London interbank offered rate for six-month deposits in Euro for value on the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount, expressed as a single fixed interest rate based on the fixed interest rates corresponding to the repayment installments of such Disbursed Amount, as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.
(d) “Fixed Total Spread” means, for each Disbursed Amount:
(i) three-fourths of one percent (3/4 of 1%);
(ii) minus (or plus) the cost margin, applicable on the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount, below (or above) the London interbank offered rates, or other reference rates, for six-month deposits, in respect of the Bank’s outstanding borrowings or portions thereof allocated to fund single currency loans or portions thereof made by it that include such Disbursed Amount; plus
(iii) the Bank’s risk spread applicable on the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount; as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.
4. The Bank shall notify the Borrower of LIBOR Base Rate, LIBOR Total Spread, Fixed Base Rate and Fixed Total Spread applicable to each Disbursed Amount, promptly upon the determination thereof.
5. Whenever, in light of changes in market practice affecting the determination of the interest rates referred to in this Schedule, the Bank determines that it is in the interest of its borrowers as a whole and of the Bank to apply a basis for determining the interest rates applicable to the Loan other than as provided in this Schedule, the Bank may modify the basis for determining the interest rates applicable to amounts of the Loan not yet withdrawn upon not less than six (6) months’ notice to the Borrower of the new basis. The new basis shall become effective on the expiry of the notice period unless the Borrower notifies the Bank during said period of its objection thereto, in which case said modification shall not apply to the Loan.
C. Repayment
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of this Part C, the Borrower shall repay each Disbursed Amount of the Loan in semiannual installments payable on each April 15 and October 15, the first such installment to be payable on the seventh (7th) Interest Payment Date following the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount and the last such installment to be payable on the eighteenth (18th) Interest Payment Date following the Rate Fixing Date for such Disbursed Amount. Each installment shall be one-twelfth (1/12) of such Disbursed Amount.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Part C, if any installment of principal of each Disbursed Amount would, pursuant to the provisions of said paragraph 1, be payable after April 15, 2014, the Borrower shall also pay on said date the aggregate amount of all such installments.
3. After each Disbursed Amount shall have been withdrawn, the Bank shall promptly notify the Borrower of the amortization schedule for such Disbursed Amount.
SCHEDULE 4
Procurement
Section I. Procurement of Goods and Technical Services
Part A: General
Goods and technical services shall be procured in accordance with the provisions of Section I of the “Guidelines for Procurement under IBRD Loans and IDA Credits” published by the Bank in January 1995 and revised in January and August 1996, September 1997 and January 1999 (the Guidelines) and the following provisions of Section I of this Schedule.
Part B: International Competitive Bidding
Except as otherwise provided in Part C of this Section, goods and technical services shall be procured under contracts awarded in accordance with the provisions of Section II of the Guidelines and paragraph 5 of Appendix 1 thereto.
Part C: Other Procurement Procedures
1. National Competitive Bidding
Technical services estimated to cost less than $300,000 equivalent per contract, up to an aggregate amount not to exceed $1,740,000 equivalent, may be procured under contracts awarded in accordance with the provisions of paragraphs 3.3 and 3.4 of the Guidelines.
2. International Shopping
(a) Goods estimated to cost less than $200,000 equivalent per contract, up to an aggregate amount not to exceed $270,000 equivalent, may be procured under contracts awarded on the basis of international shopping procedures in accordance with the provisions of paragraphs 3.5 and 3.6 of the Guidelines.
(b) Technical services estimated to cost less than $200,000 equivalent per contract, up to an aggregate amount not to exceed $250,000 equivalent, may be procured under contracts awarded on the basis of international shopping procedures in accordance with the provisions of paragraphs 3.5 and 3.6 of the Guidelines.
3. National Shopping
(a) Goods estimated to cost less than $75,000 equivalent per contract, up to an aggregate amount not to exceed $30,000 equivalent, may be procured under contracts awarded on the basis of national shopping procedures in accordance with the provisions of paragraphs 3.5 and 3.6 of the Guidelines.
(b) Technical services estimated to cost less than $75,000 equivalent per contract, up to an aggregate amount not to exceed $80,000 equivalent, may be procured under contracts awarded on the basis of national shopping procedures in accordance with the provisions of paragraphs 3.5 and 3.6 of the Guidelines.
Part D: Review by the Bank of Procurement Decisions
1. Procurement Planning
Prior to the issuance of any invitations to bid for contracts, the proposed procurement plan for the Project shall be furnished to the Bank for its review and approval, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Appendix 1 to the Guidelines. Procurement of all goods and technical services shall be undertaken in accordance with such procurement plan as shall have been approved by the Bank, and with the provisions of said paragraph 1.
2. Prior Review
(a) With respect to: (i) all contracts for technical services awarded in accordance with the provisions of Part B of this Schedule; and (ii) the first contract for technical services awarded in accordance with the provisions of Part C.1 of this Schedule, the procedures set forth in paragraphs 2 and 3 of Appendix 1 to the Guidelines shall apply.
(b) With respect to: (i) the first contract for goods; and (ii) the first contract for technical services, awarded in accordance with the provisions of each of Parts C.2 and C.3, the following procedures shall apply:
(i) prior to the selection of any supplier under shopping procedures, the Borrower shall provide to the Bank a report on the comparison and evaluation of quotations received;
(ii) prior to the execution of any contract procured under shopping procedures, the Borrower shall provide to the Bank a copy of the specifications and the draft contract; and
(iii) the procedures set forth in paragraphs 2 (f), 2 (g) and 3 of Appendix 1 to the Guidelines shall apply.
3. Post Review
With respect to each contract not governed by paragraph 2 of this Part, the procedures set forth in paragraph 4 of Appendix 1 to the Guidelines shall apply.
Section II. Employment of Consultants
Part A: General
Consultants’ services shall be procured in accordance with the provisions of the Introduction and Section IV of the “Guidelines: Selection and Employment of Consultants by World Bank Borrowers” published by the Bank in January 1997 and revised in September 1997 and January 1999 (the Consultant Guidelines) and the following provisions of Section II of this Schedule.
Part B: Quality- and Cost-based Selection
Except as otherwise provided in Part C of this Section, consultants’ services shall be procured under contracts awarded in accordance with the provisions of Section II of the Consultant Guidelines, paragraph 3 of Appendix 1 thereto, Appendix 2 thereto, and the provisions of paragraphs 3.13 through 3.18 thereof applicable to quality- and cost-based selection of consultants.
Part C: Other Procedures for the Selection of Consultants
1. Least-cost Selection
Services for the carrying out of audits under the Project estimated to cost less than $230,000 equivalent in aggregate may be procured under contracts awarded in accordance with the provisions of paragraphs 3.1 and 3.6 of the Consultant Guidelines.
2. Individual Consultants
Services for tasks that meet the requirements set forth in paragraph 5.1 of the Consultant Guidelines shall be procured under contracts awarded to individual consultants in accordance with the provisions of paragraphs 5.1 through 5.3 of the Consultant Guidelines.
Part D: Review by the Bank of the Selection of Consultants
1. Selection Planning
Prior to the issuance to consultants of any requests for proposals, the proposed plan for the selection of consultants under the Project shall be furnished to the Bank for its review and approval, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Appendix 1 to the Consultant Guidelines. Selection of all consultants’ services shall be undertaken in accordance with such selection plan as shall have been approved by the Bank, and with the provisions of said paragraph 1.
2. Prior Review
(a) With respect to each contract estimated to cost the equivalent of $200,000 or more, the procedures set forth in paragraphs 1, 2 (other than the second subparagraph of paragraph 2 (a)) and 5 of Appendix 1 to the Consultant Guidelines shall apply.
(b) With respect to each contract estimated to cost the equivalent of $100,000 or more, the procedures set forth in paragraph 1.2 (other than the second subparagraph of paragraph 2 (a)) and 5 of Appendix 1 to the Consultant Guidelines shall apply.
(c) With respect to each contract for the employment of individual consultants estimated to cost the equivalent of $25,000 or more, the qualifications, experience, terms of reference and terms of employment of the consultants shall be furnished to the Bank for its prior review and approval. The contract shall be awarded only after the said approval shall have been given.
3. Post Review
With respect to each contract not governed by paragraph 2 of this Part, the procedures set forth in paragraph 4 of Appendix 1 to the Consultant Guidelines shall apply.
SCHEDULE 5
Implementation Program
1. The Borrower shall maintain the PCO until the completion of the Project, and ensure that the PCO functions at all times and in accordance with procedures, under terms of reference, and with staff including a Project administration officer, and budgetary resources necessary to meet the objectives of the Project and satisfactory to the Bank.
2. The Borrower shall maintain the Program Council until completion of the Project to coordinate Project implementation with members and terms of reference satisfactory to the Bank.
3. The Borrower shall ensure that the Supreme Court introduces service performance standards for the registration of undisputed transfers of land title so that the maximum processing time would be reduced in accordance with the following timetable: (i) by December 31, 2000, 90 working days; (ii) by June 30, 2001, 50 working days; (iii) by December 31, 2001, 20 working days; (iv) by December 31, 2002, 15 working days; (v) by December 31, 2003, 10 working days; and (vi) by December 31, 2004, 6 working days.
4. No later than June 30, 2001, the Borrower shall complete and submit to the Bank for its review a draft cost recovery strategy for SMA and the land registration system under Part H of the Project, which shall establish fee levels linked to the service provided; and, no later than June 30, 2002, the Borrower shall adopt and implement said strategy, as agreed with the Bank.
5. The Borrower shall, no later than June 30, 2000, develop and submit to the Bank for its review a draft strategy for information technology and information management for the SMA, MAFF, the Supreme Court and MOF; and, no later than December 31, 2001, adopt and implement said strategy as agreed with the Bank.
6. By June 30, 2000, the Borrower shall develop procedures and issue regulations delineating the respective responsibilities of SMA and the Supreme Court in the title registration system.
7. The Borrower shall, during Project implementation, issue any necessary security clearances required to allow maps of the territory of the Borrower to be processed outside the territory of the Borrower in a timely manner and at a reasonable transaction cost and shall ensure that SMA facilitates the issuance of such security clearances.
8. The Borrower shall: (i) no later than June 30, 2002, submit to the Bank for its review a revised draft of the real property tax law reflecting the results of the pilot activities undertaken under Part E of the Project; and (ii) no later than December 31, 2002, submit to Parliament such revised draft law for approval.
9.The Borrower shall: (i) no later than June 30, 2002, submit to the Bank for its review revised draft laws or amendments to existing laws providing for the registration of an individual apartment without the need to register all the apartments in the building in which it is located; and (ii) no later than December 31, 2002, submit such draft laws or amendments to Parliament for approval.
10. Without limitation upon any of its obligations under Section 3.01 of this Agreement, the Borrower shall ensure that sufficient annual allocations will be made in the Borrower’s budget for the Borrower’s counterpart contribution to the costs of the Project in such amounts as agreed with the Bank.
11. The Borrower shall:
(a) maintain policies and procedures adequate to enable it to monitor and evaluate on an ongoing basis, in accordance with indicators acceptable to the Bank, the carrying out of the Project and the achievement of the objectives thereof;
(b) prepare, under terms of reference satisfactory to the Bank, and furnish to the Bank, on or about April 30, 2002, a report integrating the results of the monitoring and evaluation activities performed pursuant to paragraph (a) of this Section, on the progress achieved in the carrying out of the Project during the period preceding the date of said report and setting out the measures recommended to ensure the efficient carrying out of the Project and the achievement of the objectives thereof during the period following such date; and
(c) review with the Bank, by June 30, 2002, or such later date as the Bank shall request, the report referred to in paragraph (b) of this Section, and, thereafter, take all measures required to ensure the efficient completion of the Project and the achievement of the objectives thereof, based on the conclusions and recommendations of the said report and the Bank’s views on the matter.
12. The Borrower shall submit to the Bank on a quarterly basis commencing three (3) months from the date of effectiveness of this Agreement and until Project completion, progress reports integrating the results of the monitoring and evaluation activities performed pursuant to paragraph 10 (a) of this Schedule.
Supplemental Letter No. 1
REPUBLIC OF SLOVENIA
November 17, 1999
International Bank for Reconstruction
and Development
1818 H Street, N.W.
Washington DC 20433
United States of America
Re: Loan No.4498 SLO
(Real Estate Registration Modernization Project)
Section 9.02 of General Conditions
Financial and Economic Data
Dear Sirs and Mesdames:
In connection with the Loan Agreement of this date between the Republic of Slovenia (Member Country) and the International Bank for Reconstruction and Development (the Bank) for the above-captioned Project, I am writing on behalf of the Member Country to set forth the following:
1. We understand and agree that, for the purposes of Section 9.02 of the General Conditions, the Member Country is required by the Bank to report new “loan commitments” (as defined in the World Bank’s Debtor Reporting System Manual, dated January 1989) not later than thirty days after the end of the quarter during which debt is incurred, and to report ”transactions under loans” (as so defined) not later than March 31 of the year following that for which the report is made.
2. We represent that no mortgages, pledges, charges, privileges, priorities, or other liens, other than those excluded pursuant to paragraph (c) of Section 9.03 of the General Conditions, exist on any public assets, as such term is defined in said Section, as security for any external debt. No defaults exist in respect of any external public debt.
It is our understanding that, in making the Loan, the Bank may rely on the statements set forth or referred to in this letter.
Very truly yours,
REPUBLIC OF SLOVENIA
By Mitja Gaspari, (s)
Authorized Representative
Supplemental Letter No. 2
REPUBLIC OF SLOVENIA
November 17, 1999
International Bank for Reconstruction
and Development
1818 H Street, N.W.
Washington DC 20433
United States of America
Re: Loan No. 4498 SLO
(Real Estate Registration Modernization Project)
Performance and Monitoring Indicators
Dear Sirs and Mesdames:
This letter refers to the provisions of Paragraph 11 of Schedule 5 to the Loan Agreement for the Real Estate Registration Modernization Project (Project) of even date herewith between the International Bank for Reconstruction and Development (the Bank) and the Republic of Slovenia (the Borrower).
The Borrower hereby confirms to the Bank that the indicators set forth in the attachment to this letter shall serve as the basis for the Borrower to monitor and evaluate the progress of the Project and the achievement of the objectives thereof.
Very truly yours,
REPUBLIC OF SLOVENIA
By Mitja Gaspari, (s)
Authorized Representative
ŠTEVILKA POSOJILA 4498 SLO
Sporazum o posojilu
(Projekt za posodobitev evidentiranja nepremičnin)
med
REPUBLIKO SLOVENIJO
in
MEDNARODNO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ
z dne 17. novembra 1999
ŠTEVILKA POSOJILA 4498 SLO
SPORAZUM O POSOJILU
SPORAZUM z dne 17. novembra 1999 med Republiko Slovenijo (posojilojemalka) in MEDNARODNO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ (banka)
KER je (a) posojilojemalka dobila potrebna zagotovila o upravičenosti in prioriteti projekta, opisanega v Prilogi 2 tega sporazuma (projekt), in je zaprosila banko za pomoč pri financiranju projekta;
(b) KER namerava posojilojemalka iz programa PHARE Evropske unije (EU) pridobiti pomoč (pomoč EU) v znesku tri milijone evrov (3,000.000 evrov) za financiranje projekta po določilih in pogojih, ki se določijo v sporazumu (sporazum o pomoči EU) med vlado posojilojemalke in EU PHARE;
KER se banka med drugim tudi na podlagi omenjenega strinja, da posojilojemalki odobri posojilo po določilih in pogojih, navedenih v tem sporazumu,
STA SE pogodbenici dogovorili naslednje:
1. ČLEN
Splošni pogoji, opredelitev pojmov
Odstavek 1.01. “Splošni pogoji, ki se uporabljajo za sporazume o posojilu v eni valuti in sporazume o garanciji za posojila v eni valuti“ banke z dne 30. maja 1995 (kot so bili spremenjeni do 2. decembra 1997) (Splošni pogoji) so neločljiv sestavni del tega sporazuma.
Odstavek 1.02. Če besedilo ne zahteva drugače, imajo razni izrazi, opredeljeni v Splošnih pogojih in v uvodu tega sporazuma, tak pomen, kot je tam določen, spodaj navedeni dodatni izrazi pa pomenijo:
a) “upravičene kategorije“ so kategorije (1), (2), (3) in (4), določene v preglednici iz Dela A.1 Priloge 1 tega sporazuma;
b) “upravičeni stroški“ so izdatki za blago in storitve iz odstavka 2.02 tega sporazuma;
c) “evro“ in “EUR“ je zakonita valuta držav članic Evropske unije, ki sprejemajo enotno valuto v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti, kot je bila spremenjena s Pogodbo o Evropski uniji;
d) “MKGP“ je Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano posojilojemalke;
e) “MF“ je Ministrstvo za finance posojilojemalke;
f) “MP“ je Ministrstvo za pravosodje posojilojemalke;
g) “Programski svet“ je programski svet posojilojemalke, ustanovljen s sklepom vlade št. 460-11/98-1 (N) z dne 1. oktobra 1998;
h) “Projektna pisarna“ in “PP“ je pisarna za koordinacijo projekta, ustanovljena v okviru Geodetske uprave (kot je opredeljena v nadaljevanju);
i) “poročilo o izvajanju projekta“ je vsako poročilo, pripravljeno v skladu z odstavkom 4.02 tega sporazuma;
j) “GU“ je Geodetska uprava v Ministrstvu za okolje in prostor posojilojemalke;
k) “posebni račun“ je račun, naveden v Delu B Priloge 1 tega sporazuma;
l) “Vrhovno sodišče“ je vrhovno sodišče posojilojemalke.
II. ČLEN
Posojilo
Odstavek 2.01. Banka se strinja, da posojilojemalki posodi štirinajst milijonov petdeset tisoč evrov (14,050.000 evrov) po določilih in pogojih, ki so določeni v Sporazumu o posojilu.
Odstavek 2.02. Znesek posojila se lahko črpa z računa posojila v skladu z določbami Priloge 1 k temu sporazumu za izdatke, ki so nastali (ali ki bodo nastali, če se banka s tem strinja) v zvezi s primerno ceno blaga in storitev, potrebnih za projekt, in ki naj bi se financirali iz sredstev posojila, ter za stroške najema posojila iz odstavka 2.04 tega sporazuma.
Odstavek 2.03. Zaključni datum je 30. junij 2005 ali kasnejši datum, ki ga določi banka. Banka o tem kasnejšem datumu takoj obvesti posojilojemalko.
Odstavek 2.04. Posojilojemalka banki plača stroške najema posojila v višini sto štirideset tisoč petsto evrov (140.500 evrov). Banka v imenu posojilojemalke na datum začetka veljavnosti ali takoj po njem omenjeni znesek črpa z računa posojila in si ga izplača.
Odstavek 2.05. Posojilojemalka banki plača stroške za nečrpani del posojila po stopnji tri četrtine odstotka (3/4%) letno za znesek glavnice vsakokrat nečrpanega posojila.
Odstavek 2.06. Posojilojemalka plačuje obresti na znesek glavnice vsakokrat črpanega in neodplačanega posojila v skladu z določbami Priloge 3 tega sporazuma.
Odstavek 2.07. Obresti in drugi stroški se plačujejo 15. aprila in 15. oktobra vsako leto.
Odstavek 2.08. Posojilojemalka odplačuje glavnico posojila v skladu z določbami Priloge 3 k temu sporazumu.
III. ČLEN
Izvedba projekta
Odstavek 3.01. (a) Posojilojemalka izjavlja svojo zavezanost ciljem projekta in bo v ta namen izpeljala Del A projekta prek GU; Del B projekta prek Vrhovnega sodišča; Del C projekta prek GU; Del D projekta prek MKGP; Dela E in F projekta prek MF; Del G projekta prek MP in Del H prek GU primerno skrbno in učinkovito ter skladno z ustrezno upravno, finančno, tehnično, okoljsko in poslovno prakso in bo takoj, ko bo potrebno, zagotovila denarna sredstva, zmogljivosti, storitve in druga sredstva, potrebna za projekt.
(b) Ne glede na določbe točke (a) tega odstavka in razen če bi se posojilojemalka in banka dogovorili drugače, posojilojemalka izvaja projekt v skladu s programom izvajanja projekta iz Priloge 5 k temu sporazumu.
Odstavek 3.02. Razen če bi se banka strinjala s čim drugim, se nabava blaga in zagotavljanje tehničnih in svetovalskih storitev, ki sta potrebna za projekt in naj bi se financirala iz sredstev posojila, urejata po določbah iz Priloge 4 k temu sporazumu.
Odstavek 3.03. Za namene odstavka 9.08 Splošnih pogojev, vendar ne omejeno le na to, bo posojilojemalka:
a) na podlagi smernic, sprejemljivih za banko, pripravila in ji dostavila načrt za zagotovitev tekočega izvajanja projekta najkasneje (6) mesecev po zaključnem datumu ali na kasnejši datum, ki bo v ta namen dogovorjen med banko in posojilojemalko, in
b) zagotovila banki primerno možnost za izmenjavo stališč do tega načrta s posojilojemalko.
IV. ČLEN
Finančni dogovori
Odstavek 4.01. (a) Posojilojemalka bo vodila ustrezen sistem finančnega poslovanja z evidencami in računi ter pripravljala finančna poročila v obliki, sprejemljivi za banko, iz katerih bodo razvidni poslovanje, viri in izdatki za projekt.
b) Posojilojemalka zagotavlja, da bo:
i) dala evidence, račune in finančna poročila iz točke (a) tega odstavka in evidence in račune za posebni račun za vsako fiskalno leto pregledati neodvisnim in za banko sprejemljivim revizorjem v skladu z dosledno uporabljenimi revizijskimi načeli, sprejemljivimi za banko;
ii) predložila banki (A) potrjena revidirana finančna poročila iz točke (a) tega odstavka in (B) revizorsko mnenje o poročilih, evidenci in računih ter poročilo omenjenih revizorjev o opravljeni reviziji, kakor hitro ji bodo na voljo, vendar ne kasneje kot šest mesecev po koncu vsakega fiskalnega leta, in sicer v takem obsegu in tako podrobno, kot banka upravičeno zahteva, in
iii) predložila banki take druge informacije v zvezi s temi evidencami in računi ter njihovo revizijo in v zvezi z omenjenimi revizorji, kot jih sme banka občasno upravičeno zahtevati.
c) Za vse izdatke v zvezi s črpanji z računa posojila, ki so bila opravljena na podlagi poročil o izvajanju projekta ali poročil o izdatkih, posojilojemalka:
i) v skladu s točko (a) tega odstavka vodi ali zagotovi vodenje evidenc in ločenih računov, iz katerih so taki izdatki razvidni;
ii) hrani vso dokumentacijo (pogodbe, naročila, fakture, račune, potrdila in druge dokumente), ki dokazujejo te izdatke, najmanj še eno leto po tem, ko je banka prejela revizijsko poročilo za fiskalno leto, v katerem je bilo opravljeno zadnje črpanje z računa posojila;
iii) omogoči predstavnikom banke pregled dokumentacije in
iv) zagotovi, da so take evidence in računi vključeni v letno revizijo, omenjeno v točki (b) tega odstavka, in da revizijsko poročilo vsebuje ločeno mnenje omenjenih revizorjev o tem, ali so med fiskalnim letom predložena poročila o izvajanju projekta ali poročila o izdatkih skupaj s postopki in notranjo kontrolo za pripravo teh poročil lahko zanesljiv dokaz za črpanja, ki se nanje nanašajo.
Odstavek 4.02. (a) Ne glede na določbe odstavka 4.01 tega sporazuma posojilojemalka izvede za banko sprejemljiv terminski akcijski načrt za izboljšanje sistema finančnega poslovanja iz točke (a) omenjenega odstavka 4.01, da bi lahko posojilojemalka najkasneje do 30. junija 2000 ali do kasnejšega datuma, s katerim se strinja banka, pripravila četrtletna poročila o izvajanju projekta, od katerih vsako:
(i) (A) navaja dejanske vire in uporabo sredstev za projekt zbirno in za obdobje poročila ter načrtovane vire in uporabo sredstev za projekt za šestmesečno obdobje, ki sledi obdobju poročila, in (B) ločeno prikazuje stroške, ki so se financirali iz sredstev posojila v obdobju poročila, in stroške, ki naj bi se financirali iz sredstev posojila v šestmesečnem obdobju, ki sledi obdobju poročila;
(ii) (A) opisuje fizični napredek pri izvajanju projekta zbirno in za obdobje poročila in (B) utemelji odstopanja med dejansko izvedbo in načrtovanimi cilji, in
(iii) navaja stanje nabav po projektu in stroškov po pogodbah, ki se financirajo iz sredstev posojila, ob koncu obdobja poročila.
(b) Po izvedbi akcijskega načrta iz točke (a) tega odstavka posojilojemalka v skladu s smernicami, sprejemljivimi za banko, najkasneje v 45 dneh po koncu vsakega koledarskega četrtletja pripravi in predloži banki poročilo o izvajanju projekta za takšno obdobje.
V. ČLEN
Pravna sredstva banke
Odstavek 5.01. V skladu s točko (p) odstavka 6.02 Splošnih pogojev se določijo naslednji dodatni dogodki:
a) pomoč EU ne bo na razpolago do 30. junija 2000 ali na kasnejši datum, s katerim se banka strinja, vendar pa se določila te točke ne bodo uporabljala, če posojilojemalka banki predloži za banko zadovoljivo dokazilo, da je posojilojemalki na voljo dovolj sredstev iz drugih virov po določilih in pogojih, ki so v skladu z obveznostmi posojilojemalke po tem sporazumu, in
(b) (i) (A) razen v primeru iz pododstavka (ii) te točke je pravica posojilojemalke, da črpa sredstva katere koli pomoči ali posojila, odobrenega posojilojemalki za financiranje projekta, v celoti ali deloma začasno ustavljena, razveljavljena ali preklicana v skladu s pogoji vsakokratnega sporazuma, ali (B) tako posojilo zapade in je plačljivo pred dogovorjenim rokom zapadlosti.
(ii) Pododstavek (i) te točke se ne uporablja, če posojilojemalka banki zadovoljivo dokaže, da (A) takšna začasna ustavitev, razveljavitev, preklic ali predčasna dospelost ni posledica tega, da posojilojemalka ni izpolnila svojih obveznosti po takšnem sporazumu; in (B) da so posojilojemalki na razpolago ustrezna sredstva za projekt iz drugih virov po določilih in pogojih, ki so v skladu z obveznostmi posojilojemalke po tem sporazumu.
Odstavek 5.02. V skladu s točko (k) odstavka 7.01 Splošnih pogojev se določijo naslednji dodatni dogodki: dogodki iz odstavka 5.01 (a) (pod pogoji iz te točke) in (b) (i)(B) (pod pogoji iz pododstavka (ii) točke (b)).
VI. ČLEN
Začetek veljavnosti, prenehanje
Odstavek 6.01. V skladu s točko (c) odstavka 12.01 Splošnih pogojev se kot dodatni pogoji za veljavnost sporazuma določijo naslednji dogodki:
(a) da je bila ustanovljena Projektna pisarna in imenovan tehnični vodja projekta ter nujno osebje, ki ima strokovno znanje, izkušnje in formalne pogoje, sprejemljive za banko;
(b) da je bil Programski svet pooblaščen za koordinacijo izvajanja projekta;
(c) da je bil za projekt vzpostavljen sistem finančnega poslovanja, sprejemljiv za banko;
(d) da so bili sklenjeni ločeni dogovori MF z GU, MP, Vrhovnim sodiščem in MKGP;
(e) da je bil za opravljanje revizijskih pregledov po tem projektu imenovan neodvisen revizor, sprejemljiv za banko;
(f) da je bil parlamentu posojilojemalke predložen predlog letnega proračuna za proračunsko leto 2000 (PL 2000), v katerem so za GU, MF, MP in MKGP v zvezi s stroški projekta v PL 2000 predvidena proračunska sredstva v zneskih, dogovorjenih z banko.
Odstavek 6.02. Za namene odstavka 12.04 Splošnih pogojev se določi datum devetdeset (90) dni po datumu tega sporazuma.
VII. ČLEN
Predstavnik posojilojemalke, naslovi
Odstavek 7.01. Minister za finance posojilojemalke je imenovan za predstavnika posojilojemalke za namene odstavka 11.03 Splošnih pogojev.
Odstavek 7.02. Za namene odstavka 11.01 Splošnih pogojev so določeni naslednji naslovi:
Za posojilojemalko:
Ministrstvo za finance
Župančičeva ulica 3
Ljubljana
Republika Slovenija
Za banko:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Brzojavni naslov: Teleks:
INTBAFRAD 248423 (MCI) ali
Washington, D.C. 64145 (MCI)
V POTRDITEV TEGA sta pogodbenici po svojih pravilno pooblaščenih predstavnikih podpisali sporazum v svojem imenu v Ljubljani, Republika Slovenija na dan in leto, ki sta navedena na začetku.
REPUBLIKA SLOVENIJA
Podpis:
Mitja Gaspari, l. r.
Pooblaščeni predstavnik
MEDNARODNA BANKA ZA
OBNOVO IN RAZVOJ
Podpis:
Roger Grawe, l. r.
Območni podpredsednik za
Evropo in Srednjo Azijo
PRILOGA 1
Črpanje sredstev posojila
A. Splošno
1. Spodnja tabela prikazuje kategorije postavk, ki se financirajo iz sredstev posojila, razporeditev zneskov posojila za vsako kategorijo in odstotek izdatkov za postavke, ki se financirajo v vsaki kategoriji:
--------------------------------------------------------------------
Kategorija                           Razporejeni      % financiranja
                                 znesek posojila            izdatkov
                                                   (izražen v evrih)
--------------------------------------------------------------------
(1)  Blago                               260.000                 54%
(2)  Tehnične storitve                 7,670.000                 54%
(3)  Svetovalne storitve
     in usposabljanje
     (a) za Dele A do G
     projekta                          2,200.000                 54%
     (b) za Del H projekta             1,040.000                100%
(4)  Mejni operativni stroški          1,400.000                100%
(5)  Stroški za najem posojila           140.500         Dogovorjeni
                                                              znesek
                                                         iz odstavka
                                                           2.04 tega
                                                           sporazuma
(6)  Nerazporejena sredstva            1,339.500
--------------------------------------------------------------------
     SKUPAJ                           14,050.000
--------------------------------------------------------------------
2. Za namene te priloge:
(a) izraz “tehnične storitve“ pomeni pogodbe za izdelavo digitalnih ortofoto načrtov in digitalnih katastrskih načrtov; vzpostavljanje podatkovnih baz, zbiranje, vnos in obdelavo podatkov ter interpretacijo načrtov; povezavo podatkovnih baz zemljiške knjige in registra stavb z podatkovnimi bazami drugih državnih institucij; izmere in zajem podatkov o zemljiščih, stavbah in stanovanjih, zmanjševanje zaostankov pri vpisovanju v zemljiško knjigo, vrednotenje zemljišč in drugega nepremičnega premoženja ter podporo izvajanju novega sistema davkov na premoženje; in
b) izraz “mejni operativni stroški“ pomeni operativne stroške Projektne pisarne, ki nastanejo pri izvajanju projekta in vključujejo pisarniško pohištvo, opremo in material, prevozne stroške (vključno s kilometrino delavcev), plače (razen plač državnih uradnikov) in stroške revizij, ki se izvajajo po projektu.
3. Ne glede na določbe prvega odstavka pa ne sme biti nobenih črpanj v zvezi s plačili za izdatke, nastale pred datumom tega sporazuma.
4. Banka lahko zahteva, da se črpanja z računa posojila opravijo na podlagi poročil o izdatkih za izdatke za (i) blago, ki po pogodbah stane manj kot 300.000 USD v protivrednosti; (ii) tehnične storitve, ki po pogodbah stanejo manj kot 200.000 USD v protivrednosti, (iii) po pogodbah s svetovalnimi podjetji, ki so sklenjene za manj kot 100.000 USD v protivrednosti; (iv) po pogodbah s posameznimi svetovalci, ki so sklenjene za manj kot 25.000 USD v protivrednosti, in (v) za mejne operativne stroške in usposabljanje, in to po določilih in pogojih, ki jih banka navede v obvestilu posojilojemalki.
B. Posebni račun
1. Posojilojemalka pri svoji centralni banki odpre in vodi poseben depozitni račun v evrih po določilih in pogojih, ki so sprejemljivi za banko.
2. Ko banka prejme zadovoljiv dokaz o odprtju posebnega računa, potekajo črpanja odobrenih sredstev, s katerimi se polni posebni račun, na naslednji način:
(a) dokler banka ne prejme (i) prvega poročila o izvajanju projekta iz točke (b) odstavka 4.02 tega sporazuma in (ii) zahtevka posojilojemalke za črpanje na podlagi poročil o izvajanju projekta, potekajo črpanja v skladu z določili Aneksa A k Prilogi 1 in
(b) ko banka prejme poročilo o izvajanju projekta v skladu s točko (b) odstavka 4.02 tega sporazuma skupaj z zahtevkom posojilojemalke za črpanje na podlagi poročil o izvajanju projekta, vsa nadaljnja črpanja potekajo v skladu z določbami Aneksa B k Prilogi 1.
3. S posebnega računa se lahko poravnavajo izključno upravičeni stroški. Za vsako plačilo, ki ga posojilojemalka izvede s posebnega računa, mora posojilojemalka v roku, ki ga banka upravičeno zahteva, predložiti banki dokumente in druga dokazila, da je bilo plačilo izvršeno izključno za upravičene stroške.
4. Ne glede na določbe dela B.2 te priloge od banke ni mogoče zahtevati nadaljnjih pologov na posebni račun:
a) če banka kadar koli ugotovi, da katero koli poročilo o izvajanju projekta ne daje informacij, ki se zahtevajo v skladu z odstavkom 4.02 tega sporazuma;
b) če se banka kadar koli odloči, da mora vsa nadaljnja črpanja opraviti posojilojemalka neposredno z računa posojila, ali
c) če posojilojemalka v roku, določenem v odstavku 4.01 (b) (ii) tega sporazuma, banki ne predloži zahtevanih revizijskih poročil na podlagi omenjenega odstavka v zvezi z revizijo (A) evidenc in računov za posebni račun ali (B) evidenc in računov, iz katerih so razvidni stroški, za katere so bila opravljena črpanja na podlagi poročil o izvajanju projekta.
5. Od banke ni mogoče zahtevati nadaljnjih pologov na posebni račun v skladu z določbami dela B.2 te priloge, če banka kadar koli obvesti posojilojemalko o svoji nameri, da začasno v celoti ali deloma ukine pravico posojilojemalke do črpanja z računa posojila v skladu z odstavkom 6.02 Splošnih pogojev. Po takem obvestilu banka po svoji lastni presoji določi, ali bo opravljala nadaljnje pologe na posebni račun in kakšni postopki so potrebni za takšne depozite in o svoji odločitvi obvesti posojilojemalko.
6. (a) Če banka kadar koli ugotovi, da je bilo katero od plačil s posebnega računa bodisi izvedeno za kritje stroška, ki ne spada med upravičene stroške, ali da zanj banki niso bila predložena dokazila, mora posojilojemalka takoj po prejemu obvestila banke nemudoma predložiti vsa dodatna dokazila, ki jih zahteva banka, ali položiti na posebni račun (ali če banka to zahteva, banki povrniti) znesek v višini tega plačila. Razen če banka ne pristane na drugačen dogovor, banka ne bo izvršila nobenih nadaljnjih pologov na posebni račun, dokler posojilojemalka ne predloži potrebnih dokazil ali ne opravi takega pologa oziroma povračila.
(b) Če banka kadar koli ugotovi, da določen neizkoriščeni znesek na posebnem računu ni potreben za kritje plačil za upravičene stroške v obdobju šestih mesecev po takšni ugotovitvi, mora posojilojemalka ta znesek povrniti po prejetju obvestila banke.
(c) Posojilojemalka lahko po obvestilu banki vrne ves denar ali del denarja, ki je deponiran na posebnem računu.
(d) Sredstva, vrnjena banki na podlagi pododstavkov (a), (b) ali (c) tega šestega odstavka, se knjižijo v dobro računa posojila za kasnejša črpanja ali pa se ukinejo v skladu z ustreznimi določbami tega sporazuma in Splošnih pogojev.
Aneks A
k Prilogi 1
Vodenje posebnega računa, kadar črpanja niso opravljena na podlagi poročil o izvajanju projekta
1. Za namene tega aneksa:
a) izraz “odobrena sredstva“ pomeni znesek v višini 2,700.000 evrov, ki se črpa z računa posojila in položi na posebni račun v skladu z drugim odstavkom tega aneksa, vendar pod pogojem, da so odobrena sredstva, razen če ni z banko dogovorjeno drugače, omejena na znesek v višini 1,350.000 evrov, dokler je vsota skupnega zneska črpanj z računa posojila in zneska vseh neporavnanih posebnih obveznosti, ki jih je banka prevzela po odstavku 5.02 Splošnih pogojev, enaka ali višja od 5,400.000 evrov.
2. Črpanja odobrenih sredstev na posebnem računu in nadaljnja črpanja sredstev, s katerimi se polni račun, se opravljajo na naslednji način:
(a) za črpanja odobrenih sredstev predloži posojilojemalka banki zahtevek ali zahtevke, da se na posebni račun položijo znesek ali zneski, ki ne presegajo skupnega zneska odobrenih sredstev. Na podlagi tega zahtevka ali zahtevkov banka v imenu posojilojemalke črpa z računa posojila tak znesek ali zneske, kot jih je posojilojemalka zahtevala in ga oziroma jih položi na posebni račun;
(b) za ponovno napolnitev posebnega računa posojilojemalka predloži banki zahtevke za polog na posebni račun v takih časovnih razmikih, kot jih določi banka. Posojilojemalka pred takim zahtevkom ali ob njem predloži banki dokumente in druga dokazila v skladu z Delom B.3 Priloge 1 tega sporazuma za plačilo ali plačila, zaradi katerih je zahtevano ponovno polnjenje posebnega računa. Na podlagi vsakega takega zahtevka banka v imenu posojilojemalke črpa z računa posojila in položi na posebni račun tak znesek, kot ga je zahtevala posojilojemalka, in je bilo zanj iz navedenih dokumentov ali drugih dokazil razvidno, da je bil izplačan s posebnega računa za upravičene izdatke. Banka vse take pologe črpa z računa posojila za eno ali več upravičenih kategorij posebnega računa.
3. Od banke ni mogoče zahtevati nadaljnjih pologov na posebni račun, ko je celotni nečrpani znesek posojila, zmanjšan za skupni znesek vseh neporavnanih posebnih obveznosti, ki jih je banka prevzela na podlagi odstavka 5.02 Splošnih pogojev v zvezi s stroški, ki naj bi se financirali iz sredstev posojila, enak vrednosti dvakratnega zneska odobrenih sredstev s posebnega računa. Nato se preostali nečrpani znesek posojila črpa z računa posojila po postopku, kot ga določi banka v svojem obvestilu posojilojemalki. Taka nadaljnja črpanja so možna samo po tem in v obsegu, v katerem je banka prejela ustrezna dokazila, da bodo vsi ti zneski, ki ostanejo deponirani na posebnem računu od dneva omenjenega obvestila dalje, uporabljeni le za plačila upravičenih stroškov.
Aneks B
k Prilogi 1
Vodenje posebnega računa, kadar so črpanja opravljena na podlagi poročil o izvajanju projekta
1. Razen če ni banka drugače določila z obvestilom posojilojemalki, banka vsa črpana sredstva z računa posojila položi na posebni račun v skladu z določbami Priloge 1 tega sporazuma. Vsak tak polog na posebni račun banka črpa z računa posojila za eno ali več upravičenih kategorij posebnega računa.
2. Vsakemu zahtevku za črpanje z računa posojila za polog na posebni račun mora biti priloženo poročilo o izvajanju projekta.
3. Po prejemu posameznega zahtevka za črpanje zneska posojila banka v imenu posojilojemalke črpa z računa posojila in položi na posebni račun znesek, ki je enak manjšemu od: (a) tako zaprošenega zneska ali (b) zneska, za katerega je banka na podlagi poročila o izvajanju projekta, priloženega zahtevku, določila, da ga je treba položiti za financiranje upravičenih stroškov v šestih mesecih po datumu tega poročila, pod pogojem, da ta položeni znesek, ko se prišteje k znesku, ki je naveden v omenjenem poročilu o izvajanju projekta kot preostali znesek posebnega računa, ne presega protivrednosti 2,700.000 evrov.
PRILOGA 2
Opis projekta
Cilj projekta je izboljšati učinkovitost sistema upravljanja nepremičnin v Republiki Sloveniji.
Projekt je sestavljen iz spodaj navedenih delov, ki se lahko zaradi doseganja teh ciljev po dogovoru med posojilojemalko in banko občasno tudi spremenijo:
Del A: zemljiški kataster in kataster stavb
Nabava blaga in zagotavljanje tehničnih, svetovalnih storitev in usposabljanja za:
(a) izdelavo ortofoto načrtov in izboljšanih digitalnih katastrskih načrtov;
(b) interpretacijo ortofoto načrtov, vnos podatkov o stavbah in vzpostavitev podatkovne zbirke za register stavb in
(c) izdelavo podatkovnega vmesnika med računalniškimi sistemi GU in uporabniškimi institucijami.
Del B: zemljiška knjiga
Nabava blaga in zagotavljanje tehničnih, svetovalnih storitev in usposabljanja za:
(a) pomoč pri zmanjševanju zaostankov pri vpisovanju v zemljiško knjigo na približno 44 okrajnih sodiščih in
(b) izdelavo podatkovnega vmesnika med računalniškimi sistemi Vrhovnega sodišča in GU.
Del C: Razvoj sistema registracije stanovanj
Razvoj metodologije za pospešitev registracije stanovanj z izvajanjem pilotskih projektov, priprava zakonodajnega in političnega okvira ter nabava blaga in zagotavljanje svetovalnih storitev, usposabljanja in tehničnih storitev.
Del D: Zajem in spremljanje rabe kmetijskih zemljišč
Nabava in zagotavljanje tehničnih storitev, blaga, svetovalnih storitev in usposabljanja za razvoj in izvajanje sistema za zajem in spremljanje rabe kmetijskih zemljišč v skladu z zahtevami skupne kmetijske politike EU.
Del E: Razvoj sistemov obdavčenja in vrednotenja nepremičnin
Razvoj sistema obdavčenja nepremičnin in s tem povezanega sistema za vrednotenje nepremičnin z nabavo blaga, zagotavljanjem tehničnih, svetovalnih storitev in usposabljanja za:
(a) pripravo zakonodajnega in političnega okvira;
(b) izvajanje pilotskega vrednotenja nepremičnega premoženja in sestava davčnih seznamov v izbranih občinah, ki jih potrdi banka;
(c) institucionalni razvoj v MF in izbranih občinah ter razvoj strategije stikov z javnostjo.
Del F: Financiranje stanovanjske gradnje in reforma hipotekarnega bančništva
Priprava zakonodaje za stanovanjsko gradnjo vključno s hipotekarnim bančništvom z zagotavljanjem svetovalnih storitev in usposabljanja.
Del G: Priprava zakonodaje na področju lastništva nepremičnin
Priprava zakonodaje v zvezi z lastništvom in evidentiranjem nepremičnin z zagotavljanjem svetovalskih storitev in usposabljanja.
Del H: Podpora koordinaciji projekta in strateške študije
(a) Zagotavljanje tehnične pomoči, usposabljanja in nabava blaga za Projektno pisarno kot podpora Projektni pisarni pri izvajanju projekta vključno z opravljanjem revizij, ki se zahtevajo po projektu.
(b) Zagotavljanje svetovalnih storitev Projektni pisarni pri pripravi strategije za (i) informacijsko tehnologijo in upravljanje ter (ii) pokrivanje stroškov za sistem zemljiške knjige ter zemljiškega katastra in katastra stavb.
***
Projekt naj bi bil končan do 31. decembra 2004.
PRILOGA 3
Amortizacijski načrt vračanja obresti in glavnice
A. Splošne opredelitve
Za namene te priloge spodaj navedeni izrazi pomenijo:
(a) “črpani znesek“ v zvezi z obrestnim obdobjem pomeni skupni znesek glavnice posojila, ki je bil črpan z računa posojila v tem obrestnem obdobju;
(b) “obrestno obdobje“ pomeni začetno obdobje od vključno datuma tega sporazuma do prvega datuma plačila obresti, vendar ne vključno s tem dnem; po tem začetnem obdobju pa vsako obdobje od vključno datuma plačila obresti do naslednjega datuma plačila obresti, vendar ne vključno s tem dnem;
(c) “datum plačila obresti“ pomeni kateri koli datum, določen v odstavku 2.07 tega sporazuma;
(d) “datum določitve obrestne mere“ pomeni za vsak črpani znesek prvi dan obrestnega obdobja po obrestnem obdobju, v katerem je bil ta znesek črpan.
B. Obresti
1. Glavnica posojila se razdeli na posamezne črpane zneske. Obresti se za vsakokraten neodplačani črpani znesek računajo po obrestni meri na podlagi spremenljivega indeksa obrestnih mer pred datumom določitve obrestne mere in po fiksni obrestni meri po datumu določitve obrestne mere, kot je opisana v drugem odstavku tega Dela B.
2. (a) Od datuma črpanja vsakega črpanega in neplačanega zneska pa do datuma določitve obrestne mere za ta črpani znesek, vendar ne vključno s tem dnem, se računajo obresti za vsak takšen znesek po obrestni meri, ki je enaka ustrezni
(i) osnovni stopnji LIBOR, povečani za
(ii) celotni pribitek na LIBOR.
(b) Od datuma določitve obrestne mere za vsak črpani znesek do dokončnega poplačila se obresti na ta črpani znesek računajo po obrestni meri, ki je enaka ustrezni:
(i) fiksni osnovni stopnji, povečani za
(ii) fiksni celotni pribitek.
3. Za namene drugega odstavka tega Dela B spodaj navedeni izrazi pomenijo:
(a) “osnovna stopnja LIBOR“ pomeni za vsako obrestno obdobje, v katerem se črpa znesek, londonsko medbančno obrestno stopnjo za šestmesečne depozite v evrih za vrednost na prvi dan takega obrestnega obdobja (ali v primeru začetnega obrestnega obdobja za vrednost, ki je veljala na datum plačila obresti pred prvim dnem takega obrestnega obdobja), kot jo banka upravičeno določi in je izražena v odstotku letno;
(b) “celotni pribitek na LIBOR“ pomeni za obrestno obdobje, v katerem se znesek črpa:
(i) tri četrtine odstotka (3/4%);
(ii) zmanjšano (ali povečano) za tehtano povprečno maržo za to obrestno obdobje pod (ali nad) ponujeno londonsko medbančno obrestno stopnjo ali drugo referenčno stopnjo za šestmesečne depozite za neodplačana posojila banke ali njihove dele, ki jih je banka dodelila za financiranje posojil v eni valuti ali delov teh posojil, kar vključuje tudi črpani znesek v tem obrestnem obdobju;
kot ga banka upravičeno določi in je izražen v odstotku letno;
(c) “fiksna osnovna stopnja“ pomeni za vsak črpani znesek protivrednost londonske medbančne obrestne stopnje za šestmesečne depozite v evrih za vrednost na datum določitve obrestne mere za takšen črpani znesek, izražena kot enotna fiksna obrestna mera na podlagi fiksnih obrestnih mer za posamezne obroke tega črpanega zneska, kot jo banka upravičeno določi in je izražena v odstotku letno;
(d) “fiksni celotni pribitek“ pomeni za vsak črpan znesek:
(i) tri četrtine odstotka (3/4%);
(ii) zmanjšan (ali povečan) za maržo na datum določitve obresti za ta črpani znesek, ki je pod (ali nad) ponujeno londonsko medbančno obrestno stopnjo ali drugo referenčno stopnjo za šestmesečne depozite za neodplačana posojila banke ali njihove dele, ki jih je banka dodelila za financiranje posojil v eni valuti ali delov teh posojil, kar vključuje tudi ta črpani znesek, povečan za
(iii) pribitek banke na porazdelitev tveganja, ki velja na datum določitve obresti za ta črpan znesek,
kot ga banka upravičeno določi in je izražen v odstotku letno.
4. Banka obvesti posojilojemalko o osnovni stopnji LIBOR, celotnem pribitku na LIBOR, fiksni osnovni stopnji in fiksnem skupnem pribitku za vsak črpan znesek takoj, ko jih določi.
5. Kadar koli se banka zaradi sprememb na trgu, ki vplivajo na določitev obrestnih mer, navedenih v tej prilogi, odloči, da je v interesu posojilojemalcev nasploh in v interesu banke uporabiti za določitev obrestnih mer za posojilo drugačno osnovo, kot je predvidena v tej prilogi, lahko banka spremeni osnovo za določanje obrestnih mer, kar velja za še nečrpane zneske posojila, in sicer z najmanj šestmesečnim (6) vnaprejšnjim obvestilom posojilojemalki o novi osnovi. Ta osnova začne veljati ob izteku tega obdobja, če posojilojemalka v tem roku ne obvesti banke o svojem ugovoru; v tem primeru se navedena sprememba za posojilo ne uporablja.
C. Vračilo
1. V skladu z določbami drugega odstavka tega Dela C posojilojemalka vrne vsak črpan znesek posojila v polletnih obrokih, ki se plačujejo 15. aprila in 15. oktobra, pri čemer se prvi obrok plača sedmi (7.) datum plačila obresti po datumu določitve obrestne mere za ta črpani znesek in zadnji obrok osemnajsti (18.) datum plačila obresti po datumu določitve obrestne mere za ta črpani znesek. Vsak obrok znaša eno dvanajstino (1/12) črpanega zneska.
2. Ne glede na določbe prvega odstavka Dela C pa, če bi v skladu z določbami omenjenega prvega odstavka kateri koli obrok glavnice posameznega črpanega zneska zapadel v plačilo po 15. aprilu 2014, posojilojemalka na omenjeni datum plača tudi skupni znesek vseh takšnih obrokov.
3. Po vsakem črpanju banka takoj obvesti posojilojemalko o amortizacijskem načrtu za ta črpani znesek.
PRILOGA 4
Nabava
I. poglavje: Nabava blaga in zagotavljanje tehničnih storitev
Del A: Splošno
Blago in tehnične storitve morajo biti zagotovljeni v skladu z določili I. poglavja “Smernic za nabave iz posojil MBOR in kreditov IDA“, ki jih je banka objavila januarja 1995 in spremenila januarja in avgusta 1996, septembra 1997 in januarja 1999 (smernice) ter v skladu z določili I. poglavja te priloge, navedenimi v nadaljevanju.
Del B: Mednarodni javni razpisi
Razen če ni drugače določeno v Delu C tega poglavja, morajo biti blago in tehnične storitve zagotovljeni po pogodbah, sklenjenih v skladu z II. poglavjem smernic in petim odstavkom Dodatka 1 k smernicam.
Del C: Drugi postopki za nabavo
1. Domači javni razpisi
Tehnične storitve, ki po oceni stanejo manj kot protivrednost 300.000 USD po posamezni pogodbi do skupnega zneska, ki ne presega protivrednosti 1,740.000 USD, se lahko zagotovijo po pogodbah, sklenjenih v skladu z določbami odstavkov 3.3 in 3.4 smernic.
2. Nakupi na tujem trgu
(a) Blago, ki po oceni stane manj kot protivrednost 200.000 USD po posamezni pogodbi do skupnega zneska, ki ne presega protivrednosti 270.000 USD, se lahko nabavi po pogodbah, sklenjenih na podlagi postopkov za nakupe na tujem trgu v skladu z določbami odstavkov 3.5 in 3.6 smernic.
(b) Tehnične storitve, ki po oceni stanejo manj kot protivrednost 200.000 USD po posamezni pogodbi do skupnega zneska, ki ne presega protivrednosti 250.000 USD, se lahko zagotovijo po pogodbah, sklenjenih na podlagi postopkov za nakupe na tujem trgu v skladu z določbami odstavkov 3.5 in 3.6 smernic.
3. Nakupi na domačem trgu
(a) Blago, ki po oceni stane manj kot protivrednost 75.000 USD po posamezni pogodbi do skupnega zneska, ki ne presega protivrednosti 30.000 USD, se lahko nabavi po pogodbah, sklenjenih na podlagi postopkov za nakupe na domačem trgu v skladu z določbami odstavkov 3.5 in 3.6 smernic.
(b) Tehnične storitve, ki po oceni stanejo manj kot 75.000 USD v protivrednosti po posamezni pogodbi do skupnega zneska, ki ne presega protivrednosti 80.000 USD, se lahko zagotovijo po pogodbah, sklenjenih na podlagi postopkov za nakupe na domačem trgu v skladu z določbami odstavkov 3.5 in 3.6 smernic.
Del D: Bančni pregled odločitev o nabavah
1. Načrtovanje nabav
Pred izdajo vsakega razpisa za zbiranje ponudb je treba banki v skladu z določbami prvega odstavka Dodatka 1 k smernicam predložiti načrt nabav za projekt v pregled in potrditev. Nabava vsega blaga mora potekati v skladu s takim načrtom nabav, ki ga potrdi banka, in v skladu z določbami omenjenega prvega odstavka.
2. Predhodni pregled
(a) Za (i) vsako pogodbo za tehnične storitve, sklenjeno v skladu z določbami Dela B te priloge, in (ii) prvo pogodbo za tehnične storitve, sklenjeno v skladu z določbami prvega odstavka Dela C te priloge, se uporabljajo postopki, določeni v drugem in tretjem odstavku Dodatka 1 k smernicam.
(b) Za (i) prvo pogodbo za blago in (ii) prvo pogodbo za tehnične storitve, sklenjeno v skladu z določbami drugega in tretjega odstavka Dela C, se uporabljajo naslednji postopki:
(i) pred izbiro dobavitelja po postopkih za nabavo posojilojemalka predloži banki poročilo o primerjavi in ocenjevanju prejetih ponudb;
(ii) pred podpisom pogodbe po postopkih za nabavo posojilojemalka predloži banki kopijo specifikacij in kopijo osnutka pogodbe in
(iii) uporabljajo se postopki, določeni v odstavkih 2 (f), 2 (g) in 3 iz Dodatka 1 k smernicam.
3. Naknadni pregled
Za vsako pogodbo, ki se ne ureja po drugem odstavku tega dela, se uporabljajo postopki, navedeni v četrtem odstavku Dodatka 1 k smernicam.
II. poglavje: Najemanje svetovalcev
Del A: Splošno
Svetovalne storitve se zagotavljajo v skladu z uvodom in IV. poglavjem “Smernic za najemanje svetovalcev s strani posojilojemalcev Svetovne banke“, ki jih je banka objavila januarja 1997 in spremenila septembra 1997 ter januarja 1999 (smernice za svetovalce) in v skladu z določbami drugega poglavja te priloge.
Del B: Izbor na podlagi kakovosti in stroškov
1. Razen če ni drugače določeno v Delu C tega poglavja, se svetovalne storitve zagotavljajo po pogodbah, sklenjenih v skladu z določbami II. poglavja smernic za svetovalce, tretjega odstavka Dodatka 1 k tem smernicam, Dodatka 2 k tem smernicam in določb odstavkov 3.13 do 3.18 teh smernic, ki se uporabljajo za izbor svetovalcev na podlagi kakovosti in stroškov.
Del C: Drugi postopki za izbor svetovalcev
1. Izbor na podlagi najnižjih stroškov
Storitve opravljanja revizij po projektu, ki po oceni skupaj stanejo manj kot protivrednost 230.000 USD, se zagotavljajo po pogodbah, sklenjenih v skladu z določbami odstavkov 3.1 in 3.6 smernic za svetovalce.
2. Posamezni svetovalci
Storitve za opravljanje nalog, ki izpolnjujejo pogoje iz odstavka 5.1 smernic za svetovalce, se zagotavljajo po pogodbah, sklenjenih s posameznimi svetovalci v skladu z določbami odstavkov 5.1 do 5.3 smernic za svetovalce.
Del D: Bančni pregled izbora svetovalcev
1. Načrtovanje izbora
Pred objavo vsakega razpisa za zbiranje ponudb svetovalcev je treba v skladu z določbami prvega odstavka Dodatka 1 k smernicam za svetovalce banki predložiti načrt za izbor svetovalcev po projektu v pregled in potrditev. Izbor svetovalnih storitev mora potekati v skladu s takim načrtom izbora, ki ga potrdi banka, in v skladu z določbami omenjenega prvega odstavka.
2. Predhodni pregled
(a) Za vsako pogodbo v ocenjeni protivrednosti 200.000 USD ali več se uporabljajo postopki, določeni v prvem, drugem (razen drugega pododstavka odstavka 2(a)) in petem odstavku Dodatka 1 k smernicam za svetovalce.
(b) Za vsako pogodbo v ocenjeni protivrednosti 100.000 USD ali več se uporabljajo postopki, določeni v prvem, drugem (razen drugega pododstavka odstavka 2(a)) in petem odstavku Dodatka 1 k smernicam za svetovalce.
(c) Za vsako pogodbo s posameznimi svetovalci v ocenjeni protivrednosti 25.000 USD ali več se banki v predhodni pregled in potrditev predložijo dokazila o strokovni usposobljenosti, izkušnjah, delovnih področjih in pogojih najemanja svetovalcev. Pogodbe se sklenejo šele po potrditvi banke.
3. Naknadni pregled
Za vsako pogodbo, ki se ne ureja po drugem odstavku tega dela, se uporabljajo postopki, navedeni v četrtem odstavku Dodatka 1 k smernicam za svetovalce.
PRILOGA 5
Program izvajanja
1. Posojilojemalka zagotovi, da Projektna pisarna deluje do dokončanja projekta neprekinjeno in v skladu z navedenimi postopki in opredeljenimi nalogami ter da ima ustrezne delavce, vključno s tehničnim vodjem projekta, ter proračunska sredstva, potrebna za dosego ciljev projekta in sprejemljiva za banko.
2. Posojilojemalka zagotovi, da Programski svet do dokončanja projekta skrbi za koordinacijo izvajanja projekta s člani in pod pogoji, sprejemljivimi za banko.
3. Posojilojemalka zagotovi, da Vrhovno sodišče uvede standarde za opravljanje storitev za vpis nespornih prenosov nepremičnin, tako da se maksimalni čas za izvedbo postopka skrajša v skladu z naslednjim terminskim načrtom: (i) do 31. decembra 2000 na 90 delovnih dni; (ii) do 30. junija 2001 na 50 delovnih dni, (iii) do 31. decembra 2001 na 20 delovnih dni; (iv) do 31. decembra 2002 na 15 delovnih dni; (v) do 31. decembra 2003 na 10 delovnih dni in (vi) do 31. decembra 2004 na 6 delovnih dni.
4. Najkasneje do 30. junija 2001 posojilojemalka pripravi in predloži banki v pregled osnutek strategije za pokrivanje stroškov GU in sistema evidentiranja nepremičnin iz Dela H projekta, s katero se določijo ravni cen za te storitve, in najkasneje do 30. junija 2002 posojilojemalka sprejme in izvede omenjeno strategijo, kot je dogovorjena z banko.
5. Posojilojemalka najkasneje do 30. junija 2000 pripravi in predloži banki v pregled osnutek strategije za informacijsko tehnologijo in upravljanje za GU, MKGP, Vrhovno sodišče in MF in najkasneje do 31. decembra 2001 sprejme in izvede omenjeno strategijo, kot je dogovorjena z banko.
6. Do 30. junija 2000 posojilojemalka pripravi postopke in sprejme predpise o pristojnosti GU in Vrhovnega sodišča v zvezi s sistemom evidentiranja nepremičnin.
7. Posojilojemalka med izvajanjem projekta izda vsa potrdila o varnostnem preverjanju, ki so potrebna, da se lahko načrti ozemlja posojilojemalke obdelujejo zunaj ozemlja posojilojemalke pravočasno in po razumni ceni ter zagotovi, da GU pospeši izdajo potrdil o varnostnem preverjanju.
8. Posojilojemalka (i) najkasneje do 30. junija 2002 predloži banki v pregled spremenjen osnutek zakona o davku na nepremičnine, ki odraža rezultate pilotskih projektov iz Dela E projekta, in (ii) najkasneje do 31. decembra 2002 spremenjen osnutek zakona predloži parlamentu v sprejem.
9. Posojilojemalka (i) najkasneje do 30. junija 2002 predloži banki v pregled spremenjene osnutke zakonov ali sprememb obstoječih zakonov za vpis posameznih stanovanj, ne da bi bilo pri tem treba vpisati vsa stanovanja v stavbi, v kateri so, in (ii) najkasneje do 31. decembra 2002 predloži te revidirane osnutke zakonov ali sprememb v sprejem parlamentu.
10. Posojilojemalka zagotovi, ne da bi bile pri tem kakor koli omejene obveznosti posojilojemalke v skladu z odstavkom 3.01 tega sporazuma, da se vsako leto v proračunu posojilojemalke predvidi dovolj sredstev za sofinanciranje stroškov projekta v takšnem znesku, kot je dogovorjeno z banko.
11. Posojilojemalka:
(a) vodi politiko in postopke, ki ji zagotavljajo trajno spremljanje in nadziranje ter ocenjevanje izvajanja projekta in doseganje zastavljenih ciljev v skladu s kazalniki, sprejemljivimi za banko,
(b) do približno 30. aprila 2002 pripravi in predloži banki poročilo v skladu s pogoji, sprejemljivimi za banko, ki vključuje rezultate spremljanja in nadziranja ter ocenjevanja izvajanja projekta, izvedenih v skladu z odstavkom (a) te točke v obdobju pred datumom tega poročila, in določa priporočene ukrepe za zagotovitev učinkovitega izvajanja projekta in doseganja ciljev projekta v obdobju po datumu poročila, in
(c) do 30. junija 2002 ali na kasnejši datum, ki ga zahteva banka, skupaj z banko pregleda poročilo iz odstavka (b) te točke in nato na podlagi sklepov in priporočil omenjenega poročila in stališča banke sprejme vse ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev učinkovitega dokončanja projekta in doseganja zastavljenih ciljev.
12. Posojilojemalka vsako četrtletje z začetkom tri (3) mesece po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma in do dokončanja projekta predloži banki poročila o izvajanju projekta, ki vključujejo rezultate spremljanja in nadziranja ter ocenjevanja izvajanja projekta v skladu z odstavkom (a) 10. točke te priloge.
Dodatno pismo št. 1
REPUBLIKA SLOVENIJA
17. november 1999
Mednarodna banka za obnovo
in razvoj
1818 H Street, N.W.
Washington DC 20433
Združene države Amerike
Zadeva: Posojilo št. 4498 SLO
(Projekt posodobitve evidentiranja nepremičnin)
Odstavek 9.02 Splošnih pogojev
Finančni in ekonomski podatki
Spoštovani!
V zvezi z danes sklenjenim sporazumom med Republiko Slovenijo (državo članico) in Mednarodno banko za obnovo in razvoj (banko) za zgoraj navedeno posojilo v imenu države članice izjavljam naslednje:
1. Razumemo in soglašamo, da za namene iz odstavka 9.02 Splošnih pogojev banka zahteva od države članice, da jo obvesti o novih “posojilnih obveznostih“ (ki so opredeljene v priročniku Svetovne banke “Debtor Reporting System Manual“ iz januarja 1989), in to najkasneje v tridesetih dneh po izteku vsakega četrtletja, v katerem je nastal dolg, in da jo obvešča o “transakcijah v okviru dolga“ (kot je to opredeljeno) najkasneje do 31. marca vsakega leta, ki sledi letu, za katero je bilo sestavljeno poročilo.
2. Zagotavljamo, da javna sredstva, ki so opredeljena v odstavku 9.03, niso obremenjena s hipoteko, zastavo, bremeni, posebnimi pravicami, prednostmi ali drugimi pridržnimi pravicami, razen tistih, ki so izključene v skladu s točko (c) odstavka 9.03 Splošnih pogojev, in sicer kot zavarovanje za zunanje dolgove. Pri zunanjih javnih dolgovih ni neizpolnjenih finančnih obveznosti.
Razume se, da se lahko banka pri podelitvi posojila opira na izjave, navedene ali omenjene v tem pismu.
S spoštovanjem!
REPUBLIKA SLOVENIJA
Mitja Gaspari, l. r.
Pooblaščeni predstavnik
Dodatno pismo št. 2
REPUBLIKA SLOVENIJA
17. november 1999
Mednarodna banka za obnovo
in razvoj
1818 H Street, N.W.
Washington DC 20433
Združene države Amerike
Zadeva: Posojilo št. 4498 SLO
(Projekt posodobitve evidentiranja nepremičnin)
Kazalniki uspešnosti ter spremljanja in nadziranja
Spoštovani!
To pismo se nanaša na določbe iz 11. točke Priloge 5 k sporazumu o posojilu za Projekt posodobitve evidentiranja nepremičnin (projekt) med Mednarodno banko za obnovo in razvoj (banko) in Republiko Slovenijo (posojilojemalko), ki je enakega datuma kot to pismo.
Posojilojemalka soglaša z banko, da bodo kazalniki, navedeni v dodatku k temu pismu, posojilojemalki podlaga za spremljanje in nadziranje ter vrednotenje napredovanja projekta in doseganja njegovih ciljev.
S spoštovanjem!
REPUBLIKA SLOVENIJA
Mitja Gaspari, l. r.
Pooblaščeni predstavnik
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za finance Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 440-03/99-100/1
Ljubljana, dne 21. decembra 1999
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.