Uradni list

Številka 23
Uradni list RS, št. 23/2004 z dne 12. 3. 2004
Uradni list

Uradni list RS, št. 23/2004 z dne 12. 3. 2004

Kazalo

20. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o ustanovitvi Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju (MSGKRS), stran 3057.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O USTANOVITVI GENERALNE KOMISIJE ZA RIBIŠTVO V SREDOZEMLJU (MSGKRS)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o ustanovitvi Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju (MSGKRS), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 27. februarja 2004.
Št. 001-22-22/04
Ljubljana, dne 8. marca 2004
Predsednik
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O USTANOVITVI GENERALNE KOMISIJE ZA RIBIŠTVO V SREDOZEMLJU (MSGKRS)
1. člen
Ratificira se Sporazum o ustanovitvi Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju, sprejet v Rimu 24. septembra 1949, kot ga je spremenil Generalni svet za ribištvo v Sredozemlju na svojem prvem posebnem zasedanju (maja 1963), trinajstem (julija 1976) in dvaindvajsetem zasedanju (oktobra 1997) ter odobrila Konferenca FAO na svojem dvanajstem zasedanju (decembra 1963) in Svet FAO na svojem sedemdesetem (decembra 1976) ter stotrinajstem zasedanju (novembra 1997).
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
FOR THE ESTABLISHMENT OF THE
GENERAL FISHERIES COMMISSION FOR THE MEDITERRANEAN
As amended by the General Fisheries Council for the Mediterranean at its First Special Session (May 1963), at its Thirteenth Session (July 1976) and at its Twenty-second Session (October 1997) and approved by the FAO Conference at its Twelfth Session (December 1963) and by the FAO Council at its Seventieth Session (December 1976) and at its Hundred and Thirteenth Session (November 1997)
TEXT NOT ENTERED INTO FORCE
PREAMBLE
The Contracting Parties
Taking account of the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea which entered into force on 16 November, 1994 (hereafter referred to as the United Nations Convention) and which requires all members of the international community to cooperate in the conservation and management of the living marine resources,
Noting also the objectives and purposes stated in Chapter 17 of Agenda 21 adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, 1992 and the Code of Conduct for Responsible Fisheries adopted by the FAO Conference in 1995,
Noting also that other international instruments have been negotiated concerning the conservation and management of certain fish stocks,
Having a mutual interest in the development and proper utilization of the living marine resources in the Mediterranean and the Black Sea and connecting waters (hereafter referred to as the Region) and desiring to further the attainment of their objectives through international cooperation which would be furthered by the establishment of a General Fisheries Commission for the Mediterranean,
Recognizing the importance of fisheries conservation and management in the Region and of promoting cooperation to that effect,
Agree as follows:
ARTICLE I
The Commission
1. The Contracting Parties hereby establish within the framework of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (hereinafter referred to as "the Organization") a Commission to be known as the General Fisheries Commission for the Mediterranean (hereinafter referred to as "the Commission"), for the purpose of exercising the functions and discharging the responsibilities set forth in Article III below.
2. The Members of the Commission shall be such Members and Associate Members of the Organization and such non-Member States as are members of the United Nations, any of its Specialized Agencies or the International Atomic Energy Agency, that are:
(i) coastal States or Associate Members situated wholly or partly within the Region;
(ii) States or Associate Members whose vessels engage in fishing in the Region for stocks covered by this Agreement; or
(iii) regional economic integration organizations of which any State referred to in subparagraphs (i), or (ii) above is a member and to which that State has transferred competence over matters within the purview of this Agreement;
and which accept this Agreement in accordance with the provisions of Article XIII below, it being understood that these provisions shall not affect the membership status in the Commission of such States that are not members of the United Nations, any of its Specialized Agencies or the International Atomic Energy Agency as may have become parties to this Agreement prior to 22 May 1963. As regards Associate Members, this Agreement shall, in accordance with the provisions of Article XIV.5 of the Constitution and Rule XXI.3 of the General Rules of the Organization, be submitted by the Organization to the authority having responsibility for the international relations of such Associate Members.
ARTICLE II
Organization
1. Each Member shall be represented at sessions of the Commission by one delegate, who may be accompanied by an alternate and by experts and advisers. Participation in meetings of the Commission by alternates, experts, and advisers shall not entail the right to vote, except in the case of an alternate who is acting in the place of a delegate during his absence.
2. Subject to paragraph 3, each Member shall have one vote. Decisions of the Commission shall be taken by a majority of the votes cast, except as otherwise provided by this Agreement. A majority of the total membership of the Commission shall constitute a quorum.
3. A Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission shall be entitled to exercise in any meeting of the Commission or of any subsidiary body of the Commission a number of votes equal to the number of its Member States that are entitled to vote in such meeting.
4. A Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission shall exercise its membership rights on an alternative basis with its member States that are Members of the Commission in the areas of their respective competence. Whenever a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission exercises its right to vote, its member States shall not exercise theirs, and conversely.
5. Any Member of the Commission may request a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission or its member States that are Members of the Commission to provide information as to which, as between the Member Organization and its member States, has competence in respect of any specific question. The Regional Economic Integration Organization or the member States concerned shall provide this information on such request.
6. Before any meeting of the Commission or a subsidiary body of the Commission, a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission, or its member States that are Members of the Commission shall indicate which, as between the Regional Economic Integration Organization and its Member States, has competence in respect to any specific question to be considered in the meeting and which, as between the Regional Economic Integration Organization and its member States, shall exercise the right to vote in respect of each particular agenda item. Nothing in this paragraph shall prevent a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission or its member States that are Members of the Commission from making a single declaration for the purposes of this paragraph, which declaration shall remain in force for questions and agenda items to be considered at all subsequent meetings subject to such exceptions or modifications as may be indicated before any individual meeting.
7. In cases where an agenda item covers both matters in respect of which competence has been transferred to the Regional Economic Integration Organization and matters which lie within the competence of its member States, both the Regional Economic Integration Organization and its member States may participate in the discussions. In such cases the meeting, in arriving at its decisions, shall take into account only the intervention of the Member which has the right to vote.
8. For the purpose of determining a quorum of any meeting of the Commission, the delegation of a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission shall be counted to the extent that it is entitled to vote in the meeting in respect of which the quorum is sought.
9. The Commission shall elect a Chairman and two Vice-Chairmen.
10. The Chairman of the Commission shall normally convene a regular session of the Commission every year unless otherwise directed by a majority of the Members. The site and date of all sessions shall be determined by the Commission in consultation with the Director-General of the Organization.
11. The seat of the Commission shall be at the headquarters of the Organization in Rome, or such other location as may be determined by the Commission.
12. The Commission may, by a two-thirds majority of its membership, adopt and amend its own Rules of Procedure provided that such Rules of Procedure or the amendments thereto are not inconsistent with this Agreement or with the Constitution of the Organization.
13. The Commission may, by a two-thirds majority of its membership, adopt and amend its own Financial Regulations, provided that such Regulations shall be consistent with the principles embodied in the Financial Regulations of the Organization. Such Regulations shall be reported to the Finance Committee of the Organization which shall have the power to disallow such Financial Regulations or amendment if it finds that they are inconsistent with the principles embodied in the Financial Regulations of the Organization.
ARTICLE III
Functions
1. The purpose of the Commission shall be to promote the development, conservation, rational management and best utilization of living marine resources, as well as the sustainable development of aquaculture in the Region, and to these ends it shall have the following functions and responsibilities:
(a) to keep under review the state of these resources, including their abundance and the level of their exploitation, as well as the state of the fisheries based thereon;
(b) to formulate and recommend, in accordance with the provisions of Article V, appropriate measures:
(i) for the conservation and rational management of living marine resources, including measures:
– regulating fishing methods and fishing gear,
– prescribing the minimum size for individuals of specified species,
– establishing open and closed fishing seasons and areas,
– regulating the amount of total catch and fishing effort and their allocation among Members,
(ii) for the implementation of these recommendations;
(c) to keep under review the economic and social aspects of the fishing industry and recommend any measures aimed at its development;
(d) to encourage, recommend, coordinate and, as appropriate, undertake training and extension activities in all aspects of fisheries;
(e) to encourage, recommend, coordinate and, as appropriate, undertake research and development activities, including cooperative projects in the areas of fisheries and the protection of living marine resources;
(f) to assemble, publish or disseminate information regarding exploitable living marine resources and fisheries based on these resources;
(g) to promote programmes for marine and brackish water aquaculture and coastal fisheries enhancement;
(h) to carry out such other activities as may be necessary for the Commission to achieve its purpose as defined above.
2. In formulating and recommending measures under paragraph 1(b) above, the Commission shall apply the precautionary approach to conservation and management decisions, and take into account also the best scientific evidence available and the need to promote the development and proper utilization of the marine living resources.
ARTICLE IV
Region
The Commission shall carry out the functions and responsibilities set forth in Article III in the Region as referred to in the Preamble.
ARTICLE V
Recommendations on Management Measures
1. The recommendations referred to in Article III, paragraph 1(b), shall be adopted by a two-thirds majority of Members of the Commission present and voting. The text of such recommendations shall be communicated by the Chairman of the Commission to each Member.
2. Subject to the provisions of this Article, the Members of the Commission undertake to give effect to any recommendations made by the Commission under Article III, paragraph 1(b), from the date determined by the Commission, which shall not be before the period for objection provided for in this Article has elapsed.
3. Any Member of the Commission may within one hundred and twenty days from the date of notification of a recommendation object to it and in that event shall not be under obligation to give effect to that recommendation. In the event of an objection being made within the one hundred and twenty days period any other Member may similarly object at any time within a further period of sixty days. A Member may also at any time withdraw its objection and give effect to a recommendation.
4. If objections to a recommendation are made by more than one-third of the Members of the Commission, the other Members shall be relieved forthwith of any obligation to give effect to that recommendation; nevertheless any or all of them may agree among themselves to give effect to it.
5. The Chairman of the Commission shall notify each Member immediately upon receipt of each objection or withdrawal of objection.
ARTICLE VI
Reports
The Commission shall transmit, after each session, to the Director-General of the Organization, a report embodying its views, recommendations and decisions, and make such other reports to the Director-General of the Organization as may seem to it necessary or desirable. Reports of the committees and working parties of the Commission provided for in Article VII of the Agreement shall be transmitted to the Director-General of the Organization through the Commission.
ARTICLE VII
Committees, Working Parties and Specialists
1. The Commission may establish temporary, special or standing committees to study and report on matters pertaining to the purposes of the Commission and working parties to study and recommend on specific technical problems.
2. The committees and working parties referred to in paragraph 1 above shall be convened by the Chairman of the Commission at such times and places as are determined by the Chairman in consultation with the Director-General of the Organization, as appropriate.
3. The establishment of committees and working parties referred to in paragraph 1 above and the recruitment or appointment of specialists shall be subject to the availability of the necessary funds in the relevant chapter of the approved budget of the Commission. Before taking any decision involving expenditures in connection with the establishment of committees and working parties and the recruitment or appointment of specialists, the Commission shall have before it a report from the Secretary of the Commission on the administrative and financial implications thereof.
ARTICLE VIII
Cooperation with International Organizations
The Commission shall cooperate closely with other international organizations in matters of mutual interest.
ARTICLE IX
Finances
1. Each Member of the Commission undertakes to contribute annually its share of the autonomous budget in accordance with a scale of contributions to be adopted by the Commission.
2. At each regular session, the Commission shall adopt its autonomous budget by consensus of its Members, provided however that if, after every effort has been made, a consensus cannot be reached in the course of that session, the matter will be put to a vote and the budget shall be adopted by a two-thirds majority of its Members.
3. (a) The amount of the contribution of each Member of the Commission shall be determined in accordance with a scheme which the Commission shall adopt and amend by consensus.
(b) The scheme adopted or amended by the Commission shall be set out in the Financial Regulations of the Commission.
4. Any non-Member of the Organization that becomes a Member of the Commission shall be required to make such contribution towards the expenses incurred by the Organization with respect to the activities of the Commission as the Commission may determine.
5. Contributions shall be payable in freely convertible currencies unless otherwise determined by the Commission with the concurrence of the Director-General.
6. The Commission may also accept donations and other forms of assistance from organizations, individuals and other sources for purposes connected with the fulfilment of any of its functions.
7. Contributions and donations and other forms of assistance received shall be placed in a Trust Fund administered by the Director-General in conformity with the Financial Regulations of the Organization.
8. A Member of the Commission which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Commission shall have no vote in the Commission if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the two preceding calendar years. The Commission may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay was due to conditions beyond the control of the Member but in no case shall it extend the right to vote beyond a further two calendar years.
ARTICLE X
Expenses
1. The expenses of delegates and their alternates, experts and advisers occasioned by attendance at sessions of the Commission and the expenses of representatives sent to committees or working parties established in accordance with Article VII of this Agreement shall be determined and paid by the respective Members.
2. The expenses of the Secretariat, including publications and communications and the expenses incurred by the Chairman and Vice-Chairmen of the Commission, when performing duties on behalf of the Commission between Commission sessions, shall be determined and paid from the budget of the Commission.
3. The expenses of research and development projects undertaken by individual Members of the Commission, whether independently or upon recommendation of the Commission, shall be determined and paid by the Members concerned.
4. The expenses incurred in connection with cooperative research or development projects undertaken in accordance with the provisions of Article III, paragraph 1(e), unless otherwise available shall be determined and paid by the Members in the form and proportion to which they shall mutually agree. Contributions for cooperative projects shall be paid into a trust fund to be established by the Organization and shall be administered by the Organization in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization.
5. The expenses of experts invited to attend meetings of the Commission, committees or working parties in their individual capacity shall be borne by the budget of the Commission.
6. The Commission may accept voluntary contributions generally or in connection with specific projects or activities of the Commission. Such contributions shall be paid into a trust fund to be established by the Organization. The acceptance of such voluntary contributions and the administration of the trust fund shall be in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization.
ARTICLE XI
Administration
1. The Secretary of the Commission (hereinafter referred to as the "Secretary") shall be appointed by the Director-General with the approval of the Commission, or in the event of appointment between regular sessions of the Commission, with the approval of the Members of the Commission.
2. The Secretary shall be responsible for implementing the policies and activities of the Commission and shall report thereon to the Commission. The Secretary shall also act as Secretary to other subsidiary bodies established by the Commission, as required.
3. The expenses of the Commission shall be paid out of its autonomous budget except those relating to such staff and facilities as can be made available by the Organization. The expenses to be borne by the Organization shall be determined and paid within the limits of the biennial budget prepared by the Director-General and approved by the Conference of the Organization in accordance with the General Rules and the Financial Regulations of the Organization.
4. Expenses incurred by delegates, their alternates, experts and advisers when attending, as government representatives, sessions of the Commission, its sub-commissions and its committees, as well as the expenses incurred by observers at sessions, shall be borne by the respective governments or organizations. The expenses of experts invited by the Commission to attend, in their individual capacity, meetings of the Commission or its sub-commissions or committees shall be borne by the budget of the Commission.
ARTICLE XII
Amendments
1. The General Fisheries Commission for the Mediterranean may amend this Agreement by a two-thirds majority of all the Members of the Commission. Subject to paragraph 2 below, amendments shall come into force as from the date of their adoption by the Commission.
2. Amendments involving new obligations for Members shall come into force after acceptance by two-thirds of the Members of the Commission and with respect to each Member only on acceptance of it by that Member. The instruments of acceptance of amendments involving new obligations shall be deposited with the Director-General of the Organization who shall inform all the Members of the General Fisheries Commission for the Mediterranean, as well as the Secretary-General of the United Nations, of the receipt of acceptance and the entry into force of such amendments. The rights and obligations of any Member of the General Fisheries Commission for the Mediterranean that has not accepted an amendment involving additional obligations shall continue to be governed by the provisions of this Agreement as they stood prior to the amendment.
3. Amendments to this Agreement shall be reported to the Council of the Organization which shall have the power to disallow any amendment which it finds to be inconsistent with the objectives and purposes of the Organization or the provisions of the Constitution of the Organization. If the Council of the Organization considers it desirable, it may refer the amendment to the Conference of the Organization which shall have the same power.
ARTICLE XIII
Acceptance
1. This Agreement shall be open to acceptance by Members or Associate Members of the Organization.
2. The Commission may, by a two-thirds majority of its membership, admit to membership such other States that are Members of the United Nations, any of its Specialized Agencies or the International Atomic Energy Agency as have submitted an application for membership and a declaration made in a formal instrument that they accept this Agreement as in force at the time of admission.
3. Participation in the activities of the Commission by Members of the Commission which are not Members or Associate Members of the Organization shall be contingent upon the assumption of such proportionate share in the expenses of the Secretariat as may be determined in the light of the relevant provisions of the Financial Regulations of the Organization.
4. Acceptance of this Agreement by any Member or Associate Member of the Organization shall be effected by the deposit of an instrument of acceptance with the Director-General of the Organization and shall take effect on receipt of such instrument by the Director-General.
5. Acceptance of this Agreement by non-members of the Organization shall be effected by the deposit of an instrument of acceptance with the Director-General of the Organization. Membership shall become effective on the date on which the Commission approves the application for membership, in conformity with the provisions of paragraph 2 of this Article.
6. The Director-General of the Organization shall inform all Members of the Commission, all Members of the Organization and the Secretary-General of the United Nations of all acceptances that have become effective.
7. Acceptance of this Agreement may be made subject to reservations which shall become effective only upon unanimous approval by the Members of the Commission. Members of the Commission not having replied within three months from the date of the notification shall be deemed to have accepted the reservation. Failing such approval, the nation or regional economic integration organization making the reservation shall not become a party to this Agreement. The Director-General of the Organization shall notify forthwith all Members of the Commission of any reservations.
8. References in this Agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, or to other international agreements, do not prejudice the position of any State with respect to signature, ratification, or accession to the 1982 United Nations Convention or with respect to other agreements.
ARTICLE XIV
Entry into force
This Agreement shall enter into force as from the date of receipt of the fifth instrument of acceptance.
ARTICLE XV
Territorial Application
The Members of the Commission shall, when accepting this Agreement, state explicitly to which territories their participation shall extend. In the absence of such a declaration, participation shall be deemed to apply to all the territories for the international relations of which the Member is responsible. Subject to the provisions of Article XVI below, the scope of the territorial application may be modified by a subsequent declaration.
ARTICLE XVI
Withdrawal
1. Any Member may withdraw from this Agreement at any time after the expiration of two years from the date upon which the Agreement entered into force with respect to that Member, by giving written notice of such withdrawal to the Director-General of the Organization who shall immediately inform all the Members of the Commission and the Members of the Organization of such withdrawal. Notice of withdrawal shall become effective three months from the date of its receipt by the Director-General.
2. A Member of the Commission may give notice of withdrawal with respect to one or more of the territories for the international relations of which it is responsible. When a Member gives notice of its own withdrawal from the Commission it shall state to which territory or territories the withdrawal is to apply. In the absence of such a declaration, the withdrawal shall be deemed to apply to all the territories for the international relations of which the Member of the Commission is responsible, with the exception of Associate Members.
3. Any Member of the Commission that gives notice of withdrawal from the Organization shall be deemed to have simultaneously withdrawn from the Commission, and this withdrawal shall be deemed to apply to all the territories for the international relations of which the Member concerned is responsible, except that such withdrawal shall not be deemed to apply to an Associate Member.
ARTICLE XVII
Interpretation and Settlement of Disputes
Any dispute regarding the interpretation or application of this Agreement, if not settled by the Commission, shall be referred to a committee composed of one member appointed by each of the parties to the dispute, and in addition an independent chairman chosen by the members of the committee. The recommendations of such a committee, while not binding in character, shall become the basis for renewed consideration by the parties concerned of the matter out of which the disagreement arose. If as the result of this procedure the dispute is not settled, it shall be referred to the International Court of Justice in accordance with the Statute of the Court, or, in the case of a Regional Economic Integration Organization that is a Member of the Commission, it shall be submitted to arbitration unless the parties to the dispute agree to another method of settlement.
ARTICLE XVIII
Termination
This Agreement shall be automatically terminated if and when, as the result of withdrawals, the number of Members of the Commission drops below five, unless the remaining Members unanimously decide otherwise.
ARTICLE XIX
Certification and Registration
The text of this Agreement was originally formulated at Rome on the 24th day of September one thousand nine hundred and forty-nine in the French language. Two copies in the English, French and Spanish languages of this Agreement and of any amendments to this Agreement shall be certified by the Chairman of the Commission and by the Director-General of the Organization. One of these copies shall be deposited in the archives of the Organization. The other copy shall be transmitted to the Secretary-General of the United Nations for registration. In addition, the Director-General shall certify copies of this Agreement and transmit one copy to each Member of the Organization and to such non-member nations of the Organization that are or may become parties to this Agreement.
S P O R A Z U M
O USTANOVITVI GENERALNE KOMISIJE ZA RIBIŠTVO V SREDOZEMLJU,
kot ga je spremenil Generalni svet za ribištvo v Sredozemlju na svojem prvem posebnem zasedanju (maja 1963), trinajstem (julija 1976) in dvaindvajsetem zasedanju (oktobra 1997) ter odobrila Konferenca FAO na svojem dvanajstem zasedanju (decembra 1963) in Svet FAO na svojem sedemdesetem (decembra 1976) ter stotrinajstem zasedanju (novembra 1997)
TEKST, KI ŠE NE VELJA
PREAMBULA
Pogodbenice se
ob upoštevanju ustreznih določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ki je začela veljati 16. novembra 1994 (v nadaljevanju Konvencija Združenih narodov) in ki zahteva, da vse članice mednarodne skupnosti sodelujejo pri ohranjanju in upravljanju živih morskih virov;
ob upoštevanju ciljev in namenov iz 17. poglavja Agende 21, ki jo je sprejela Konferenca Združenih narodov za okolje in razvoj leta 1992, in Kodeksa ravnanja za odgovorno ribištvo, ki ga je sprejela Konferenca FAO leta 1995;
ob upoštevanju tudi drugih mednarodnih dokumentov v zvezi z ohranjanjem in upravljanjem določenih ribolovnih virov;
ker imajo skupni interes za razvoj in pravilno rabo živih morskih virov v Sredozemlju in Črnem morju ter vodah, ki ju povezujejo (v nadaljevanju regija), in želijo pospešiti doseganje svojih ciljev z mednarodnimi sodelovanjem, ki bi ga pospešila ustanovitev Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju;
ob priznavanju pomena ohranjanja in upravljanja ribolovnih virov v regiji in spodbujanja tovrstnega sodelovanja
dogovorijo:
I. ČLEN
Komisija
1. Za izvajanje nalog in odgovornosti, določenih v III. členu, pogodbenice v okviru Organizacije združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (v nadaljevanju organizacija) ustanovijo komisijo, ki se bo imenovala Generalna komisija za ribištvo v Sredozemlju (v nadaljevanju komisija).
2. Članice komisije so tiste članice in pridružene članice organizacije ter tiste nečlanice, ki so članice Združenih narodov, katere koli specializirane agencije te organizacije ali Mednarodne agencije za atomsko energijo, in so:
i) obalne države ali pridružene članice, ki so v celoti ali delno v regiji;
ii) države ali pridružene članice, katerih plovila se v regiji ukvarjajo z ribolovom ribolovnih virov, ki jih zajema ta sporazum, ali
iii) regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, katerih članica je katera koli država iz pododstavkov i) ali ii) zgoraj in na katero je ta država prenesla pristojnosti v zadevah, ki spadajo v ta sporazum,
in ki sprejemajo ta sporazum v skladu z določbami njegovega XI. člena, pri čemer se razume, da te določbe ne vplivajo na status članstva v komisiji za države, ki niso članice Združenih narodov, katere koli specializirane agencije te organizacije ali Mednarodne agencije za atomsko energijo, ki so postale pogodbenice tega sporazuma pred 22. majem 1963. Glede pridruženih članic pa organizacija ta sporazum predloži organu, ki te pridružene članice predstavlja v mednarodnih odnosih, v skladu z določbami petega odstavka XIV. člena statuta organizacije ter tretjega odstavka XXI. pravila poslovnika organizacije.
II. ČLEN
Organizacija
1. Vsako članico na zasedanjih komisije zastopa en delegat, ki ga lahko spremljajo namestnik ter strokovnjaki in svetovalci. Namestniki, strokovnjaki in svetovalci, ki se udeležijo zasedanj komisije, nimajo pravice glasovanja, razen kadar namestnik nadomešča delegata, kadar je odsoten.
2. Ob upoštevanju tretjega odstavka ima vsaka pogodbenica en glas. Komisija sprejema sklepe z večino oddanih glasov, razen če ni drugače določeno s tem sporazumom. Komisija je sklepčna, če je navzoča večina vseh članic.
3. Regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, ima na zasedanjih komisije ali pomožnega telesa komisije pravico do enakega števila glasov, kot je število njenih držav članic, ki imajo pravico glasovati na takih zasedanjih.
4. Regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, uresničuje svoje članske pravice izmenično s svojimi državami članicami, ki so članice komisije, vsaka za svoje področje pristojnosti. Kadar regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, uresničuje svojo pravico glasovanja, njene države članice ne morejo uresničevati svoje pravice glasovanja in obratno.
5. Vsaka članica komisije lahko od regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, ali od njenih držav članic, ki so članice komisije, zahteva, da komisijo obvestijo, ali je za določeno vprašanje pristojna organizacija ali njene države članice. Regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ali omenjene države članice dajo to informacijo, če prejmejo tako zahtevo.
6. Pred zasedanjem komisije ali pomožnega telesa komisije regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, ali njene države članice, ki so članice komisije, sporočijo, ali je za določeno vprašanje, ki se bo obravnavalo na zasedanju, pristojna regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ali njene države članice, in ali bo pravico glasovanja glede vsake posamezne točke dnevnega reda uresničevala regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ali njene države članice. Nobena določba tega odstavka ne preprečuje regionalni organizaciji za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, ali njenim državam članicam, ki so članice komisije, da da ločeno izjavo za namene tega odstavka, pri čemer ta izjava ostane v veljavi tudi za obravnavo vprašanj in točk z dnevnega reda na vseh naslednjih zasedanjih ob upoštevanju takih izjem ali sprememb, ki se navedejo pred vsakim posameznim zasedanjem.
7. Kadar točka dnevnega reda zajema zadeve, za katere je bila pristojnost prenesena na regionalno organizacijo za gospodarsko povezovanje, in zadeve, ki so v pristojnosti njenih držav članic, lahko v razpravah sodelujejo regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje in njene države članice. V takih primerih se pri sprejemanju sklepov zasedanja upoštevajo samo pripombe članice, ki ima pravico glasovati.
8. Za namene določanja sklepčnosti zasedanja komisije se delegacija regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki je članica komisije, upošteva s številom glasov, s katerim ima pravico glasovati na zasedanju, za katerega se ugotavlja sklepčnost.
9. Komisija izvoli predsednika in dva podpredsednika.
10. Predsednik komisije običajno sklicuje redna zasedanja komisije vsako leto, razen če večina članic ne odloči drugače. Kraj in datum vseh zasedanj določi komisija po posvetovanju z generalnim direktorjem organizacije.
11. Sedež komisije je na glavnem sedežu organizacije v Rimu ali v drugem kraju, ki ga določi komisija.
12. Komisija lahko z dvotretjinsko večino vseh članic sprejme in spremeni svoj poslovnik, če tak poslovnik ali njegove spremembe niso v nasprotju s tem sporazumom ali statutom organizacije.
13. Komisija lahko z dvotretjinsko večino vseh članic sprejme in spremeni svoj pravilnik o finančnem poslovanju, če ni v nasprotju z načeli pravilnika o finančnem poslovanju organizacije. Pravilnik se pošlje finančnemu odboru organizacije, ki ima pristojnost, da pravilnik o finančnem poslovanju ali njegove spremembe razveljavi, če ugotovi, da niso v skladu z načeli iz pravilnika o finančnem poslovanju organizacije.
III. ČLEN
Naloge
1. Namen komisije je pospeševati razvoj, ohranjanje in racionalno upravljanje živih morskih virov in njihovo najboljšo rabo ter trajnostni razvoj ribogojstva v regiji in v ta namen ima te naloge in odgovornosti:
a) stalno nadzorovati stanje teh virov, vključno z njihovo številčnostjo in stopnjo njihove rabe, ter stanje ribištva, ki temelji na njih;
b) oblikovati in priporočati ustrezne ukrepe v skladu z določbami V. člena:
i) za ohranjanje in racionalno upravljanje živih morskih virov, vključno z ukrepi:
– ki urejajo načine ribolova in ribolovno orodje;
– predpisujejo najmanjšo mero za primerke določenih vrst;
– določajo začetek in konec ribolovnega obdobja in ribolovna območja;
– urejajo količino skupnega ulova in obseg ribolovnega napora ter njuno razdelitev med članice;
ii) za izvajanje teh priporočil;
c) stalno nadzorovati gospodarske in socialne vidike ribištva in priporočati ukrepe za njegov razvoj;
d) spodbujati, priporočati, usklajevati in tudi izvajati usposabljanje in dejavnosti za razširitev na vseh področjih ribištva;
e) spodbujati, priporočati, usklajevati in tudi izvajati raziskovalne in razvojne dejavnosti, vključno s skupnimi projekti na področjih ribištva in varstvom živih morskih virov;
f) zbirati, objavljati ali razširjati informacije o živih morskih virih, ki se dajo izkoriščati, in o ribištvu, ki temelji na teh virih;
g) pospeševati programe za morsko ribogojstvo in ribogojstvo v somornici in širitev priobalnega ribištva;
h) izvajati druge dejavnosti, potrebne, da komisija lahko doseže svoj namen, kot je opredeljen zgoraj.
2. Pri oblikovanju in priporočanju ukrepov v skladu s pododstavkom b) prvega odstavka komisija uporablja previdnostni pristop za odločanje o ohranjanju in upravljanju živih morskih organizmov, pri čemer upošteva tudi najboljše znanstvene dokaze, ki so na razpolago, in potrebo po pospeševanju razvoja in primerni rabi živih morskih virov.
IV. ČLEN
Regija
Komisija izvaja naloge in odgovornosti iz III. člena v regiji, ki je omenjena v preambuli.
V. ČLEN
Priporočila za ukrepe za upravljanje
1. Priporočila iz pododstavka b) prvega odstavka III. člena se sprejemajo z dvotretjinsko večino članic komisije, ki so prisotne in glasujejo. Predsednik komisije pošlje besedilo takih priporočil vsaki članici.
2. Ob upoštevanju določb tega člena se članice komisije zavežejo, da bodo začele izvajati vsako priporočilo, ki ga izda komisija na podlagi pododstavka b) prvega odstavka III. člena, na datum, ki ga določi komisija, ki pa ne sme biti pred potekom roka za ugovor iz tega člena.
3. Vsaka članica komisije lahko v sto dvajsetih dneh od datuma, ko je bila uradno obveščena o priporočilu, temu ugovarja in v tem primeru ni zavezana, da začne izvajati to priporočilo. Če članica ugovarja v sto dvajsetih dneh, lahko druga članica prav tako ugovarja kadar koli v nadaljnjih šestdesetih dneh. Članica lahko tudi kadar koli umakne svoj ugovor in začne izvajati priporočilo.
4. Če priporočilu ugovarja več kot ena tretjina članic komisije, so druge članice takoj odvezane obveznosti, da začnejo izvajati priporočilo; kljub temu pa se lahko katere koli članice ali vse med seboj dogovorijo, da bodo priporočilo začele izvajati.
5. Predsednik komisije o prejemu vsakega ugovora ali njegovem umiku takoj uradno obvesti vsako članico.
VI. ČLEN
Poročila
Po vsakem zasedanju komisija pošlje generalnemu direktorju organizacije poročilo, ki vsebuje stališča, priporočila in sklepe zasedanja, in za generalnega direktorja organizacije pripravi druga poročila, ki se ji zdijo potrebna ali ustrezna. Poročila odborov in delovnih skupin komisije, predvidena v VII. členu sporazuma, se pošiljajo generalnemu direktorju organizacije prek komisije.
VII. ČLEN
Odbori, delovne skupine in strokovnjaki
1. Komisija lahko začasno ustanovi posebne ali stalne odbore, ki proučujejo in poročajo o zadevah, ki jih komisija in delovne skupine nameravajo proučiti in pripraviti priporočilo o posebnih strokovnih problemih.
2. Odbore in delovne skupine iz prvega odstavka sklicuje predsednik komisije na datume in v krajih, ki jih določi predsednik po posvetovanju z generalnim direktorjem organizacije, kadar je to primerno.
3. Ustanovitev odborov in delovnih skupin iz prvega odstavka in zaposlitev ali imenovanje strokovnjakov je odvisna od razpoložljivih sredstev v ustreznem poglavju odobrenega proračuna komisije. Pred sprejetjem kakršne koli odločitve, ki ima za posledico izdatke v zvezi z ustanovitvijo odborov in delovnih skupin ter zaposlovanjem ali imenovanjem strokovnjakov, mora komisija prejeti poročilo sekretarja komisije o njenih upravnih in finančnih posledicah.
VIII. ČLEN
Sodelovanje z mednarodnimi organizacijami
Komisija tesno sodeluje z drugimi mednarodnimi organizacijami pri zadevah skupnega interesa.
IX. ČLEN
Finančna sredstva
1. Vsaka članica komisije se zavezuje letno prispevati svoj delež samostojnega proračuna v skladu z razdelitvenim ključem, ki ga sprejme komisija.
2. Na vsakem rednem zasedanju komisija sprejme svoj samostojni proračun s soglasjem vseh svojih članic, če pa kljub temu, da je storila vse, kar je bilo v njeni moči, soglasja ni bilo mogoče doseči med tem zasedanjem, zadevo lahko da na glasovanje in se proračun sprejme z dvotretjinsko večino njenih članic.
3. a) Znesek prispevka vsake članice komisije se določi na način, ki ga komisija sprejme in spreminja s soglasjem vseh članic.
b) Način določanja prispevka, ki ga komisija sprejme ali spremeni, se določi v pravilniku o finančnem poslovanju komisije.
4. Vsaka nečlanica organizacije, ki postane članica komisije, mora prispevati za izdatke, ki jih ima organizacija v zvezi z dejavnostmi komisije, v znesku, ki ga določi komisija.
5. Prispevki se plačujejo v prosto konvertibilni valuti, razen če komisija ne določi drugače v soglasju z generalnim direktorjem.
6. Komisija lahko za izvajanje katere koli svoje naloge tudi sprejema donacije in druge oblike pomoči organizacij, posameznikov ter druga sredstva.
7. Prispevki in donacije ter druge oblike pomoči, ki jih prejme, se dajo v skrbniški sklad, ki ga upravlja generalni direktor v skladu s pravilnikom o finančnem poslovanju organizacije.
8. Članica komisije, ki zamuja s plačilom svojega finančnega prispevka komisiji, nima pravice glasovanja v komisiji, če je vsota zamujenih zneskov enaka ali večja od zneska njenih prispevkov, ki jih mora plačati za dve predhodni koledarski leti. Komisija lahko kljub temu dovoli taki članici glasovati, če ugotovi, da je bilo neplačilo posledica okoliščin, na katere članica ni mogla vplivati, vendar v nobenem primeru ne more podaljšati pravice glasovanja za več kot naslednji dve koledarski leti.
X. ČLEN
Stroški
1. Stroške delegatov in njihovih namestnikov, strokovnjakov in svetovalcev, ki nastanejo zaradi udeležbe na zasedanjih komisije, in stroške predstavnikov, ki jih imajo v odborih ali delovnih skupinah, ustanovljenih v skladu s VII. členom tega sporazuma, določijo in plačajo članice.
2. Stroški sekretariata, vključno s publikacijami in sporočili, in stroški predsednika in podpredsednikov komisije pri opravljanju dolžnosti v imenu komisije med zasedanji komisije se določijo in plačajo iz proračuna komisije.
3. Stroške raziskovalnih in razvojnih projektov, ki jih izvajajo posamezne članice komisije samostojno ali na priporočilo komisije, določijo in plačajo te članice.
4. Stroške, ki nastanejo v zvezi s skupnimi raziskovalnimi ali razvojnimi projekti, ki se izvajajo v skladu z določbami pododstavka e) prvega odstavka III. člena, določijo in plačajo članice v obliki in v deležih, za katere se soglasno dogovorijo, razen če niso na voljo druga sredstva. Prispevki za skupne projekte se dajo v skrbniški sklad, ki ga ustanovi in upravlja organizacija v skladu s pravilnikom o finančnem poslovanju in poslovnikom organizacije.
5. Stroški strokovnjakov, ki so povabljeni na zasedanja komisije, odborov ali delovnih skupin kot posamezniki, bremenijo proračun komisije.
6. Komisija lahko sprejema prostovoljne prispevke, ki so splošni ali v zvezi z določenimi projekti ali dejavnostmi komisije. Taki prispevki se dajo v skrbniški sklad, ki ga ustanovi organizacija. Sprejetje takih prostovoljnih prispevkov in upravljanje sklada potekata v skladu s pravilnikom o finančnem poslovanju in poslovnikom organizacije.
XI. ČLEN
Upravljanje
1. Sekretarja komisije (v nadaljevanju sekretar) imenuje generalni direktor v soglasju s komisijo, če je imenovan med rednimi zasedanji komisije, pa s soglasjem njenih članic.
2. Sekretar je odgovoren za izvajanje usmeritev in dejavnosti komisije in ji o tem poroča. Sekretar tudi nastopa kot sekretar drugih pomožnih teles, ki jih po potrebi ustanovi komisija.
3. Stroški komisije se plačajo iz samostojnega proračuna, razen stroškov, ki se nanašajo na osebje in opremo, ki jo da na razpolago organizacija. Stroški, ki jih pokriva organizacija, se določijo in plačajo v okviru razpoložljivih sredstev v dvoletnem proračunu, ki ga pripravi generalni direktor in odobri Konferenca organizacije v skladu s poslovnikom in pravilnikom o finančnem poslovanju organizacije.
4. Stroške delegatov, njihovih namestnikov, strokovnjakov in svetovalcev, ki se kot predstavniki vlad udeležijo zasedanj komisije, njenih podkomisij in odborov, kakor tudi stroške opazovalcev na zasedanjih krijejo ustrezne vlade ali organizacije. Stroški strokovnjakov, ki jih komisija povabi, da se udeležijo zasedanj komisije, njenih podkomisij ali odborov kot posamezniki, bremenijo proračun komisije.
XII. ČLEN
Spremembe
1. Generalna komisija za ribištvo v Sredozemlju lahko spremeni ta sporazum z dvotretjinsko večino vseh članic komisije. Ob upoštevanju drugega odstavka spodaj začnejo spremembe veljati na datum, ko jih sprejme komisija.
2. Spremembe, ki pomenijo nove obveznosti za članice, začnejo veljati, ko jih sprejmeta dve tretjini članic komisije, in za posamezno članico šele, ko jih ta članica sprejme. Listine o sprejetju sprememb, ki pomenijo nove obveznosti, se deponirajo pri generalnem direktorju organizacije, ki o prejemu listine o sprejetju in začetku veljavnosti takih sprememb obvesti vse članice Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju ter generalnega sekretarja Združenih narodov. Pravice in obveznosti članic Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju, ki niso sprejele spremembe, ki pomeni dodatne obveznosti, še naprej urejajo določbe tega sporazuma z vsebino, kot so jo imele pred spremembo.
3. O spremembah tega sporazuma se obvesti svet organizacije, ki ima pristojnost, da razveljavi vsako spremembo, za katero ugotovi, da ni skladna s cilji in nameni organizacije ali določbami statuta organizacije. Če svet organizacije meni, da je to primerno, lahko spremembo predloži Konferenci organizacije, ki ima enake pristojnosti.
XIII. ČLEN
Sprejetje
1. Ta sporazum je na voljo za sprejetje vsem članicam ali pridruženim članicam organizacije.
2. Komisija lahko z dvotretjinsko večino svojih članic sprejme v članstvo druge države, ki so članice Združenih narodov, katere koli specializirane agencije te organizacije ali Mednarodne agencije za atomsko energijo in ki predložijo prošnjo za članstvo in dajo izjavo s formalno listino, da sprejemajo ta sporazum, ki velja ob sprejemu v članstvo.
3. Članice komisije, ki niso članice ali pridružene članice organizacije, lahko sodelujejo pri dejavnostih komisije, če prevzamejo tak sorazmerni delež stroškov sekretariata, kot se določi v skladu z ustreznimi določbami pravilnika o finančnem poslovanju organizacije.
4. Članica ali pridružena članica organizacije sprejme ta sporazum, ko deponira svojo listino o sprejetju pri generalnem direktorju organizacije, in zanjo začne sporazum veljati, ko generalni direktor prejme tako listino.
5. Nečlanica organizacije sprejme ta sporazum, ko deponira svojo listino o sprejetju pri generalnem direktorju organizacije. Članstvo začne veljati na datum, ko komisija odobri prošnjo za članstvo v skladu z določbami drugega odstavka tega člena.
6. Generalni direktor organizacije obvesti vse članice komisije, vse članice organizacije in generalnega sekretarja Združenih narodov o vseh sprejetjih sporazuma, ki veljajo.
7. Ta sporazum se lahko sprejme s pridržkom, ki začne veljati samo, če z njim soglašajo vse članice komisije. Šteje se, da so članice komisije, ki ne odgovorijo v treh mesecih od datuma uradnega obvestila, sprejele pridržek. Če tako soglasje ni doseženo, nacionalne ali regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki so dale pridržek, ne postanejo pogodbenice tega sporazuma. Generalni direktor organizacije o vseh pridržkih takoj uradno obvesti vse članice komisije.
8. Sklicevanja na Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982 ali druge mednarodne sporazume, ki jih vsebuje ta sporazum, ne vplivajo na položaj katere koli države v zvezi s podpisom, ratifikacijo ali pristopom h Konvenciji Združenih narodov iz leta 1982 ali v zvezi z drugimi sporazumi.
XIV. ČLEN
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati na datum prejema pete listine o sprejetju.
XV. ČLEN
Območja uporabe
Članice komisije pri sprejetju sporazuma izrecno navedejo, na katera območja se nanaša njihovo sodelovanje. Če ne predložijo take izjave, se šteje, da se njihovo sodelovanje nanaša na vsa območja, za katera je članica pristojna v mednarodnih odnosih. Ob upoštevanju določb XVI. člena se obseg območja uporabe lahko spremeni s poznejšo izjavo.
XVI. ČLEN
Odpoved in izstop
1. Članica lahko odpove ta sporazum kadar koli po poteku dveh let od datuma, na katerega je sporazum začel veljati zanjo, s pisnim obvestilom o odpovedi generalnemu direktorju organizacije, ki o odpovedi takoj obvesti vse članice komisije in članice organizacije. Obvestilo o odpovedi začne veljati tri mesece po datumu, ko ga je generalni direktor prejel.
2. Članica komisije lahko da obvestilo o odpovedi v zvezi z enim ali več območji, za katera je pristojna v mednarodnih odnosih. Kadar da članica obvestilo o izstopu iz komisije, navede, na katero območje ali območja se ta izstop nanaša. Če ne predloži take izjave, se šteje, da se njen izstop nanaša na vsa območja, za katera je članica komisije pristojna v mednarodnih odnosih, razen pridruženih članic.
3. Šteje se, da je vsaka članica komisije, ki da obvestilo o izstopu iz organizacije, hkrati izstopila tudi iz komisije, in šteje se, da se ta izstop nanaša na vsa območja, za katera je ta članica pristojna v mednarodnih odnosih, s tem da se šteje, da se tak izstop ne nanaša na pridružene članice.
XVII. ČLEN
Razlaga sporazuma in reševanje sporov
Vsak spor v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, če ga ne reši komisija, se predloži odboru, ki ga sestavljajo po en član, ki ga imenuje vsaka stranka v sporu, poleg tega pa še neodvisni predsednik, ki ga izbereta člana odbora. Priporočila takega odbora, čeprav niso zavezujoča, so podlaga, na kateri prizadeti stranki ponovno proučita zadevo, zaradi katere je prišlo do spora. Če spora v tem postopku ni mogoče rešiti, se predloži Meddržavnemu sodišču v skladu s statutom sodišča, ali če gre za regionalno organizacijo za gospodarsko sodelovanje, ki je članica komisije, razsodišču, razen če se stranke v sporu ne dogovorijo za drug način reševanja.
XVIII. ČLEN
Prenehanje veljavnosti
Ta sporazum samodejno preneha veljati, kadar se zaradi odpovedi sporazuma število članic komisije zmanjša pod pet, razen če se preostale članice soglasno ne odločijo drugače.
XIX. ČLEN
Potrditev in registracija
Besedilo tega sporazuma je bilo prvotno pripravljeno v Rimu 24. septembra tisoč devetsto devetinštirideset v francoskem jeziku. Dva izvoda tega sporazuma in vse spremembe tega sporazuma v angleškem, francoskem in španskem jeziku potrdita predsednik komisije in generalni direktor organizacije. En izvod se deponira v arhivu organizacije. Drugi izvod se pošlje generalnemu sekretarju Združenih narodov v registracijo. Poleg tega generalni direktor potrdi kopije tega sporazuma in po eno kopijo pošlje vsaki članici organizacije in tistim nečlanicam organizacije, ki so ali bi lahko postale pogodbenice tega sporazuma.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 325-04/04-6/1
Ljubljana, dne 27. februarja 2004
EPA 1115-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost