Uradni list

Številka 41
Uradni list RS, št. 41/1997 z dne 11. 7. 1997
Uradni list

Uradni list RS, št. 41/1997 z dne 11. 7. 1997

Kazalo

47. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Mednarodno agencijo za atomsko energijo o varovanju v zvezi s Pogodbo o neširjenju jedrskega orožja (MNJO), stran 665.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN MEDNARODNO AGENCIJO ZA ATOMSKO ENERGIJO O VAROVANJU V ZVEZI S POGODBO O NEŠIRJENJU JEDRSKEGA OROŽJA (MNJO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Mednarodno agencijo za atomsko energijo o varovanju v zvezi s Pogodbo o neširjenju jedrskega orožja (MNJO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 26. junija 1997.
Št. 001-22-72/97
Ljubljana, dne 4. julija 1997
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN MEDNARODNO AGENCIJO ZA ATOMSKO ENERGIJO O VAROVANJU V ZVEZI S POGODBO O NEŠIRJENJU JEDRSKEGA OROŽJA (MNJO)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Republiko Slovenijo in Mednarodno agencijo za atomsko energijo o varovanju v zvezi s Pogodbo o neširjenju jedrskega orožja, podpisan v Ljubljani dne 29. septembra 1995.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY FOR THE APPLICATION OF SAFEGUARDS IN CONNECTION WITH THE TREATY ON THE NON-PROLIFERATION OF NUCLEAR WEAPONS
WHEREAS the Republic of Slovenia (hereinafter referred to as “Slovenia”) is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (hereinafter referred to as “the Treaty”) opened for signature at London, Moscow and Washington on 1 July 1968 and which entered into force on 5 March 1970;
WHEREAS paragraph 1 of Article III of the Treaty reads as follows:
“Each non-nuclear-weapon State Party to the Treaty undertakes to accept safeguards, as set forth in an agreement to be negotiated and concluded with the International Atomic Energy Agency in accordance with the Statute of the International Atomic Energy Agency and the Agency’s safeguards system, for the exclusive purpose of verification of the fulfilment of its obligations assumed under this Treaty with a view to preventing diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Procedures for the safeguards required by this Article shall be followed with respect to source or special fissionable material whether it is being produced, processed or used in any principal nuclear facility or is outside any such facility. The safeguards required by this Article shall be applied on all source or special fissionable material in all peaceful nuclear activities within the territory of such State, under its jurisdiction, or carried out under its control anywhere”.
WHEREAS the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as “the Agency”) is authorized, pursuant to Article III of its Statute, to conclude such agreements;
NOW THEREFORE Slovenia and the Agency have agreed as follows:
PART I
BASIC UNDERTAKING
Article 1
Slovenia undertakes, pursuant to paragraph 1 of Article III of the Treaty, to accept safeguards, in accordance with the terms of this Agreement, on all source or special fissionable material in all peaceful nuclear activities within its territory, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere, for the exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
APPLICATION OF SAFEGUARDS
Article 2
The Agency shall have the right and the obligation to ensure that safeguards will be applied, in accordance with the terms of this Agreement, on all source or special fissionable material in all peaceful nuclear activities within the territory of Slovenia, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere, for the exclusive purpose of verifying that such material is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
CO-OPERATION BETWEEN SLOVENIA AND THE AGENCY
Article 3
Slovenia and the Agency shall co-operate to facilitate the implementation of the safeguards provided for in this Agreement.
IMPLEMENTATION OF SAFEGUARDS
Article 4
The safeguards provided for in this Agreement shall be implemented in a manner designed:
(a) to avoid hampering the economic and technological development of Slovenia or international co-operation in the field of peaceful nuclear activities, including international exchange of nuclear material;
(b) to avoid undue interference in Slovenia’s peaceful nuclear activities, and in particular in the operation of facilities; and
(c) to be consistent with prudent management practices required for the economic and safe conduct of nuclear activities.
Article 5
(a) The Agency shall take every precaution to protect commercial and industrial secrets and other confidential information coming to its knowledge in the implementation of this Agreement.
(b) (i) The Agency shall not publish or communicate to any State, organization or person any information obtained by it in connection with the implementation of this Agreement, except that specific information relating to the implementation thereof may be given to the Board of Governors of the Agency (hereinafter referred to as “the Board”) and to such Agency staff members as require such knowledge by reason of their official duties in connection with safeguards, but only to the extent necessary for the Agency to fulfil its responsibilities in implementing this Agreement.
(ii) Summarized information on nuclear material subject to safeguards under this Agreement may be published upon decision of the Board if the States directly concerned agree thereto.
Article 6
(a) The Agency shall, in implementing safeguards pursuant to this Agreement, take full account of technological developments in the field of safeguards, and shall make every effort to ensure optimum cost-effectiveness and the application of the principle of safeguarding effectively the flow of nuclear material subject to safeguards under this Agreement by use of instruments and other techniques at certain strategic points to the extent that present or future technology permits.
(b) In order to ensure optimum cost-effectiveness, use shall be made, for example, of such means as:
(i) containment as a means of defining material balance areas for accounting purposes;
(ii) statistical techniques and random sampling in evaluating the flow of nuclear material; and
(iii) concentration of verification procedures on those stages in the nuclear fuel cycle involving the production, processing, use or storage of nuclear material from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices could readily be made, and minimization of verification procedures in respect of other nuclear material, on condition that this does not hamper the Agency in applying safeguards under this Agreement.
NATIONAL SYSTEM OF MATERIALS
CONTROL
Article 7
(a) Slovenia shall establish and maintain a system of accounting for and control of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement.
(b) The Agency shall apply safeguards in such a manner as to enable it to verify, in ascertaining that there has been no diversion of nuclear material from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, findings of Slovenia’s system. The Agency’s verification shall include, inter alia, independent measurements and observations conducted by the Agency in accordance with the procedures specified in Part II of this Agreement. The Agency, in its verification, shall take due account of the technical effectiveness of Slovenia’s system.
PROVISION OF INFORMATION TO THE AGENCY
Article 8
(a) In order to ensure the effective implementation of safeguards under this Agreement, Slovenia shall, in accordance with the provisions set out in Part II of this Agreement, provide the Agency with information concerning nuclear material subject to safeguards under this Agreement and the features of facilities relevant to safeguarding such material.
(b) (i) The Agency shall require only the minimum amount of information and data consistent with carrying out its responsibilities under this Agreement.
(ii) Information pertaining to facilities shall be the minimum necessary for safeguarding nuclear material subject to safeguards under this Agreement.
(c) If Slovenia so requests, the Agency shall be prepared to examine on premises of Slovenia design information which Slovenia regards as being of particular sensitivity. Such information need not be physically transmitted to the Agency provided that it remains readily available for further examination by the Agency on premises of Slovenia.
AGENCY INSPECTORS
Article 9
(a) (i) The Agency shall secure the consent of Slovenia to the designation of Agency inspectors to Slovenia.
(ii) If Slovenia, either upon proposal of a designation or at any other time after a designation has been made, objects to the designation, the Agency shall propose to Slovenia an alternative designation or designations.
(iii) If, as a result of the repeated refusal of Slovenia to accept the designation of Agency inspectors, inspections to be conducted under this Agreement would be impeded, such refusal shall be considered by the Board, upon referral by the Director General of the Agency (hereinafter referred to as “the Director General”), with a view to its taking appropriate action.
(b) Slovenia shall take the necessary steps to ensure that Agency inspectors can effectively discharge their functions under this Agreement.
(c) The visits and activities of Agency inspectors shall be so arranged as:
(i) to reduce to a minimum the possible inconvenience and disturbance to Slovenia and to the peaceful nuclear activities inspected; and
(ii) to ensure protection of industrial secrets or any other confidential information coming to the inspectors’ knowledge.
PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Article 10
Slovenia shall apply to the Agency (including its property, funds and assets) and to its inspectors and other officials, performing functions under this Agreement, the relevant provisions of the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Atomic Energy Agency.
TERMINATION OF SAFEGUARDS
Article 11
Consumption or dilution of nuclear material
Safeguards shall terminate on nuclear material upon determination by the Agency that the material has been consumed, or has been diluted in such a way that it is no longer usable for any nuclear activity relevant from the point of view of safeguards, or has become practicably irrecoverable.
Article 12
Transfer of nuclear material out of Slovenia
Slovenia shall give the Agency advance notification of intended transfers of nuclear material subject to safeguards under this Agreement out of Slovenia, in accordance with the provisions set out in Part II of this Agreement. The Agency shall terminate safeguards on nuclear material under this Agreement when the recipient State has assumed responsibility therefor, as provided for in Part II of this Agreement. The Agency shall maintain records indicating each transfer and, where applicable, the re-application of safeguards to the transferred nuclear material.
Article 13
Provisions relating to nuclear material to be used in non-nuclear activities
Where nuclear material subject to safeguards under this Agreement is to be used in non-nuclear activities, such as the production of alloys or ceramics, Slovenia shall agree with the Agency, before the material is so used, on the circumstances under which the safeguards on such material may be terminated.
NON-APPLICATION OF SAFEGUARDS TO NUCLEAR MATERIAL TO BE USED IN NON-PEACEFUL ACTIVITIES
Article 14
If Slovenia intends to exercise its discretion to use nuclear material which is required to be safeguarded under this Agreement in a nuclear activity which does not require the application of safeguards under this Agreement, the following procedures shall apply:
(a) Slovenia shall inform the Agency of the activity, making it clear:
(i) that the use of the nuclear material in a non-proscribed military activity will not be in conflict with an undertaking Slovenia may have given and in respect of which Agency safeguards apply, that the material will be used only in a peaceful nuclear activity; and
(ii) that during the period of non-application of safeguards the nuclear material will not be used for the production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices;
(b) Slovenia and the Agency shall make an arrangement so that, only while the nuclear material is in such an activity, the safeguards provided for in this Agreement will not be applied. The arrangement shall identify, to the extent possible, the period or circumstances during which safeguards will not be applied. In any event, the safeguards provided for in this Agreement shall apply again as soon as the nuclear material is reintroduced into a peaceful nuclear activity. The Agency shall be kept informed of the total quantity and composition of such unsafeguarded material in Slovenia and of any export of such material; and
(c) each arrangement shall be made in agreement with the Agency. Such agreement shall be given as promptly as possible and shall relate only to such matters as, inter alia, temporal and procedural provisions and reporting arrangements, but shall not involve any approval or classified knowledge of the military activity or relate to the use of the nuclear material therein.
FINANCE
Article 15
Slovenia and the Agency will bear the expenses incurred by them in implementing their respective responsibilities under this Agreement. However, if Slovenia or persons under its jurisdiction incur extraordinary expenses as a result of a specific request by the Agency, the Agency shall reimburse such expenses provided that it has agreed in advance to do so. In any case the Agency shall bear the cost of any additional measuring or sampling which inspectors may request.
THIRD PARTY LIABILITY FOR NUCLEAR DAMAGE
Article 16
Slovenia shall ensure that any protection against third party liability in respect of nuclear damage, including any insurance or other financial security, which may be available under its laws or regulations shall apply to the Agency and its officials for the purpose of the implementation of this Agreement, in the same way as that protection applies to nationals of Slovenia.
INTERNATIONAL RESPONSIBILITY
Article 17
Any claim by Slovenia against the Agency or by the Agency against Slovenia in respect of any damage resulting from the implementation of safeguards under this Agreement, other than damage arising out of a nuclear incident, shall be settled in accordance with international law.
MEASURES IN RELATION TO VERIFICATION OF NON-DIVERSION
Article 18
If the Board, upon report of the Director General, decides that an action by Slovenia is essential and urgent in order to ensure verification that nuclear material subject to safeguards under this Agreement is not diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, the Board may call upon Slovenia to take the required action without delay, irrespective of whether procedures have been invoked pursuant to Article 22 of this Agreement for the settlement of a dispute.
Article 19
If the Board, upon examination of relevant information reported to it by the Director General, finds that the Agency is not able to verify that there has been no diversion of nuclear material required to be safeguarded under this Agreement to nuclear weapons or other nuclear explosive devices, it may make the reports provided for in paragraph C of Article XII of the Statute of the Agency (hereinafter referred to as “the Statute”) and may also take, where applicable, the other measures provided for in that paragraph. In taking such action the Board shall take account of the degree of assurance provided by the safeguards measures that have been applied and shall afford Slovenia every reasonable opportunity to furnish the Board with any necessary reassurance.
INTERPRETATION AND APPLICATION OF THE AGREEMENT AND SETTLEMENT OF DISPUTES
Article 20
Slovenia and the Agency shall, at the request of either, consult about any question arising out of the interpretation or application of this Agreement.
Article 21
Slovenia shall have the right to request that any question arising out of the interpretation or application of this Agreement be considered by the Board. The Board shall invite Slovenia to participate in the discussion of any such question by the Board.
Article 22
Any dispute arising out of the interpretation or application of this Agreement, except a dispute with regard to a finding by the Board under Article l9 or an action taken by the Board pursuant to such a finding, which is not settled by negotiation or another procedure agreed to by Slovenia and the Agency shall, at the request of either, be submitted to an arbitral tribunal composed as follows: Slovenia and the Agency shall each designate one arbitrator, and the two arbitrators so designated shall elect a third, who shall be the Chairman. If, within thirty days of the request for arbitration, either Slovenia or the Agency has not designated an arbitrator, either Slovenia or the Agency may request the President of the International Court of Justice to appoint an arbitrator. The same procedure shall apply if, within thirty days of the designation or appointment of the second arbitrator, the third arbitrator has not been elected. A majority of the members of the arbitral tribunal shall constitute a quorum, and all decisions shall require the concurrence of two arbitrators. The arbitral procedure shall be fixed by the tribunal. The decisions of the tribunal shall be binding on Slovenia and the Agency.
SUSPENSION OF APPLICATION OF AGENCY SAFEGUARDS UNDER OTHER AGREEMENTS
Article 23
The application of Agency safeguards in Slovenia under other safeguards agreements with the Agency shall be suspended while this Agreement is in force. If Slovenia has received assistance from the Agency for a project, Slovenia’s undertaking in the Project Agreement not to use items which are subject thereto in such a way as to further any military purpose shall continue to apply.
AMENDMENT OF THE AGREEMENT
Article 24
(a) Slovenia and the Agency shall, at the request of either, consult each other on amendment to this Agreement.
(b) All amendments shall require the agreement of Slovenia and the Agency.
(c) Amendments to this Agreement shall enter into force in the same conditions as entry into force of the Agreement itself.
(d) The Director General shall promptly inform all Member States of the Agency of any amendment to this Agreement.
ENTRY INTO FORCE AND DURATION
Article 25
This Agreement shall enter into force on the date upon which the Agency receives from Slovenia written notification that Slovenia’s statutory and constitutional requirements for entry into force have been met. The Director General shall promptly inform all Member States of the Agency of the entry into force of this Agreement.
Article 26
This Agreement shall remain in force as long as Slovenia is party to the Treaty.
PART II
INTRODUCTION
Article 27
The purpose of this part of the Agreement is to specify the procedures to be applied in the implementation of the safeguards provisions of Part I.
OBJECTIVE OF SAFEGUARDS
Article 28
The objective of the safeguards procedures set forth in this part of the Agreement is the timely detection of diversion of significant quantities of nuclear material from peaceful nuclear activities to the manufacture of nuclear weapons or of other nuclear explosive devices or for purposes unknown, and deterrence of such diversion by the risk of early detection.
Article 29
For the purpose of achieving the objective set forth in Article 28, material accountancy shall be used as a safeguards measure of fundamental importance, with containment and surveillance as important complementary measures.
Article 30
The technical conclusion of the Agency’s verification activities shall be a statement, in respect of each material balance area, of the amount of material unaccounted for over a specific period, and giving the limits of accuracy of the amounts stated.
NATIONAL SYSTEM OF ACCOUNTING FOR AND CONTROL OF NUCLEAR MATERIAL
Article 31
Pursuant to Article 7 the Agency, in carrying out its verification activities, shall make full use of Slovenia’s system of accounting for and control of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement and shall avoid unnecessary duplication of Slovenia’s accounting and control activities.
Article 32
Slovenia’s system of accounting for and control of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement shall be based on a structure of material balance areas, and shall make provision, as appropriate and specified in the Subsidiary Arrangements, for the establishment of such measures as:
(a) a measurement system for the determination of the quantities of nuclear material received, produced, shipped, lost or otherwise removed from inventory, and the quantities on inventory;
(b) the evaluation of precision and accuracy of measurements and the estimation of measurement uncertainty;
(c) procedures for identifying, reviewing and evaluating differences in shipper/receiver measurements;
(d) procedures for taking a physical inventory;
(e) procedures for the evaluation of accumulations of unmeasured inventory and unmeasured losses;
(f) a system of records and reports showing, for each material balance area, the inventory of nuclear material and the changes in that inventory including receipts into and transfers out of the material balance area;
(g) provisions to ensure that the accounting procedures and arrangements are being operated correctly; and
(h) procedures for the provision of reports to the Agency in accordance with Articles 59-69.
STARTING POINT OF SAFEGUARDS
Article 33
Safeguards under this Agreement shall not apply to material in mining or ore processing activities.
Article 34
(a) When any material containing uranium or thorium which has not reached the stage of the nuclear fuel cycle described in paragraph (c) is directly or indirectly exported to a non-nuclear-weapon State, Slovenia shall inform the Agency of its quantity, composition and destination, unless the material is exported for specifically non-nuclear purposes;
(b) When any material containing uranium or thorium which has not reached the stage of the nuclear fuel cycle described in paragraph (c) is imported, Slovenia shall inform the Agency of its quantity and composition, unless the material is imported for specifically non-nuclear purposes; and
(c) When any nuclear material of a composition and purity suitable for fuel fabrication or for isotopic enrichment leaves the plant or the process stage in which it has been produced, or when such nuclear material, or any other nuclear material produced at a later stage in the nuclear fuel cycle, is imported into Slovenia, the nuclear material shall become subject to the other safeguards procedures specified in this Agreement.
TERMINATION OF SAFEGUARDS
Article 35
(a) Safeguards shall terminate on nuclear material subject to safeguards under this Agreement, under the conditions set forth in Article 11. Where the conditions of that Article are not met, but Slovenia considers that the recovery of safeguarded nuclear material from residues is not for the time being practicable or desirable, Slovenia and the Agency shall consult on the appropriate safeguards measures to be applied.
(b) Safeguards shall terminate on nuclear material subject to safeguards under this Agreement, under the conditions set forth in Article 13, provided that Slovenia and the Agency agree that such nuclear material is practicably irrecoverable.
EXEMPTIONS FROM SAFEGUARDS
Article 36
At the request of Slovenia, the Agency shall exempt nuclear material from safeguards, as follows:
(a) special fissionable material, when it is used in gram quantities or less as a sensing component in instruments;
(b) nuclear material, when it is used in non-nuclear activities in accordance with Article 13, if such nuclear material is recoverable; and
(c) plutonium with an isotopic concentration of plutonium-238 exceeding 80%.
Article 37
At the request of Slovenia the Agency shall exempt from safeguards nuclear material that would otherwise be subject to safeguards, provided that the total quantity of nuclear material which has been exempted in Slovenia in accordance with this Article may not at any time exceed:
(a) one kilogram in total of special fissionable material, which may consist of one or more of the following:
(i) plutonium;
(ii) uranium with an enrichment of 0.2 (20%) and above, taken account of by multiplying its weight by its enrichment; and
(iii) uranium with an enrichment below 0.2 (20%) and above that of natural uranium, taken account of by multiplying its weight by five times the square of its enrichment;
(b) ten metric tons in total of natural uranium and depleted uranium with an enrichment above 0.005 (0.5%);
(c) twenty metric tons of depleted uranium with an enrichment of 0.005 (0.5%) or below; and
(d) twenty metric tons of thorium;
or such greater amounts as may be specified by the Board for uniform application.
Article 38
If exempted nuclear material is to be processed or stored together with nuclear material subject to safeguards under this Agreement, provision shall be made for the re-application of safeguards thereto.
SUBSIDIARY ARRANGEMENTS
Article 39
Slovenia and the Agency shall make Subsidiary Arrangements which shall specify in detail, to the extent necessary to permit the Agency to fulfil its responsibilities under this Agreement in an effective and efficient manner, how the procedures laid down in this Agreement are to be applied. The Subsidiary Arrangements may be extended or changed by agreement between Slovenia and the Agency without amendment of this Agreement.
Article 40
The Subsidiary Arrangements shall enter into force at the same time as, or as soon as possible after, the entry into force of this Agreement. Slovenia and the Agency shall make every effort to achieve their entry into force within ninety days of the entry into force of this Agreement; an extension of that period shall require agreement between Slovenia and the Agency. Slovenia shall provide the Agency promptly with the information required for completing the Subsidiary Arrangements. Upon the entry into force of this Agreement, the Agency shall have the right to apply the procedures laid down therein in respect of the nuclear material listed in the inventory provided for in Article 41, even if the Subsidiary Arrangements have not yet entered into force.
INVENTORY
Article 41
On the basis of the initial report referred to in Article 62, the Agency shall establish a unified inventory of all nuclear material in Slovenia subject to safeguards under this Agreement, irrespective of its origin, and shall maintain this inventory on the basis of subsequent reports and of the results of its verification activities. Copies of the inventory shall be made available to Slovenia at intervals to be agreed.
DESIGN INFORMATION
General provisions
Article 42
Pursuant to Article 8, design information in respect of existing facilities shall be provided to the Agency during the discussion of the Subsidiary Arrangements. The time limits for the provision of design information in respect of the new facilities shall be specified in the Subsidiary Arrangements and such information shall be provided as early as possible before nuclear material is introduced into a new facility.
Article 43
The design information to be provided to the Agency shall include, in respect of each facility, when applicable:
(a) the identification of the facility, stating its general character, purpose, nominal capacity and geographic location, and the name and address to be used for routine business purposes;
(b) a description of the general arrangement of the facility with reference, to the extent feasible, to the form, location and flow of nuclear material and to the general layout of important items of equipment which use, produce or process nuclear material;
(c) a description of features of the facility relating to material accountancy, containment and surveillance; and
(d) a description of the existing and proposed procedures at the facility for nuclear material accountancy and control, with special reference to material balance areas established by the operator, measurements of flow and procedures for physical inventory taking.
Article 44
Other information relevant to the application of safeguards shall also be provided to the Agency in respect of each facility, in particular on organizational responsibility for material accountancy and control. Slovenia shall provide the Agency with supplementary information on the health and safety procedures which the Agency shall observe and with which the inspectors shall comply at the facility.
Article 45
The Agency shall be provided with design information in respect of a modification relevant for safeguards purposes, for examination, and shall be informed of any change in the information provided to it under Article 44, sufficiently in advance for the safeguards procedures to be adjusted when necessary.
Article 46
Purposes of examination of design information
The design information provided to the Agency shall be used for the following purposes:
(a) to identify the features of facilities and nuclear material relevant to the application of safeguards to nuclear material in sufficient detail to facilitate verification;
(b) to determine material balance areas to be used for Agency accounting purposes and to select those strategic points which are key measurement points and which will be used to determine flow and inventory of nuclear material; in determining such material balance areas the Agency shall, inter alia, use the following criteria:
(i) the size of the material balance area shall be related to the accuracy with which the material balance can be established;
(ii) in determining the material balance area advantage shall be taken of any opportunity to use containment and surveillance to help ensure the completeness of flow measurements and thereby to simplify the application of safeguards and to concentrate measurement efforts at key measurement points;
(iii) a number of material balance areas in use at a facility or at distinct sites may be combined in one material balance area to be used for Agency accounting purposes when the Agency determines that this is consistent with its verification requirements; and
(iv) a special material balance area may be established at the request of Slovenia around a process step involving commercially sensitive information;
(c) to establish the nominal timing and procedures for taking of physical inventory of nuclear material for Agency accounting purposes;
(d) to establish the records and reports requirements and records evaluation procedures;
(e) to establish requirements and procedures for verification of the quantity and location of nuclear material; and
(f) to select appropriate combinations of containment and surveillance methods and techniques and the strategic points at which they are to be applied.
The results of the examination of the design information shall be included in the Subsidiary Arrangements.
Article 47
Re-examination of design information
Design information shall be re-examined in the light of changes in operating conditions, of developments in safeguards technology or of experience in the application of verification procedures, with a view to modifying the action the Agency has taken pursuant to Article 46.
Article 48
Verification of design information
The Agency, in co-operation with Slovenia, may send inspectors to facilities to verify the design information provided to the Agency pursuant to Articles 42-45, for the purposes stated in Article 46.
INFORMATION IN RESPECT OF NUCLEAR MATERIAL OUTSIDE FACILITIES
Article 49
The Agency shall be provided with the following information when nuclear material is to be customarily used outside facilities, as applicable:
(a) a general description of the use of the nuclear material, its geographic location, and the user’s name and address for routine business purposes; and
(b) a general description of the existing and proposed procedures for nuclear material accountancy and control, including organizational responsibility for material accountancy and control.
The Agency shall be informed, on a timely basis, of any change in the information provided to it under this Article.
Article 50
The information provided to the Agency pursuant to Article 49 may be used, to the extent relevant, for the purposes set out in Article 46(b)-(f).
RECORDS SYSTEM
General provisions
Article 51
In establishing its system of materials control as referred to in Article 7, Slovenia shall arrange that records are kept in respect of each material balance area. The records to be kept shall be described in the Subsidiary Arrangements.
Article 52
Slovenia shall make arrangements to facilitate the examination of records by inspectors, particularly if the records are not kept in English, French, Russian or Spanish.
Article 53
Records shall be retained for at least five years.
Article 54
Records shall consist, as appropriate, of:
(a) accounting records of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement; and
(b) operating records for facilities containing such nuclear material.
Article 55
The system of measurements on which the records used for the preparation of reports are based shall either conform to the latest international standards or be equivalent in quality to such standards.
Accounting records
Article 56
The accounting records shall set forth the following in respect of each material balance area:
(a) all inventory changes, so as to permit a determination of the book inventory at any time;
(b) all measurement results that are used for determination of the physical inventory; and
(c) all adjustments and corrections that have been made in respect of inventory changes, book inventories and physical inventories.
Article 57
For all inventory changes and physical inventories the records shall show, in respect of each batch of nuclear material: material identification, batch data and source data. The records shall account for uranium, thorium and plutonium separately in each batch of nuclear material. For each inventory change, the date of the inventory change and, when appropriate, the originating material balance area and the receiving material balance area or the recipient, shall be indicated.
Article 58
Operating records
The operating records shall set forth, as appropriate, in respect of each material balance area:
(a) those operating data which are used to establish changes in the quantities and composition of nuclear material;
(b) the data obtained from the calibration of tanks and instruments and from sampling and analyses, the procedures to control the quality of measurements and the derived estimates of random and systematic error;
(c) a description of the sequence of the actions taken in preparing for, and in taking, a physical inventory, in order to ensure that it is correct and complete; and
(d) a description of the actions taken in order to ascertain the cause and magnitude of any accidental or unmeasured loss that might occur.
REPORTS SYSTEM
General provisions
Article 59
Slovenia shall provide the Agency with reports as detailed in Articles 60-69 in respect of nuclear material subject to safeguards under this Agreement.
Article 60
Reports shall be made in English, French, Russian or Spanish, except as otherwise specified in the Subsidiary Arrangements.
Article 61
Reports shall be based on the records kept in accordance with Articles 51-58 and shall consist, as appropriate, of accounting reports and special reports.
Accounting reports
Article 62
The Agency shall be provided with an initial report on all nuclear material subject to safeguards under this Agreement. The initial report shall be dispatched by Slovenia to the Agency within thirty days of the last day of the calendar month in which this Agreement enters into force, and shall reflect the situation as of the last day of that month.
Article 63
Slovenia shall provide the Agency with the following accounting reports for each material balance area:
(a) inventory change reports showing all changes in the inventory of nuclear material. The reports shall be dispatched as soon as possible and in any event within thirty days after the end of the month in which the inventory changes occurred or were established; and
(b) material balance reports showing the material balance based on a physical inventory of nuclear material actually present in the material balance area. The reports shall be dispatched as soon as possible and in any event within thirty days after the physical inventory has been taken.
The reports shall be based on data available as of the date of reporting and may be corrected at a later date, as required.
Article 64
Inventory change reports shall specify identification and batch data for each batch of nuclear material, the date of the inventory change and, as appropriate, the originating material balance area and the receiving material balance area or the recipient. These reports shall be accompanied by concise notes:
(a) explaining the inventory changes, on the basis of the operating data contained in the operating records provided for under Article 58(a); and
(b) describing, as specified in the Subsidiary Arrangements, the anticipated operational programme, particularly the taking of a physical inventory.
Article 65
Slovenia shall report each inventory change, adjustment and correction, either periodically in a consolidated list or individually. Inventory changes shall be reported in terms of batches. As specified in the Subsidiary Arrangements, small changes in inventory of nuclear material, such as transfers of analytical samples, may be combined in one batch and reported as one inventory change.
Article 66
The Agency shall provide Slovenia with semi-annual statements of book inventory of nuclear material subject to safeguards under this Agreement, for each material balance area, as based on the inventory change reports for the period covered by each such statement.
Article 67
Material balance reports shall include the following entries, unless otherwise agreed by Slovenia and the Agency:
(a) beginning physical inventory;
(b) inventory changes (first increases, then decreases);
(c) ending book inventory;
(d) shipper/receiver differences;
(e) adjusted ending book inventory;
(f) ending physical inventory; and
(g) material unaccounted for.
A statement of the physical inventory, listing all batches separately and specifying material identification and batch data for each batch, shall be attached to each material balance report.
Article 68
Special reports
Slovenia shall make special reports without delay:
(a) if any unusual incident or circumstances lead Slovenia to believe that there is or may have been loss of nuclear material that exceeds the limits specified for this purpose in the Subsidiary Arrangements; or
(b) if the containment has unexpectedly changed from that specified in the Subsidiary Arrangements to the extent that unauthorized removal of nuclear material has become possible.
Article 69
Amplification and clarification of reports
If the Agency so requests, Slovenia shall provide it with amplifications or clarifications of any report, in so far as relevant for the purpose of safeguards.
INSPECTIONS
Article 70
General provisions
The Agency shall have the right to make inspections as provided for in Articles 71-82.
Purposes of inspections
Article 71
The Agency may make ad hoc inspections in order to:
(a) verify the information contained in the initial report on the nuclear material subject to safeguards under this Agreement;
(b) identify and verify changes in the situation which have occurred since the date of the initial report; and
(c) identify, and if possible verify the quantity and composition of, nuclear material in accordance with Articles 93 and 96, before its transfer out of or upon its transfer into Slovenia.
Article 72
The Agency may make routine inspections in order to:
(a) verify that reports are consistent with records;
(b) verify the location, identity, quantity and composition of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement; and
(c) verify information on the possible causes of material unaccounted for, shipper/receiver differences and uncertainties in the book inventory.
Article 73
Subject to the procedures laid down in Article 77, the Agency may make special inspections:
(a) in order to verify the information contained in special reports; or
(b) if the Agency considers that information made available by Slovenia, including explanations from Slovenia and information obtained from routine inspections, is not adequate for the Agency to fulfil its responsibilities under this Agreement.
An inspection shall be deemed to be special when it is either additional to the routine inspection effort provided for in Articles 78-82 or involves access to information or locations in addition to the access specified in Article 76 for ad hoc and routine inspections, or both.
Scope of inspections
Article 74
For the purposes specified in Articles 71-73, the Agency may:
(a) examine the records kept pursuant to Articles 51-58;
(b) make independent measurements of all nuclear material subject to safeguards under this Agreement;
(c) verify the functioning and calibration of instruments and other measuring and control equipment;
(d) apply and make use of surveillance and containment measures; and
(e) use other objective methods which have been demonstrated to be technically feasible.
Article 75
Within the scope of Article 74, the Agency shall be enabled:
(a) to observe that samples at key measurement points for material balance accountancy are taken in accordance with procedures which produce representative samples, to observe the treatment and analysis of the samples and to obtain duplicates of such samples;
(b) to observe that the measurements of nuclear material at key measurement points for material balance accountancy are representative, and to observe the calibration of the instruments and equipment involved;
(c) to make arrangements with Slovenia that, if necessary:
(i) additional measurements are made and additional samples taken for the Agency’s use;
(ii) the Agency’s standard analytical samples are analysed;
(iii) appropriate absolute standards are used in calibrating instruments and other equipment; and
(iv) other calibrations are carried out;
(d) to arrange to use its own equipment for independent measurement and surveillance, and if so agreed and specified in the Subsidiary Arrangements to arrange to install such equipment;
(e) to apply its seals and other identifying and tamper-indicating devices to containments, if so agreed and specified in the Subsidiary Arrangements; and
(f) to make arrangements with Slovenia for the shipping of samples taken for the Agency’s use.
Access for inspections
Article 76
(a) For the purposes specified in Article 71(a) and (b) and until such time as the strategic points have been specified in the Subsidiary Arrangements, the Agency inspectors shall have access to any location where the initial report or any inspections carried out in connection with it indicate that nuclear material is present;
(b) For the purposes specified in Article 71(c) the inspectors shall have access to any location of which the Agency has been notified in accordance with Articles 92(d)(iii) or 95(d)(iii);
(c) For the purposes specified in Article 72 the inspectors shall have access only to the strategic points specified in the Subsidiary Arrangements and to the records maintained pursuant to Articles 51-58; and
(d) In the event of Slovenia concluding that any unusual circumstances require extended limitations on access by the Agency, Slovenia and the Agency shall promptly make arrangements with a view to enabling the Agency to discharge its safeguards responsibilities in the light of these limitations. The Director General shall report each such arrangement to the Board.
Article 77
In circumstances which may lead to special inspections for the purposes specified in Article 73 Slovenia and the Agency shall consult forthwith. As a result of such consultations the Agency may:
(a) make inspections in addition to the routine inspection effort provided for in Articles 78-82; and
(b) obtain access, in agreement with Slovenia, to information or locations in addition to those specified in Article 76. Any disagreement concerning the need for additional access shall be resolved in accordance with Articles 21 and 22; in case action by Slovenia is essential and urgent, Article 18 shall apply.
Frequency and intensity of routine inspections
Article 78
The Agency shall keep the number, intensity and duration of routine inspections, applying optimum timing, to the minimum consistent with the effective implementation of the safeguards procedures set forth in this Agreement, and shall make the optimum and most economical use of inspection resources available to it.
Article 79
The Agency may carry out one routine inspection per year in respect of facilities and material balance areas outside facilities with a content or annual throughput, whichever is greater, of nuclear material not exceeding five effective kilograms.
Article 80
The number, intensity, duration, timing and mode of routine inspections in respect of facilities with a content or annual throughput of nuclear material exceeding five effective kilograms shall be determined on the basis that in the maximum or limiting case the inspection regime shall be no more intensive than is necessary and sufficient to maintain continuity of knowledge of the flow and inventory of nuclear material, and the maximum routine inspection effort in respect of such facilities shall be determined as follows:
(a) for reactors and sealed storage installations the maximum total of routine inspection per year shall be determined by allowing one sixth of a man-year of inspection for each such facility;
(b) for facilities, other than reactors or sealed storage installations, involving plutonium or uranium enriched to more than 5%, the maximum total of routine inspection per year shall be determined by allowing for each such facility 30 x √E man-days of inspection per year, where E is the inventory or annual throughput of nuclear material, whichever is greater, expressed in effective kilograms. The maximum established for any such facility shall not, however, be less than 1.5 man-years of inspection; and
(c) for facilities not covered by paragraphs (a) or (b), the maximum total of routine inspection per year shall be determined by allowing for each such facility one third of a man-year of inspection plus 0.4 x E man-days of inspection per year, where E is the inventory or annual throughput of nuclear material, whichever is greater, expressed in effective kilograms.
Slovenia and the Agency may agree to amend the figures for the maximum inspection effort specified in this Article, upon determination by the Board that such amendment is reasonable.
Article 81
Subject to Articles 78-80 the criteria to be used for determining the actual number, intensity, duration, timing and mode of routine inspections in respect of any facility shall include:
(a) the form of the nuclear material, in particular, whether the nuclear material is in bulk form or contained in a number of separate items; its chemical composition and, in the case of uranium, whether it is of low or high enrichment; and its accessibility;
(b) the effectiveness of Slovenia’s accounting and control system, including the extent to which the operators of facilities are functionally independent of Slovenia’s accounting and control system; the extent to which the measures specified in Article 32 have been implemented by Slovenia; the promptness of reports provided to the Agency; their consistency with the Agency’s independent verification; and the amount and accuracy of the material unaccounted for, as verified by the Agency;
(c) characteristics of Slovenia’s nuclear fuel cycle, in particular, the number and types of facilities containing nuclear material subject to safeguards, the characteristics of such facilities relevant to safeguards, notably the degree of containment; the extent to which the design of such facilities facilitates verification of the flow and inventory of nuclear material; and the extent to which information from different material balance areas can be correlated;
(d) international interdependence, in particular, the extent to which nuclear material is received from or sent to other States for use or processing; any verification activities by the Agency in connection therewith; and the extent to which Slovenia’s nuclear activities are interrelated with those of other States; and
(e) technical developments in the field of safeguards, including the use of statistical techniques and random sampling in evaluating the flow of nuclear material.
Article 82
Slovenia and the Agency shall consult if Slovenia considers that the inspection effort is being deployed with undue concentration on particular facilities.
Notice of inspections
Article 83
The Agency shall give advance notice to Slovenia before arrival of inspectors at facilities or material balance areas outside facilities, as follows:
(a) for ad hoc inspections pursuant to Article 71(c), at least 24 hours; for those pursuant to Article 71(a) and (b) as well as the activities provided for in Article 48, at least one week;
(b) for special inspections pursuant to Article 73, as promptly as possible after Slovenia and the Agency have consulted as provided for in Article 77, it being understood that notification of arrival normally will constitute part of the consultations; and
(c) for routine inspections pursuant to Article 72, at least 24 hours in respect of the facilities referred to in Article 80(b) and sealed storage installations containing plutonium or uranium enriched to more than 5%, and one week in all other cases.
Such notice of inspections shall include the names of the inspectors and shall indicate the facilities and the material balance areas outside facilities to be visited and the periods during which they will be visited. If the inspectors are to arrive from outside Slovenia the Agency shall also give advance notice of the place and time of their arrival in Slovenia.
Article 84
Notwithstanding the provisions of Article 83, the Agency may, as a supplementary measure, carry out without advance notification a portion of the routine inspections pursuant to Article 80 in accordance with the principle of random sampling. In performing any unannounced inspections, the Agency shall fully take into account any operational programme provided by Slovenia pursuant to Article 64(b). Moreover, whenever practicable, and on the basis of the operational programme, it shall advise Slovenia periodically of its general programme of announced and unannounced inspections, specifying the general periods when inspections are foreseen. In carrying out any unannounced inspections, the Agency shall make every effort to minimize any practical difficulties for Slovenia and for facility operators, bearing in mind the relevant provisions of Articles 44 and 89. Similarly Slovenia shall make every effort to facilitate the task of the inspectors.
Designation of inspectors
Article 85
The following procedures shall apply to the designation of inspectors:
(a) the Director General shall inform Slovenia in writing of the name, qualifications, nationality, grade and such other particulars as may be relevant, of each Agency official he proposes for designation as an inspector for Slovenia;
(b) Slovenia shall inform the Director General within thirty days of the receipt of such a proposal whether it accepts the proposal;
(c) the Director General may designate each official who has been accepted by Slovenia as one of the inspectors for Slovenia, and shall inform Slovenia of such designations; and
(d) the Director General, acting in response to a request by Slovenia or on his own initiative, shall immediately inform Slovenia of the withdrawal of the designation of any official as an inspector for Slovenia.
However, in respect of inspectors needed for the activities provided for in Article 48 and to carry out ad hoc inspections pursuant to Article 71(a) and (b) the designation procedures shall be completed if possible within thirty days after the entry into force of this Agreement. If such designation appears impossible within this time limit, inspectors for such purposes shall be designated on a temporary basis.
Article 86
Slovenia shall grant or renew as quickly as possible appropriate visas, where required, for each inspector designated for Slovenia.
Conduct and visits of inspectors
Article 87
Inspectors, in exercising their functions under Articles 48 and 71-75, shall carry out their activities in a manner designed to avoid hampering or delaying the construction, commissioning or operation of facilities, or affecting their safety. In particular inspectors shall not operate any facility themselves or direct the staff of a facility to carry out any operation. If inspectors consider that in pursuance of Articles 74 and 75, particular operations in a facility should be carried out by the operator, they shall make a request therefor.
Article 88
When inspectors require services available in Slovenia, including the use of equipment, in connection with the performance of inspections, Slovenia shall facilitate the procurement of such services and the use of such equipment by inspectors.
Article 89
Slovenia shall have the right to have inspectors accompanied during their inspections by representatives of Slovenia, provided that inspectors shall not thereby be delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions.
STATEMENTS ON THE AGENCY’S VERIFICATION ACTIVITIES
Article 90
The Agency shall inform Slovenia of:
(a) the results of inspections, at intervals to be specified in the Subsidiary Arrangements; and
(b) the conclusions it has drawn from its verification activities in Slovenia, in particular by means of statements in respect of each material balance area, which shall be made as soon as possible after a physical inventory has been taken and verified by the Agency and a material balance has been struck.
INTERNATIONAL TRANSFERS
Article 91
General provisions
Nuclear material subject or required to be subject to safeguards under this Agreement which is transferred internationally shall, for purposes of this Agreement, be regarded as being the responsibility of Slovenia:
(a) in the case of import into Slovenia, from the time that such responsibility ceases to lie with the exporting State, and no later than the time at which the material reaches its destination; and
(b) in the case of export out of Slovenia, up to the time at which the recipient State assumes such responsibility, and no later than the time at which the nuclear material reaches its destination.
The point at which the transfer of responsibility will take place shall be determined in accordance with suitable arrangements to be made by the States concerned. Neither Slovenia nor any other State shall be deemed to have such responsibility for nuclear material merely by reason of the fact that the nuclear material is in transit on or over its territory, or that it is being transported on a ship under its flag or in its aircraft.
Transfers out of Slovenia
Article 92
(a) Slovenia shall notify the Agency of any intended transfer out of Slovenia of nuclear material subject to safeguards under this Agreement if the shipment exceeds one effective kilogram, or if, within a period of three months, several separate shipments are to be made to the same State, each of less than one effective kilogram but the total of which exceeds one effective kilogram.
(b) Such notification shall be given to the Agency after the conclusion of the contractual arrangements leading to the transfer and normally at least two weeks before the nuclear material is to be prepared for shipping.
(c) Slovenia and the Agency may agree on different procedures for advance notification.
(d) The notification shall specify:
(i) the identification and, if possible, the expected quantity and composition of the nuclear material to be transferred, and the material balance area from which it will come;
(ii) the State for which the nuclear material is destined;
(iii) the dates on and locations at which the nuclear material is to be prepared for shipping;
(iv) the approximate dates of dispatch and arrival of the nuclear material; and
(v) at what point of the transfer the recipient State will assume responsibility for the nuclear material for the purpose of this Agreement, and the probable date on which that point will be reached.
Article 93
The notification referred to in Article 92 shall be such as to enable the Agency to make, if necessary, an ad hoc inspection to identify, and if possible verify the quantity and composition of, the nuclear material before it is transferred out of Slovenia and, if the Agency so wishes or Slovenia so requests, to affix seals to the nuclear material when it has been prepared for shipping. However, the transfer of the nuclear material shall not be delayed in any way by any action taken or contemplated by the Agency pursuant to such a notification.
Article 94
If the nuclear material will not be subject to Agency safeguards in the recipient State, Slovenia shall make arrangements for the Agency to receive, within three months of the time when the recipient State accepts responsibility for the nuclear material from Slovenia, confirmation by the recipient State of the transfer.
Transfers into Slovenia
Article 95
(a) Slovenia shall notify the Agency of any expected transfer into Slovenia of nuclear material required to be subject to safeguards under this Agreement if the shipment exceeds one effective kilogram, or if, within a period of three months, several separate shipments are to be received from the same State, each of less than one effective kilogram but the total of which exceeds one effective kilogram.
(b) The Agency shall be notified as much in advance as possible of the expected arrival of the nuclear material, and in any case not later than the date on which Slovenia assumes responsibility for the nuclear material.
(c) Slovenia and the Agency may agree on different procedures for advance notification.
(d) The notification shall specify:
(i) the identification and, if possible, the expected quantity and composition of the nuclear material;
(ii) at what point of the transfer Slovenia will assume responsibility for the nuclear material for the purpose of this Agreement, and the probable date on which that point will be reached; and
(iii) the expected date of arrival, the location where, and the date on which, the nuclear material is intended to be unpacked.
Article 96
The notification referred to in Article 95 shall be such as to enable the Agency to make, if necessary, an ad hoc inspection to identify, and if possible verify the quantity and composition of, the nuclear material at the time the consignment is unpacked. However, unpacking shall not be delayed by any action taken or contemplated by the Agency pursuant to such a notification.
Article 97
Special reports
Slovenia shall make a special report as envisaged in Article 68 if any unusual incident or circumstances lead Slovenia to believe that there is or may have been loss of nuclear material, including the occurrence of significant delay, during an international transfer.
DEFINITIONS
Article 98
For the purposes of this Agreement:
A. adjustment means an entry into an accounting record or a report showing a shipper/receiver difference or material unaccounted for.
B. annual throughput means, for the purposes of Articles 79 and 80, the amount of nuclear material transferred annually out of a facility working at nominal capacity.
C. batch means a portion of nuclear material handled as a unit for accounting purposes at a key measurement point and for which the composition and quantity are defined by a single set of specifications or measurements. The nuclear material may be in bulk form or contained in a number of separate items.
D. batch data means the total weight of each element of nuclear material and, in the case of plutonium and uranium, the isotopic composition when appropriate. The units of account shall be as follows:
(a) grams of contained plutonium;
(b) grams of total uranium and grams of contained uranium-235 plus uranium-233 for uranium enriched in these isotopes; and
(c) kilograms of contained thorium, natural uranium or depleted uranium.
For reporting purposes the weights of individual items in the batch shall be added together before rounding to the nearest unit.
E. book inventory of a material balance area means the algebraic sum of the most recent physical inventory of that material balance area and of all inventory changes that have occurred since that physical inventory was taken.
F. correction means an entry into an accounting record or a report to rectify an identified mistake or to reflect an improved measurement of a quantity previously entered into the record or report. Each correction must identify the entry to which it pertains.
G. effective kilogram means a special unit used in safeguarding nuclear material. The quantity in effective kilograms is obtained by taking:
(a) for plutonium, its weight in kilograms;
(b) for uranium with an enrichment of 0.01 (1%) and above, its weight in kilograms multiplied by the square of its enrichment;
(c) for uranium with an enrichment below 0.01 (1%) and above 0.005 (0.5%), its weight in kilograms multiplied by 0.0001; and
(d) for depleted uranium with an enrichment of 0.005 (0.5%) or below, and for thorium, its weight in kilograms multiplied by 0.00005.
H. enrichment means the ratio of the combined weight of the isotopes uranium-233 and uranium-235 to that of the total uranium in question.
I. facility means:
(a) a reactor, a critical facility, a conversion plant, a fabrication plant, a reprocessing plant, an isotope separation plant or a separate storage installation; or
(b) any location where nuclear material in amounts greater than one effective kilogram is customarily used.
J. inventory change means an increase or decrease, in terms of batches, of nuclear material in a material balance area; such a change shall involve one of the following:
(a) increases:
(i) import;
(ii) domestic receipt: receipts from other material balance areas, receipts from a non-safeguarded (non-peaceful) activity or receipts at the starting point of safeguards;
(iii) nuclear production: production of special fissionable material in a reactor; and
(iv) de-exemption: re-application of safeguards on nuclear material previously exempted therefrom on account of its use or quantity.
(b) decreases:
(i) export;
(ii) domestic shipment: shipments to other material balance areas or shipments for a non-safeguarded (non-peaceful) activity;
(iii) nuclear loss: loss of nuclear material due to its transformation into other element(s) or isotope(s) as a result of nuclear reactions;
(iv) measured discard: nuclear material which has been measured, or estimated on the basis of measurements, and disposed of in such a way that it is not suitable for further nuclear use;
(v) retained waste: nuclear material generated from processing or from an operational accident, which is deemed to be unrecoverable for the time being but which is stored;
(vi) exemption: exemption of nuclear material from safeguards on account of its use or quantity; and
(vii) other loss: for example, accidental loss (that is, irretrievable and inadvertent loss of nuclear material as the result of an operational accident) or theft.
K. key measurement point means a location where nuclear material appears in such a form that it may be measured to determine material flow or inventory. Key measurement points thus include, but are not limited to, the inputs and outputs (including measured discards) and storages in material balance areas.
L. man-year of inspection means, for the purposes of Article 80, 300 man-days of inspection, a man-day being a day during which a single inspector has access to a facility at any time for a total of not more than eight hours.
M. material balance area means an area in or outside of a facility such that:
(a) the quantity of nuclear material in each transfer into or out of each material balance area can be determined; and
(b) the physical inventory of nuclear material in each material balance area can be determined when necessary, in accordance with specified procedures,
in order that the material balance for Agency safeguards purposes can be established.
N. material unaccounted for means the difference between book inventory and physical inventory.
O. nuclear material means any source or any special fissionable material as defined in Article XX of the Statute. The term source material shall not be interpreted as applying to ore or ore residue. Any determination by the Board under Article XX of the Statute after the entry into force of this Agreement which adds to the materials considered to be source material or special fissionable material shall have effect under this Agreement only upon acceptance by Slovenia.
P. physical inventory means the sum of all the measured or derived estimates of batch quantities of nuclear material on hand at a given time within a material balance area, obtained in accordance with specified procedures.
Q. shipper/receiver difference means the difference between the quantity of nuclear material in a batch as stated by the shipping material balance area and as measured at the receiving material balance area.
R. source data means those data, recorded during measurement or calibration or used to derive empirical relationships, which identify nuclear material and provide batch data. Source data may include, for example, weight of compounds, conversion factors to determine weight of element, specific gravity, element concentration, isotopic ratios, relationship between volume and manometer readings and relationship between plutonium produced and power generated.
S. strategic point means a location selected during examination of design information where, under normal conditions and when combined with the information from all strategic points taken together, the information necessary and sufficient for the implementation of safeguards measures is obtained and verified; a strategic point may include any location where key measurements related to material balance accountancy are made and where containment and surveillance measures are executed.
DONE at Ljubljana, on the 29th day of September l995, in duplicate, in the English language.
For the Republic of
Slovenia
Ignac Golob (s.)
For the International Atomic
Energy Agency
dr. Hans Blix (s.)
S P O R A Z U M
MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN MEDNARODNO AGENCIJO ZA ATOMSKO ENERGIJO O VAROVANJU V ZVEZI S POGODBO O NEŠIRJENJU JEDRSKEGA OROŽJA
Ker je Republika Slovenija (v nadaljnjem besedilu Slovenija) podpisnica Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja (v nadaljnjem besedilu Pogodbe), ki je bila na voljo za podpis v Londonu, Moskvi in Washingtonu dne 1. julija 1968 in je začela veljati 5. marca 1970;
ker se 1. odstavek III. člena Pogodbe glasi, kot sledi:
“Vsaka pogodbenica, ki nima jedrskega orožja, se zavezuje, da sprejema varovanje, kot bo navedeno v sporazumu, o katerem bodo tekla pogajanja in ki bo sklenjen z Mednarodno agencijo za atomsko energijo v skladu z njenim Statutom in sistemom za varovanje z izključnim namenom preverjati izpolnjevanje s to Pogodbo prevzete obveznosti, da bi se preprečila zloraba miroljubne uporabe jedrske energije za jedrska orožja in druge jedrske eksplozivne naprave. S tem členom zahtevani postopki za varovanje veljajo za osnovni material ali posebni cepljivi material, bodisi da se proizvaja, predeluje ali uporablja v kakršnem koli osnovnem jedrskem objektu ali napravi ali zunaj nje. Varovanje, ki ga zahteva ta člen, velja za vse osnovne materiale ali posebne cepljive materiale pri vseh miroljubnih jedrskih dejavnostih, ki se opravljajo na ozemlju take države pod njeno jurisdikcijo ali pa se opravljajo pod njenim nadzorom kje drugje”;
ker je Mednarodna agencija za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu Agencija) s III. členom svojega statuta pooblaščena za sklepanje takih sporazumov,
sta se zaradi tega Slovenija in Agencija sporazumeli o naslednjem:
I. DEL
TEMELJNA OBVEZNOST
1. člen
Slovenija se po 1. odstavku III. člena Pogodbe zavezuje, da v skladu s pogoji tega sporazuma sprejme varovanje za ves osnovni material ali posebni cepljivi material pri vseh miroljubnih jedrskih dejavnostih, ki se opravljajo na njenem ozemlju pod njeno jurisdikcijo ali pa se opravljajo pod njenim nadzorom kje drugje, z izključnim namenom preverjati, ali se tak material ne zlorablja za jedrska orožja ali druge jedrske eksplozivne naprave.
UPORABA VAROVANJA
2. člen
Agencija ima pravico in obveznost, da zagotovi uporabo varovanja v skladu s pogoji tega sporazuma za ves osnovni material ali posebni cepljivi material pri vseh miroljubnih jedrskih dejavnostih, ki se opravljajo na ozemlju Slovenije pod njeno jurisdikcijo ali pa se opravljajo pod njenim nadzorom kje drugje, z izključnim namenom preverjati, ali se tak material ne zlorablja za jedrska orožja ali druge jedrske eksplozivne naprave.
SODELOVANJE MED SLOVENIJO
IN AGENCIJO
3. člen
Slovenija in Agencija sodelujeta in tako lajšata uresničevanje varovanja, ki ga predvideva ta sporazum.
URESNIČEVANJE VAROVANJA
4. člen
Varovanje, določeno s tem sporazumom, se uresničuje na naslednji način:
(a) da ni oviran gospodarski in tehnološki razvoj Slovenije ali mednarodno sodelovanje na področju miroljubnih jedrskih dejavnosti, vključno z mednarodno izmenjavo jedrskega materiala;
(b) da ne pride do neumestnega vmešavanja v miroljubne jedrske dejavnosti Slovenije, zlasti ne v obratovanje jedrskih objektov ali naprav, in
(c) da je to v skladu s prakso preudarnega gospodarjenja, ki je potrebna za gospodarno in varno opravljanje jedrskih dejavnosti.
5. člen
(a) Agencija stori vse potrebno, da zavaruje poslovne in industrijske skrivnosti ter druge zaupne informacije, za katere izve med uresničevanjem tega sporazuma.
(b) (i) Agencija ne objavlja in ne pošilja kakšni državi, organizaciji ali osebi nobenih podatkov, ki jih pridobi med uresničevanjem tega sporazuma, razen posebnih podatkov, ki se nanašajo na njegovo uresničevanje in se smejo dajati Svetu guvernerjev Agencije (v nadaljnjem besedilu Svet) ter tistim članom osebja Agencije, ki so jim taki podatki potrebni zaradi njihovih uradnih dolžnosti pri varovanju, vendar le v toliko, da Agencija izpolni svoje obveznosti pri uresničevanju tega sporazuma.
(ii) Povzetki informacij o jedrskem materialu, na katerega se nanaša ta sporazum, se smejo objaviti na podlagi sklepa Sveta, če se neposredno vpletene države s tem strinjajo.
6. člen
(a) Agencija pri uresničevanju varovanja po tem sprazumu v celoti upošteva tehnološki razvoj na področju varovanja in si v največji meri prizadeva za zagotovitev optimalne gospodarnosti ob upoštevanju načela o učinkovitem varovanju pretoka jedrskega materiala, na katerega se nanaša ta sporazum, z uporabo instrumentov in druge tehnike na določenih strateških mestih do stopnje, ki jo dovoljuje sedanja in prihodnja tehnologija.
(b) Da bi bila zagotovljena kar največja gospodarnost, je treba uporabiti metode, kot so na primer:
(i) hramba, kot način, da se opredelijo cone materialne bilance v obračunske namene,
(ii) statistične metode in naključno vzorčenje pri vrednotenju pretoka jedrskega materiala in
(iii) osredotočanje verifikacijskih postopkov na tiste faze jedrskega gorivnega ciklusa, ki vključujejo proizvodnjo, predelavo, uporabo ali skladiščenje jedrskega materiala, iz katerega bi se lahko neposredno izdelala jedrska orožja ali druge jedrske eksplozivne naprave, ter zmanjšanje obsega verifikacijskih postopkov na minimum pri drugem jedrskem materialu pod pogojem, da to ne ovira Agencije pri uporabi varovanja po tem sporazumu.
NACIONALNI SISTEM NADZORA
MATERIALOV
7. člen
(a) Slovenija izdela in vzdržuje sistem knjigovodstva in kontrole za ves jedrski material, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu.
(b) Agencija uporablja varovanje na tak način, da lahko verificira ugotovitve slovenskega sistema, da ni prišlo do zlorabe jedrskega materiala, ki je namenjen v miroljubne namene, za jedrska orožja ali druge eksplozivne jedrske naprave. Agencijina verifikacija obsega med drugim neodvisna merjenja in opazovanja Agencije v skladu s postopki, navedenimi v II. delu tega sporazuma. Agencija pri verifikaciji ustrezno upošteva tehnično učinkovitost slovenskega sistema.
POSREDOVANJE INFORMACIJ AGENCIJI
8. člen
(a) Da bi bilo zagotovljeno učinkovito uresničevanje varovanja po tem sporazumu, Slovenija v skladu z določbami iz II. dela tega sporazuma posreduje Agenciji informacije o jedrskem materialu, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, ter o značilnostih objektov ali naprav, ki so v zvezi z varovanjem nad tem materialom.
(b) (i) Agencija v skladu z izpolnjevanjem svojih obveznosti po tem sporazumu zahteva le minimum informacij in podatkov.
(ii) Informacije o objektih in napravah so le tiste, ki so v najmanjši meri potrebne za varovanje jedrskega materiala, ki se mora varovati po tem sporazumu.
(c) Na zahtevo Slovenije je Agencija pripravljena na ozemlju Slovenije pregledati projektne podatke, ki jih Slovenija šteje za posebno občutljive. Takih podatkov ni treba fizično pošiljati Agenciji, pogoj pa je, da ji ostanejo lahko dostopni za njeno nadaljnje proučevanje na ozemlju Slovenije.
INŠPEKTORJI AGENCIJE
9. člen
(a) (i) Agencija si zagotovlja soglasje Slovenije k imenovanju svojih inšpektorjev za Slovenijo.
(ii) Če Slovenija bodisi ob predlogu za posamezno imenovanje bodisi kadar koli po opravljenem imenovanju ugovarja imenovanju, bo Agencija Sloveniji predložila alternativno oziroma alternativna imenovanja.
(iii) Če bi ponavljajoče se zavračanje sprejema imenovanih inšpektorjev Agencije s strani Slovenije oviralo opravljanje inšpekcij po tem sporazumu, tako zavračanje na zahtevo generalnega direktorja Agencije (v nadaljnjem besedilu generalnega direktorja) obravnava Svet s ciljem, da sprejme ustrezni ukrep.
(b) Slovenija stori vse, kar je treba, da inšpektorjem Agencije zagotovi učinkovito opravljanje njihovih nalog po tem sporazumu.
(c) Obiski in dejavnosti inšpektorjev Agencije so organizirani tako, da se:
(i) kolikor je mogoče, zmanjšajo morebitne neprijetnosti in motnje za Slovenijo in za miroljubne jedrske dejavnosti, ki se preverjajo, in
(ii) zagotovi varstvo industrijskih skrivnosti ali vseh drugih zaupnih informacij, za katere bi izvedeli inšpektorji.
PRIVILEGIJI IN IMUNITETE
10. člen
Slovenija uporabi za Agencijo (vključno z njeno lastnino, skladi in aktivo), njene inšpektorje in druge uslužbence, ki opravljajo naloge po tem sporazumu, ustrezne določbe sporazuma o posebnih pravicah in nedotakljivostih Mednarodne agencije za atomsko energijo.
PRENEHANJE VAROVANJA
11. člen
Poraba ali razredčitev jedrskega materiala
Varovanje nad jedrskim materialom preneha, ko Agencija ugotovi, da je bil material bodisi porabljen bodisi razredčen na tak način, da ni več uporaben za kakršne koli jedrske dejavnosti, pomembne s stališča varovanja, ali se praktično ne more več regenerirati.
12. člen
Iznos jedrskega materiala iz Slovenije
Slovenija v skladu z določbami II. dela tega sporazuma Agencijo vnaprej obvesti o načrtovanih iznosih jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, iz Slovenije. Agencija preneha varovati jedrski material po tem sporazumu takrat, ko država prejemnica zanj prevzame odgovornost, kot je določeno v II. delu tega sporazuma. Agencija vodi evidenco o vsakem iznosu jedrskega materiala, in kjer je to primerno, ponovno uporablja varovanje nad iznesenim jedrskim materialom.
13. člen
Določbe o jedrskem materialu, ki naj bi se uporabljal za nejedrske dejavnosti
Kadar naj bi se jedrski material, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, uporabil za nejedrske dejavnosti, kot je proizvodnja zlitin in keramike, se Slovenija, preden ga tako uporabi, z Agencijo dogovori o pogojih za morebitno prenehanje varovanja nad takim materialom.
NEUPORABA VAROVANJA NAD JEDRSKIM MATERIALOM, KI NAJ BI SE UPORABLJAL ZA NEMIROLJUBNE DEJAVNOSTI
14. člen
Če ima Slovenija po lastni presoji namen uporabiti jedrski material, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, za jedrsko dejavnost, ki ne zahteva uporabe varovanja po tem sporazumu, veljajo naslednji postopki:
(a) Slovenija Agencijo obvesti o taki dejavnosti z jasno navedbo:
(i) da uporaba jedrskega materiala za kakšno neprepovedano vojaško dejavnost ni v nasprotju z obveznostmi, ki jih je Slovenija morebiti prevzela, da je material, na katerega se nanaša varovanje, ki ga uporablja Agencija, uporabljen le za miroljubno jedrsko dejavnost in
(ii) da se v času neuporabe varovanja jedrski material ne uporablja za proizvodnjo jedrskega orožja ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav;
(b) Slovenija in Agencija skleneta dogovor, po katerem se varovanje, predvideno s tem sporazumom, ne uporablja samo takrat, kadar se jedrski material tako uporablja. Dogovor v mejah možnosti določa čas oziroma okoliščine, v katerih se varovanje ne uporablja. V vsakem primeru se varovanje, ki je predvideno s tem sporazumom, spet uporabi takoj, ko je jedrski material ponovno uveden v miroljubno jedrsko dejavnost. Agencija je sproti obveščana o skupni količini in sestavi takšnega nevarovanega materiala v Sloveniji ter tudi o izvozu takega materiala in
(c) vsak dogovor bo dosežen v soglasju z Agencijo. Tako soglasje bo dano, čim prej bo mogoče, in se bo nanašalo le na takšne zadeve, kot so med drugim začasne in postopkovne določbe ter dogovori o poročanju, ne bo pa vključevalo nobenih odobritev ali poznavanja zaupne vojaške dejavnosti oziroma se ne bo nanašalo na uporabo jedrskega materiala za tako dejavnost.
FINANCE
15. člen
Slovenija in Agencija krijeta vsaka svoje stroške, ki jih imata z izpolnjevanjem svojih obveznosti po tem sporazumu. Če pa ima Slovenija ali osebe pod njeno jurisdikcijo izredne stroške, nastale zaradi kakšne posebne zahteve Agencije, Agencija take stroške povrne pod pogojem, da je na to vnaprej pristala. V vsakem primeru Agencija krije stroške vseh dopolnilnih meritev ali dopolnilnega jemanja vzorcev, ki bi jih utegnili zahtevati inšpektorji.
ODGOVORNOST DO TRETJIH ZA JEDRSKO ŠKODO
16. člen
Slovenija zagotovlja, da se v zvezi z uresničevanjem tega sporazuma vsako varstvo odgovornosti do tretjih za jedrsko škodo, vključno z zavarovanjem ali drugim finančnim jamstvom, ki utegne biti na voljo po njenih zakonih ali predpisih, enako uporablja za Agencijo in njene uslužbence, kot se uporablja za državljane Slovenije.
MEDNARODNA ODGOVORNOST
17. člen
Vse terjatve Slovenije do Agencije oziroma terjatve Agencije do Slovenije glede kakršne koli škode, nastale v zvezi z uresničevanjem varovanja po tem sporazumu, razen škode, povzročene z jedrsko nesrečo, se bodo reševale v skladu z mednarodnim pravom.
UKREPI ZA PREVERJANJE NEZLORABE JEDRSKEGA MATERIALA
18. člen
Če Svet na podlagi poročila generalnega direktorja odloči, da je posamezno dejanje Slovenije važno in nujno za zagotovitev verifikacije, da jedrski material, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, ni bil zlorabljen za jedrska orožja ali druge jedrske eksplozivne naprave, lahko Slovenijo pozove, da nemudoma ustrezno ukrepa ne glede na to, ali je že začet postopek za reševanje spora po 22. členu tega sporazuma.
19. člen
Če Svet po pregledu ustrezne informacije, o kateri mu je poročal generalni direktor, ugotovi, da Agencija ne more verificirati, da ni prišlo do zlorabe jedrskega materiala, za katerega se zahteva varovanje po tem sporazumu, za jedrska orožja ali druge jedrske eksplozivne naprave, lahko predloži poročila, določena v odstavku C XII. člena statuta Agencije (v nadaljnjem besedilu Statut), hkrati pa lahko, če je to primerno, sprejme še druge ukrepe, predvidene v navedenem odstavku. Pri tem mora Svet upoštevati stopnjo prepričljivosti uporabljenih ukrepov za varovanje in mora Sloveniji dati vsako razumno priložnost, da Svetu priskrbi potrebna dodatna zagotovila.
RAZLAGA IN UPORABA SPORAZUMA TER REŠEVANJE SPOROV
20. člen
Slovenija in Agencija se bosta na zahtevo ene ali druge posvetovali o vsakem vprašanju glede razlage ali uporabe tega sporazuma.
21. člen
Slovenija ima pravico zahtevati, da vsako vprašanje, ki izvira iz razlage ali uporabe tega sporazuma, obravnava Svet. Svet bo Slovenijo povabil, da se udeleži razprave, na kateri bo obravnaval vsako tako vprašanje.
22. člen
Katerikoli spor, nastal v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, razen spora v zvezi z ugotovitvijo Sveta po 19. členu ali z ukrepom Sveta na podlagi take ugotovitve, ki se ne rešuje z dogovarjanjem ali drugim postopkom, s katerim se strinjata Slovenija in Agencija, bo na zahtevo ene ali druge predložen arbitražnemu sodišču, ki bo sestavljeno takole: Slovenija in Agencija bosta imenovali vsaka svojega razsodnika, tako imenovana razsodnika pa bosta izbrala tretjega, ki bo predsednik. Če v 30 dneh po zahtevi za razsodbo bodisi Slovenija bodisi Agencija ne bi imenovala razsodnika, lahko bodisi Slovenija bodisi Agencija od predsednika Meddržavnega sodišča zahteva, naj določi razsodnika. Enak postopek velja tudi, če v tridesetih dneh po imenovanju drugega razsodnika tretji razsodnik še ne bi bil izbran. Večina članov arbitražnega sodišča sestavlja kvorum in je za vsak sklep potrebno soglasje dveh razsodnikov. Razsodni postopek določi arbitražno sodišče. Odločitve arbitražnega sodišča so zavezujoče za Slovenijo in Agencijo.
ZAČASNA PREKINITEV UPORABE VAROVANJA AGENCIJE PO DRUGIH SPORAZUMIH
23. člen
Uporaba varovanja Agencije v Sloveniji po drugih sporazumih za varovanje z Agencijo je začasno prekinjeno, dokler velja ta sporazum. Če je Slovenija prejela pomoč Agencije za določen projekt, ostane še naprej v veljavi obveznost Slovenije iz takega sporazuma o projektu, da ne uporablja predmetov, ki so z njim zajeti na tak način, ki bi spodbujali kakršen koli vojaški namen.
DOPOLNILO SPORAZUMA
24. člen
(a) Slovenija in Agencija se bosta na zahtevo ene ali druge posvetovali glede dopolnil tega sporazuma.
(b) Za vsako dopolnilo tega sporazuma je potrebno soglasje Slovenije in Agencije.
(c) Dopolnila tega sporazuma bodo začela veljati ob enakih pogojih, kot je začel veljati sam sporazum.
(d) Generalni direktor bo o vsakem dopolnilu tega sporazuma takoj obvestil vse države članice Agencije.
ZAČETEK VELJAVNOSTI IN TRAJANJE
25. člen
Ta sporazum začne veljati tistega dne, ko Agencija prejme od Slovenije pisno notifikacijo, da so izpolnjene zakonske in ustavne zahteve Slovenije za začetek veljavnosti. Generalni direktor bo o začetku veljavnosti tega sporazuma nemudoma obvestil vse države članice Agencije.
26. člen
Ta sporazum velja, dokler je Slovenija stranka Pogodbe.
II. DEL
UVOD
27. člen
Namen tega dela sporazuma je določiti postopke, ki jih je treba uporabiti pri uresničevanju določb o varovanju iz I. dela.
CILJ VAROVANJA
28. člen
Cilj postopkov za varovanje, določenih v tem delu sporazuma, je pravočasno odkrivanje zlorab pomembnih količin jedrskega materiala iz miroljubnih jedrskih dejavnosti v izdelavo jedrskih orožij ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav oziroma v nepoznane namene ter odvračanje od takih zlorab s tveganjem zgodnjega odkrivanja.
29. člen
Za uresničevanje cilja iz 28. člena, se kot glavni ukrep varovanja uporablja materialno knjigovodstvo hkrati s hrambo in nadzorovanjem, kot pomembnima dopolnilnima ukrepoma.
30. člen
Tehnični zaključek verifikacijskih dejavnosti Agencije je izjava o vsaki coni materialne bilance in o količini neevidentiranega materiala v določenem obdobju ter podanimi mejami natančnosti za navedene količine.
NACIONALNI SISTEM KNJIGOVODSTVA IN KONTROLE JEDRSKEGA MATERIALA
31. člen
V skladu s 7. členom Agencija pri opravljanju svojih verifikacijskih dejavnosti v celoti uporablja slovenski sistem knjigovodstva in kontrole vsega jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, in se izogiba nepotrebnemu podvajanju slovenskih dejavnosti knjigovodstva in kontrole.
32. člen
Slovenski sistem knjigovodstva in kontrole vsega jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, temelji na strukturi con materialne bilance in v primerih, ki so navedeni v dopolnilnih aranžmajih, določa vzpostavitev ukrepov kot so:
(a) merilni sistem za ugotavljanje količin prejetega, proizvedenega, poslanega, izgubljenega ali kako drugače iz inventarja odstranjenega jedrskega materiala ter količin v inventarju;
(b) vrednotenje natančnosti in točnosti meritev ter ocena nezanesljivosti meritev;
(c) postopki za ugotavljanje, revizijo in vrednotenje razlik med meritvami pošiljatelja in prejemnika;
(d) postopki za popisovanje fizičnega inventarja;
(e) postopki za vrednotenje kopičenja neizmerjenega inventarja in neizmerjenih izgub;
(f) sistem dokumentov in poročil, ki kaže za vsako cono materialne bilance inventar jedrskega materiala in spremembe v njej, vključno z vnosi v cono materialne evidence in iznosi iz nje;
(g) določbe, ki zagotovljajo, da so knjigovodski postopki in aranžmaji vodeni pravilno, ter
(h) postopki za pošiljanje poročil Agenciji v skladu s členi 59 do 69.
IZHODIŠČE ZA VAROVANJE
33. člen
Varovanje po tem sporazumu se ne uporablja za material pri rudarjenju ali predelavi rude.
34. člen
(a) Kadar se bo kateri koli material, ki vsebuje uran ali torij, ki ni dosegel stopnje jedrskega gorivnega ciklusa, opisanega v odstavku (c), neposredno ali posredno izvozil v državo, ki nima jedrskega orožja, bo Slovenija obvestila Agencijo o njegovi količini, sestavi in namembnem kraju, razen če se bo material izvozil za izrecno nejedrske namene;
(b) kadar se bo kateri koli material, ki vsebuje uran ali torij, ki ni dosegel stopnje jedrskega gorivnega ciklusa, opisanega v odstavku (c), uvažal, bo Slovenija obvestila Agencijo o njegovi količini in sestavi, razen če se bo material uvozil za izrecno nejedrske namene in
(c) kadar bo kateri koli jedrski material, ki je po svoji sestavi in čistosti primeren za izdelavo goriva ali za izotopsko obogatitev, zapustil obrat ali fazo procesa, v kateri je bil proizveden, ali kadar se bo tak jedrski material ali kak drug jedrski material, proizveden v kasnejši fazi jedrskega gorivnega ciklusa, uvozil v Slovenijo, bodo zanj veljali drugi postopki za varovanje, določeni v tem sporazumu.
PRENEHANJE VAROVANJA
35. člen
(a) Varovanje nad jedrskim materialom, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, preneha pod pogoji, določenimi v 11. členu. Če pogoji iz tega člena niso izpolnjeni, vendar Slovenija meni, da regeneriranje jedrskega materiala iz ostankov, nad katerimi se izvaja varovanje, nekaj časa ni izvedljivo ali zaželeno, se Slovenija in Agencija posvetujeta o ustreznih ukrepih, ki naj jih sprejmeta glede varovanja.
(b) Varovanje nad jedrskim materialom, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, preneha pod pogoji, določenimi v 13. členu, če se Slovenija in Agencija sporazumeta, da se tak jedrski material praktično ne more več regenerirati.
IZVZETJE IZ VAROVANJA
36. člen
Na zahtevo Slovenije Agencija iz varovanja izvzame naslednji jedrski material:
(a) posebni cepljivi material, kadar se uporablja v gramskih ali manjših količinah kot senzorska komponenta v inštrumentih;
(b) jedrski material, ki se uporablja za nejedrske dejavnosti v skladu s 13. členom, če se tak jedrski material lahko regenerira ter
(c) plutonij z več kot 80-odstotno vsebnostjo izotopa plutonij-238.
37. člen
Na zahtevo Slovenije Agencija iz varovanja izvzame jedrski material, nad katerim bi se sicer izvajalo varovanje, pod pogojem, da skupna količina jedrskega materiala, ki je bil v Sloveniji izvzet v skladu s tem členom, nikoli ne sme preseči:
(a) skupaj enega kilograma posebnega cepljivega materiala, ki lahko sestoji iz enega ali več naslednjih elementov:
(i) plutonija;
(ii) urana z obogatitvijo 0.2 (20%) in več, izračunano, da se njegova teža pomnoži z obogatitvijo, ter
(iii) urana z obogatitvijo pod 0.2 (20%) in večjo od naravnega urana, izračunano, da se njegova teža pomnoži s petkratnim kvadratom njegove obogatitve;
(b) skupaj deset metrskih ton naravnega urana in osiromašenega urana z obogatitvijo nad 0.005 (0.5%);
(c) dvajset metrskih ton osiromašenega urana z obogatitvijo 0.005 (0.5%) ali manj, ter
(d) dvajset metrskih ton torija
ali večjih količin, ki jih Svet lahko določi za enotno uporabo.
38. člen
Če je izvzeti jedrski material treba predelati ali uskladiščiti skupaj z jedrskim materialom, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, je treba zanj ponovno uporabiti varovanje.
DOPOLNILNI ARANŽMAJI
39. člen
Slovenija in Agencija bosta sklenili dopolnilne aranžmaje, v katerih bosta opredelili potrebne podrobnosti za postopke, ki jih je v skladu s tem sporazumom treba uporabljati, da bo Agencija svoje obveznosti po tem sporazumu lahko izpolnjevala na zadovoljiv in učinkovit način. Dopolnilne aranžmaje bosta Slovenija in Agencija z medsebojnim dogovorom lahko razširili ali spremenili brez dopolnila k temu sporazumu.
40. člen
Dopolnilni aranžmaji začnejo veljati hkrati z začetkom veljavnosti tega sporazuma ali takoj, ko bo to možno po začetku veljavnosti tega sporazuma. Slovenija in Agencija si bosta, kolikor je mogoče, prizadevali za začetek veljavnosti teh aranžmajev v devetdesetih dneh po začetku veljavnosti tega sporazuma; za podaljšanje tega roka je potrebno soglasje Slovenije in Agencije. Slovenija bo Agenciji pravočasno poslala podatke, potrebne za sklenitev dopolnilnih aranžmajev. Po začetku veljavnosti tega sporazuma ima Agencija pravico uporabljati postopke, določene v tem sporazumu glede jedrskega materiala, ki je naveden v inventarju iz 41. člena, čeprav dopolnilni aranžmaji še ne bi začeli veljati.
INVENTAR
41. člen
Na podlagi začetnega poročila iz 62. člena Agencija vzpostavi enotni inventar za ves jedrski material v Sloveniji, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, ne glede na izvor in ga bo vzdrževala na podlagi poznejših poročil in rezultatov njenih verificiranj. Kopije inventarja bodo dane na razpolago Sloveniji v dogovorjenih časovnih presledkih.
PROJEKTNI PODATKI
Splošne določbe
42. člen
V skladu z 8. členom se projektni podatki o obstoječih objektih ali napravah predložijo Agenciji med razpravo o dopolnilnih aranžmajih. Roki za predložitev projektnih podatkov o novih objektih ali napravah se določijo v dopolnilnih aranžmajih, taki podatki pa morajo biti dani na razpolago, čim prej je mogoče, pred vnosom jedrskega materiala v novi objekt ali napravo.
43. člen
Projektni podatki, predloženi Agenciji, morajo za vsak objekt ali napravo, če je to možno, obsegati:
(a) identifikacijo objekta ali naprave, podatke o njegovi splošni naravi, namembnosti, nazivni zmogljivosti in zemljepisni legi ter ime in naslov, ki naj se uporabljata za vsakdanje poslovne namene;
(b) opis splošne ureditve objekta z navedbo, kjer je to možno, oblike, lokacije in pretoka jedrskega materiala ter splošni razpored pomembnejše opreme, namenjene za uporabo, proizvodnjo ali predelavo jedrskega materiala;
(c) opis lastnosti objekta ali naprave glede na materialno knjigovodstvo, hrambo in nadzorovanje ter
(d) opis obstoječih in predlaganih postopkov pri objektu ali napravi za izvajanje materialnega knjigovodstva in kontrole jedrskega materiala s posebnim poudarkom na conah materialnih bilanc, ki jih je določil upravljalec, ter na merjenjih pretoka materiala in na postopkih za ugotavljanje fizičnega inventarja.
44. člen
Agenciji se za vsak objekt ali napravo predložijo tudi druge informacije, pomembne za uporabo varovanja, zlasti informacije o organizacijski odgovornosti za materialno knjigovodstvo in kontrolo. Slovenija Agenciji predloži dodatne informacije o postopkih za zdravstveno varstvo in varnost, ki jih Agencija prouči, inšpektorji na objektu ali napravi pa upoštevajo.
45. člen
Agenciji se predložijo v pregled projektni podatki o spremembah, povezanih z varovanjem, dovolj vnaprej pa bo obveščena tudi o vsaki spremembi podatkov, ki jih je prejela po 44. členu, kar zagotavlja pravočasno uskladitev postopkov za varovanje, kadar je to potrebno.
46. člen
Namen pregleda projektnih podatkov
Projektni podatki, predloženi Agenciji, se uporabijo za naslednje namene:
(a) ugotoviti značilnosti objektov in naprav ter jedrskega materiala, pomembnih za uporabo varovanja, in sicer zadosti podrobno, da se olajša verificiranje,
(b) določiti cone materialne bilance, ki jih Agencija uporablja za knjigovodske namene, in izbrati tiste strateške točke, ki so ključne točke merjenja in so uporabljene za ugotavljanje pretoka in inventarja jedrskega materiala; pri določanju takih con materialne bilance Agencija med drugim uporablja naslednja merila:
(i) velikost cone materialne bilance je sorazmerna z natančnostjo, s katero je materialna bilanca lahko vzpostavljena;
(ii) pri določanju con materialne bilance se mora izkoristiti, če je to le mogoče, uporaba hrambe in nadzorstva tako, da bi bile lažje zagotovljene popolne meritve pretoka materiala in s tem enostavnejše varovanje in osredotočenje merjenja na ključna mesta;
(iii) določeno število con materialne bilance, ki se uporabljajo v posameznem objektu ali napravi ali na jasno določenih lokacijah, se lahko združi v eno samo cono materialne bilance, ki jo Agencija, kadar meni, da je to združljivo z njenimi pogoji verifikacije, uporablja za knjigovodske namene;
(iv) na zahtevo Slovenije se za fazo procesa, ki vključuje komercialno občutljive informacije, lahko ustanovi posebna cona materialne bilance;
(c) določiti nominalne roke in postopke za ugotavljanje fizičnega inventarja jedrskega materiala, ki ga Agencija potrebuje za knjigovodske namene;
(d) določiti zahteve po dokumentih in poročilih ter postopke za vrednotenje dokumentov;
(e) določiti pogoje in postopke za preverjanje količine in lokacije jedrskega materiala ter
(f) izbrati primerne kombinacije postopkov in tehnik za hrambo in nadzorovanje ter strateške točke, na katerih naj se uporabljajo.
Rezultati pregleda projektnih podatkov se vključijo v dopolnilne aranžmaje.
47. člen
Ponovni pregled projektnih podatkov
Projektni podatki se bodo ponovno pregledovali glede na spremembe obratovalnih pogojev, razvoj tehnologije varovanja ali izkušnje pri uporabi verifikacijskih postopkov s ciljem spreminjanja ukrepov, ki jih je Agencija izvedla v skladu s 46. členom.
48. člen
Verifikacija projektnih podatkov
V sodelovanju s Slovenijo lahko Agencija v skladu s cilji iz 46. člena pošlje v objekte ali naprave inšpektorje, da verificirajo projektne podatke, ki jih je Agencija prejela v skladu s členi 42 do 45.
INFORMACIJE O JEDRSKEM MATERIALU ZUNAJ OBJEKTOV ALI NAPRAV
49. člen
Kadar se jedrski material uporablja na običajen način zunaj objekta ali naprave, so Agenciji predložene naslednje informacije:
(a) splošni opis rabe jedrskega materiala, njegova zemljepisna lega ter ime in naslov uporabnika za običajne poslovne namene ter
(b) splošni opis obstoječih in predlaganih postopkov za knjigovodstvo in kontrolo jedrskega materiala, vključno z organizacijsko odgovornostjo za knjigovodstvo in kontrolo materiala.
Agencija bo pravočasno obveščena o vseh spremembah podatkov, ki jih prejema po tem členu.
50. člen
Podatki, predloženi Agenciji v skladu z 49. členom, se smejo do ustrezne mere uporabljati za namene odstavkov (b) do (f) 46. člena.
SISTEM DOKUMENTACIJE
Splošne določbe
51. člen
Pri ustanavljanju svojega sistema kontrole materiala, kot je navedeno v 7. členu, Slovenija poskrbi, da so za vsako cono materialne bilance vodeni dokumenti. Dokumenti, ki jih je treba voditi, so opisani v dopolnilnih aranžmajih.
52. člen
Slovenija poskrbi za postopke, ki inšpektorjem olajšajo pregled dokumentacije, zlasti če dokumenti niso vodeni v angleškem, francoskem, ruskem ali španskem jeziku.
53. člen
Dokumenti se morajo hraniti vsaj pet let.
54. člen
Dokumenti so po potrebi sestavljeni iz:
(a) knjigovodskih dokumentov o vsem jedrskem materialu, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu in
(b) obratovalnih dokumentov objektov ali naprav, ki vsebujejo tak jedrski material.
55. člen
Sistem meritev, na katerih temeljijo dokumenti za pripravo poročil, morajo biti bodisi v skladu z najnovejšimi mednarodnimi standardi bodisi enakovredne kakovosti, kot so ti standardi.
Knjigovodski dokumenti
56. člen
Knjigovodski dokumenti omogočajo za vsako cono materialne bilance vpogled v:
(a) vse spremembe inventarja na način, ki ob vsakem času dovoljuje ugotavljanje knjigovodskega inventarja;
(b) vse rezultate meritev, uporabljenih pri določanju fizičnega inventarja, ter
(c) vse prilagoditve in popravke, ki so bili narejeni zaradi sprememb inventarja, tako knjigovodskega inventarja kot fizičnega inventarja.
57. člen
Za vse spremembe inventarja in za fizični inventar izkazuje dokument za vsako šaržo jedrskega materiala: identifikacijo materiala, podatke o šarži in izvorne podatke. V dokumentih o vsaki šarži jedrskega materiala so uran, torij in plutonij knjiženi ločeno. Za vsako spremembo inventarja je treba navesti datum spremembe, in kjer je to ustrezno, odpremno cono materialne bilance ter sprejemno cono materialne bilance oziroma prejemnika.
58. člen
Obratovalni dokumenti
Obratovalni dokumenti za vsako cono materialne bilance, kjer je to ustrezno, prikažejo:
(a) tiste operativne podatke, ki so uporabljeni za ugotavljanje sprememb količin in sestave jedrskega materiala;
(b) podatke, dobljene z umerjanjem cistern in instrumentov ter jemanjem vzorcev in analizami, s postopki za kontrolo kakovosti meritev in iz tega izvedenimi ocenami slučajnih in sistematičnih napak;
(c) opis zaporedja dejavnosti in postopkov za pripravo in ugotavljanje fizičnega inventarja, da bi bili zagotovljeni njihova pravilnost in celovitost, ter
(d) opis postopkov za določitev vzroka in velikosti morebitno nastale naključne ali neizmerjene izgube.
SISTEM POROČIL
Splošne določbe
59. člen
Slovenija predloži Agenciji poročila, kot so navedena v členih 60 do 69, za ves jedrski material, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu.
60. člen
Poročila se izdelajo v angleškem, francoskem, ruskem ali španskem jeziku, če z dopolnilnimi aranžmaji ni določeno drugače.
61. člen
Poročila temeljijo na dokumentih, vodenih v skladu s členi 51 do 58, in so, kjer je ustrezno, sestavljena iz knjigovodskih in posebnih poročil.
Knjigovodska poročila
62. člen
Agenciji se predloži začetno poročilo o vsem jedrskem materialu, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu. Začetno poročilo pošlje Slovenija Agenciji v tridesetih dneh po zadnjem dnevu koledarskega meseca, v katerem začne veljati ta sporazum, in v tem poročilu prikaže stanje materiala na zadnji dan tega meseca.
63. člen
Slovenija pošilja Agenciji za vsako cono materialne bilance naslednja knjigovodska poročila:
(a) poročila o inventarnih spremembah s prikazom vseh sprememb inventarja jedrskega materiala. Poročila se bodo pošiljala, čim prej je mogoče, vsekakor pa v tridesetih dneh po izteku meseca, v katerem so nastale oziroma bile ugotovljene spremembe, in
(b) poročila o materialni bilanci s prikazom bilance materiala, temelječe na fizičnem inventarju jedrskega materiala, ki se dejansko nahaja v coni materialne bilance. Poročila se bodo pošiljala, čim prej je mogoče, vsekakor pa v tridesetih dneh po ugotovitvi fizičnega inventarja.
Poročila temeljijo na podatkih, ki so na voljo na dan poročanja in se lahko, če je potrebno, pozneje popravijo.
64. člen
V poročilih o inventarnih spremembah se navedejo za vsako šaržo jedrskega materiala podatki o identifikaciji in šarži, datum inventarne spremembe, in kot je ustrezno, podatki o odpremni in sprejemni coni materialne bilance oziroma prejemnika. Tem poročilom se priložijo jedrnate opombe, s katerimi se
(a) na podlagi operativnih podatkov iz obratovalnih dokumentov, navedenih v odstavku (a) 58. člena, pojasnjujejo inventarne spremembe in
(b) se opisuje, kot je določeno v dopolnilnih aranžmajih, predvideni operativni program, zlasti ugotavljanje fizičnega inventarja.
65. člen
Slovenija poroča o vsaki spremembi inventarja, uskladitvi in popravku bodisi občasno z zbirnim seznamom bodisi sproti. O inventarnih spremembah Slovenija poroča po šaržah. Kot je določeno v dopolnilnih aranžmajih, se manjše spremembe inventarja jedrskega materiala, kot so prenosi analitičnih vzorcev, lahko združujejo v eno šaržo in navajajo kot ena sama inventarna sprememba.
66. člen
Agencija pošilja Sloveniji za vsako cono materialne bilance polletne izjave o knjigovodskem inventarju jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu; te izjave bodo temeljile na poročilih o inventarnih spremembah za obdobje, na katero se tako stanje nanaša.
67. člen
Poročila o materialni bilanci vsebujejo, če se Slovenija in Agencija ne dogovorita drugače, naslednje:
(a) začetni fizični inventar;
(b) inventarne spremembe (najprej povečanja, nato zmanjšanja);
(c) končni knjigovodski inventar;
(d) razlike med pošiljateljem in prejemnikom;
(e) usklajeni končni knjigovodski inventar;
(f) končni fizični inventar in
(g) neevidentirani material.
Izjava o fizičnem inventarju, ločene sezname vseh šarž in navedba identifikacije materiala ter podatkov o vsaki šarži se priložijo vsakemu poročilu o materialni bilanci.
68. člen
Posebna poročila
Slovenija brez odlašanja izdela posebna poročila:
(a) če zaradi nenavadne nezgode ali okoliščin Slovenija meni, da je ali utegne priti do izgube jedrskega materiala, ki presega meje za te namene določene v dopolnilnih aranžmajih, ali
(b) če se hramba nepričakovano spremeni glede na stanje, določeno v dopolnilnih aranžmajih, tako da je mogoč nedovoljen iznos jedrskega materiala.
69. člen
Dopolnjevanje in pojasnjevanje poročil
Na zahtevo Agencije ji Slovenija svoja poročila dopolni ali pojasnil do tiste mere, ki je potrebna za varovanje.
INŠPEKCIJE
70. člen
Splošne določbe
Agencija ima pravico opravljati inšpekcije v skladu z določbami členov 71 do 82.
Namen inšpekcij
71. člen
Agencija sme opravljati ad hoc inšpekcije, da
(a) preveri podatke, ki jih vsebuje začetno poročilo o jedrskem materialu, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu;
(b) ugotovi in preveri spremembe stanja, ki so nastale od datuma začetnega poročila, in
(c) ugotovi, ter če je to mogoče, preveri količino in sestavo jedrskega materiala v skladu s 93. in 96. členom še pred iznosom oziroma vnosom materiala iz Slovenije oziroma vanjo.
72. člen
Agencija sme opravljati rutinske inšpekcije, da bi
(a) preverila, ali se poročila ujemajo z dokumenti;
(b) preverila lokacijo, istovetnost, količino in sestavo vsega jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, in
(c) preverila podatke o možnih vzrokih za neevidentirani material, razlike med pošiljateljem in prejemnikom ter negotove podatke v knjigovodskem inventarju.
73. člen
V skladu s postopki iz 77. člena sme Agencija opravljati posebne inšpekcije:
(a) da preveri podatke iz posebnih poročil ali
(b) če meni, da so podatki, ki jih je dobila od Slovenije, vključno s pojasnili Slovenije, in podatki z rutinskih inšpekcij neustrezni in Agencija z njimi ne more izpolnjevati svojih obveznosti po tem sporazumu.
Inšpekcija se šteje za posebno, če bodisi dopolnjuje rutinsko inšpekcijo, določeno v členih 78 do 82, bodisi vključuje dostop do podatkov ali lokacij poleg tistih, predvidenih v 76. členu za ad hoc in rutinske inšpekcije ali oboje.
Obseg inšpekcij
74. člen
Za namene, določene v členih 71 do 73, sme Agencija:
(a) pregledati dokumente, ki se vodijo v skladu s členi 51 do 58;
(b) opraviti samostojne meritve vsega jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu;
(c) preveriti delovanje in umerjanje inštrumentov ter drugih merilnih in kontrolnih naprav;
(d) uporabiti in izvajati ukrepe nadzorovanja in hrambe in
(e) uporabljati druge objektivne metode, ki so se izkazale za tehnično sprejemljive.
75. člen
Znotraj obsega 74. člena Agencija lahko:
(a) pazi, da se vzorci na ključnih točkah merjenja za knjigovodstvo materialne bilance jemljejo v skladu s postopki, ki dajejo reprezentativne vzorce, pazi na obdelavo in analizo vzorcev ter dobiva dvojnike takih vzorcev;
(b) pazi, da so meritve jedrskega materiala na ključnih točkah merjenja za knjigovodstvo materialne bilance, reprezentativne, in pazi na umerjanje uporabljenih inštrumentov in opreme;
(c) sklene s Slovenijo, če bo to potrebno, dogovor o
(i) izvedbi dodatnih meritev in jemanju dodatnih vzorcev za Agencijo;
(ii) analiziranju standardnih analitičnih vzorcev Agencije;
(iii) uporabi ustreznih absolutnih standardov pri umerjanju inštrumentov in druge opreme; in
(iv) izvedbi drugih umerjanj;
(d) zagotovi uporabo svoje lastne opreme za samostojne meritve in nadzorovanje, ter če bo tako dogovorjeno in določeno v dopolnilnih aranžmajih, namesti tako opremo;
(e) uporabi svoje pečate in drugo opremo za ugotavljanje in odkrivanje vlomov v hrambe, če bo tako dogovorjeno in določeno v dopolnilnih aranžmajih, ter
(f) s Slovenijo sklene dogovor o odpremi vzorcev, ki so bili vzeti za Agencijo.
Dostop za inšpekcije
76. člen
(a) Za namene določene v odstavkih (a) in (b) 71. člena in vse dokler v dopolnilnih aranžmajih niso določene strateške točke, imajo inšpektorji Agencije dostop do vsake lokacije, na kateri se na podlagi začetnega poročila ali inšpekcij, opravljenih v zvezi z njim, nahaja jedrski material;
(b) za namene določene v odstavku (c) 71. člena imajo inšpektorji dostop do vsake lokacije, o kateri je bila Agencija obveščena v skladu z odstavkom (d)(iii) 92. člena ali odstavkom (d)(iii) 95. člena;
(c) za namene določene v 72. členu imajo inšpektorji dostop le do strateških točk, določenih v dopolnilnih aranžmajih, in do dokumentov, ki se vodijo v skladu s členi 51 do 58; in
(d) če Slovenija presodi, da so zaradi katerih koli nenavadnih okoliščin potrebne večje omejitve dostopa Agencije, bosta Slovenija in Agencija nemudoma sklenili dogovor, ki bo Agencijo ustrezno razbremenil njenih obveznosti glede varovanja v skladu s temi omejitvami. Generalni direktor o vsakem takem dogovoru poroča Svetu.
77. člen
V okoliščinah, ki lahko privedejo do posebnih inšpekcij za namene določene v 73. členu, se bosta Slovenija in Agencija takoj posvetovali. Kot rezultat takih posvetovanj sme Agencija
(a) opraviti inšpekcije poleg rutinskih inšpekcij, predvidenih v členih 78 do 82 in
(b) dobiti v soglasju s Slovenijo dostop do podatkov ali lokacij dodatno k tistim, predvidenim v 76. členu. Vsako nesoglasje glede nujnosti po dodatnem dostopu se rešuje v skladu z 21. in 22. členom; če je ukrep Slovenije bistven in nujen, se uporabi 18. člen.
Pogostnost in intenzivnost rutinskih inšpekcij
78. člen
Agencija omejuje število, intenzivnost in trajanje rutinskih inšpekcij ob hkratnem optimalnem izkoristku časa na minimum, ki še zagotavlja učinkovito uporabo postopkov za varovanje, določenih v tem sporazumu, ter optimalno in najgospodarneje koristi inšpekcijska sredstva, ki so ji na voljo.
79. člen
Agencija lahko letno opravi eno rutinsko inšpekcijo objektov ali naprav in con materialne bilance zunaj objektov ali naprav, v katerih količina ali letni pretok jedrskega materiala, kar koli je večje, ne presega petih efektivnih kilogramov.
80. člen
Število, intenzivnost, trajanje, časovni razpored in način rutinskih inšpekcij v objektih ali napravah, v katerih količina ali letni pretok jedrskega materiala presega pet efektivnih kilogramov, se določijo tako, da v skrajnem primeru režim inšpekcije ni intenzivnejši, kot je to potrebno in zadostno, da bi se vzdrževalo nenehno poznavanje pretoka in zalog jedrskega materiala, največje število rutinskih inšpekcij takih postrojenj pa se določa takole:
(a) za reaktorje in zapečatene skladiščne obrate se največje število vseh rutinskih inšpekcij na leto določi tako, da se za vsak tak obrat ali napravo dovoli ena šestina človek-leto inšpekcije;
(b) za objekte ali naprave, ki niso reaktorji ali zapečateni skladiščni obrati, ki vključujejo plutonij ali uran, oplemeniten nad 5%, se največje število vseh rutinskih inšpekcij na leto določi tako, da se za vsak tak objekt ali napravo upošteva izračun 30 x √E človek-dni inšpekcije na leto, pri čemer E pomeni inventar oziroma letni pretok jedrskega materiala, kar koli je pač večje, izražen v efektivnih kilogramih. Vendar pa dovoljeni maksimum za vsak tak objekt ali napravo ne sme biti manjši od 1,5 človek-leto inšpekcije; in
(c) za objekte ali naprave, ki niso zajete v odstavkih (a) in (b), se največje število rutinskih inšpekcij na leto določi tako, da se za vsak tak objekt ali napravo dovoli ena tretjina človek-leto inšpekcije plus 0.4 x E človek-dni inšpekcije na leto, pri čemer E pomeni inventar ali letni pretok jedrskega inventarja, kar koli je pač večje, izražen v efektivnih kilogramih.
Slovenija in Agencija se lahko sporazumeta in popravita številke, ki se nanašajo na največje število inšpekcij, določeno v tem členu, na podlagi sklepa Sveta, da je tak popravek primeren.
81. člen
Pod pogojem členov 78 do 80 merila za določanje dejanskega števila, intenzivnosti, trajanja, časovnega razporeda in načina rutinskih inšpekcij na vsakem objektu ali napravi upoštevajo:
(a) obliko jedrskega materiala, zlasti ali je jedrski material nepakiran ali pa je v večjem številu ločenih sestavin; njegovo kemično sestavo, in če gre za uran, ali je nizko ali visoko obogaten; ter njegovo dostopnost;
(b) učinkovitost slovenskega sistema knjigovodstva in kontrole, vključno s stopnjo funkcionalne neodvisnosti upravljavcev objektov ali naprav od slovenskega sistema knjigovodstva in kontrole; stopnjo uresničitve slovenskih ukrepov, določenih v 32. členu; urnost pošiljanja poročil Agenciji; njihovo skladnost s preverjanjem, ki ga neodvisno opravlja Agencija; ter količino in ujemanje neevidentiranega materiala z ugotovitvami Agencije;
(c) značilnosti slovenskega jedrskega gorivnega ciklusa, predvsem število in vrste objektov ali naprav, ki vsebujejo jedrski material, na katerega se nanaša varovanje, značilnosti takih objektov ali naprav glede na varovanje, še zlasti pa stopnjo hrambe; nadalje stopnjo, do katere projektna izvedba takih objektov ali naprav olajšuje preverjanje pretoka inventarja jedrskega materiala; in stopnjo medsebojne odvisnosti med informacijami iz različnih con materialne bilance;
(d) mednarodno medsebojno odvisnost, predvsem obseg, v katerem se jedrski material prejema iz ali pošilja v druge države v uporabo ali predelavo; vse verifikacijske dejavnosti Agencije v zvezi s tem; ter stopnjo, do katere so jedrske dejavnosti Slovenije medsebojno povezane z jedrskimi dejavnostmi drugih držav, in
(e) tehnični razvoj na področju varovanja, vključno z uporabo statističnih metod in jemanjem naključnih vzorcev pri ocenjevanju pretoka jedrskega materiala.
82. člen
Slovenija in Agencija se bosta posvetovali, če bi Slovenija menila, da se inšpekcije neutemeljeno preveč usmerjajo na nekatere objekte ali naprave.
Obvestilo o inšpekcijah
83. člen
Agencija Slovenijo vnaprej obvešča o prihodu inšpektorjev v objekte ali naprave ali cone materialne bilance zunaj objektov ali naprav, in sicer:
(a) o ad hoc inšpekcijah v skladu z odstavkom (c) 71. člena vsaj 24 ur prej, o inšpekcijah v skladu z odstavkoma (a) in (b) 71. člena kot tudi o dejavnostih v skladu z 48. členom pa vsaj en teden prej;
(b) o posebnih inšpekcijah v skladu s 73. členom, kakor hitro je mogoče, potem ko sta se Slovenija in Agencija posvetovali v skladu s 77. členom, pri čemer se razume, da obvestilo o prihodu normalno pomeni del dogovora, in
(c) o rutinskih inšpekcijah v skladu z 72. členom vsaj 24 ur prej, če gre za objekte ali naprave, omenjene v odstavku (b) 80. člena, in za zapečatene skladiščne obrate, ki vsebujejo plutonij ali uran, obogaten nad 5%; in en teden prej v vseh drugih primerih.
V obvestilu o inšpekcijah se navedejo imena inšpektorjev ter objekti ali naprave in cone materialne bilance zunaj objektov ali naprav, ki jih bodo inšpektorji obiskali, ter čas obiska. Če bodo inšpektorji prispeli iz tujine, bo Agencija vnaprej sporočila tudi kraj in čas njihovega prihoda v Slovenijo.
84. člen
Ne glede na določbe 83. člena sme Agencija kot dopolnilni ukrep opraviti brez vnaprejšnjega obvestila del rutinskih inšpekcij po 80. členu v skladu z načelom o jemanju naključnih vzorcev. Pri opravljanju slehernih nenapovedanih inšpekcij Agencija v celoti upošteva operativni program Slovenije v skladu z odstavkom (b) 64. člena. Še več, kadar je to mogoče in na podlagi operativnega programa Agencija Slovenijo občasno obvešča o svojem splošnem programu napovedanih in nenapovedanih inšpekcij z navedbo glavnih obdobij, v katerih so inšpekcije predvidene. Pri opravljanju slehernih nenapovedanih inšpekcij Agencija stori vse, da bi Sloveniji in upravljavcem objektov ali naprav v praksi povzročila čim manj težav ob upoštevanju ustreznih določb 44. in 89. člena. Podobno tudi Slovenija stori vse, kar je v njeni moči, da bi inšpektorjem olajšala nalogo.
Imenovanje inšpektorjev
85. člen
Pri imenovanju inšpektorjev veljajo naslednji postopki:
(a) generalni direktor bo Slovenijo pisno obvestil o imenu, kvalifikacijah, narodnosti, položaju in drugih ustreznih podatkih za vsakega uslužbenca Agencije, ki ga predlaga za imenovanje na funkcijo inšpektorja za Slovenijo;
(b) Slovenija bo generalnega direktorja v 30 dneh po prejemu predloga obvestila, ali se s predlogom strinja;
(c) generalni direktor lahko vsakega uslužbenca, ki ga je Slovenija potrdila, imenuje za enega od inšpektorjev za Slovenijo in Slovenijo obvesti o teh imenovanjih in
(d) generalni direktor bo v odgovoru na zahtevo Slovenije ali na lastno pobudo takoj obvestil Slovenijo o umaknitvi imenovanja katerega koli uslužbenca za inšpektorja za Slovenijo.
Vendar pa se morajo postopki imenovanja inšpektorjev za dejavnosti v skladu z 48. členom in za ad hoc inšpekcije v skladu z odstavkoma (a) in (b) 71. člena končati, če je to možno, v tridesetih dneh po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če imenovanje v tem času ni izvedljivo, so inšpektorji za te dejavnosti imenovani začasno.
86. člen
Slovenija bo za vsakega inšpektorja, ki bo imenovan za Slovenijo, čim prej bo mogoče, kjer bo to potrebno, odobrila ali obnovila ustrezne vizume.
Vedenje in obiski inšpektorjev
87. člen
Inšpektorji morajo pri opravljanju svojih funkcij po 48. členu in členih 71 do 75 svoje delo opravljati tako, da ne ovirajo ali zavlačujejo gradnje, tehničnih prevzemov ali obratovanja objektov ali naprav oziroma ne ogrožajo njihove varnosti. Inšpektorji zlasti ne smejo sami upravljali nobenega objekta ali naprave ali naročiti osebju objekta ali naprave, da izvede kakršno koli operacijo. Če inšpektorji menijo, da bi v skladu s 74. in 75. členom določene operacije moral izvesti upravljavec, morajo dali ustrezno zahtevo.
88. člen
Če inšpektorji v zvezi z opravljanjem inšpekcij potrebujejo storitve, vključno z uporabo opreme, ki je na razpolago Sloveniji, bo Slovenija inšpektorjem pomagala priti do takih storitev in jim olajšala uporabo take opreme.
89. člen
Slovenija ima pravico do tega, da inšpektorje med njihovim delom spremljajo slovenski predstavniki, pod pogojem, da to inšpektorjev ne zadržuje ali ovira pri njihovem delu.
IZJAVE O VERIFIKACIJSKIH DEJAVNOSTIH AGENCIJE
90. člen
Agencija obvešča Slovenijo o:
(a) rezultatih inšpekcij v časovnih presledkih, ki jih je treba določiti v dopolnilnih aranžmajih;
(b) sklepu, do katerega je prišla med svojimi verifikacijskimi dejavnostmi v Sloveniji, predvsem z izjavami o stanju vsake cone materialne bilance, in ki ga pripravi, kakor hitro je mogoče, po popisu in verifikaciji fizičnega inventarja ter po ugotovitvi materialne bilance.
MEDNARODNI PRENOSI
91. člen
Splošne določbe
Za jedrski material, na katerega se nanaša oziroma se mora nanašati varovanje po tem sporazumu in se mednarodno premešča, je v skladu s tem sporazumom odgovorna Slovenija:
(a) pri uvozu v Slovenijo – od trenutka, ko ta odgovornost preneha veljati za državo izvoznico, in najkasneje od trenutka, ko material prispe do namembnega kraja, in
(b) pri izvozu iz Slovenije – do trenutka, ko za blago prevzame odgovornost država prejemnica, in najkasneje do trenutka, ko jedrski material prispe do namembnega kraja.
Trenutek, ko se odgovornost prenese, bo določen v skladu z ustreznimi aranžmaji med vpletenimi državami. Niti Slovenija niti kakšna druga država se ne šteje za odgovorno za jedrski material samo zaradi dejstva, da je jedrski material v tranzitu na njenem ozemlju oziroma preko njenega ozemlja ali da se prevaža z ladjo pod njeno zastavo ali z njenim letalom.
Prenosi iz Slovenije
92. člen
(a) Slovenija bo Agencijo obvestila o vsakem nameravanem prenosu jedrskega materiala, na katerega se nanaša varovanje po tem sporazumu, iz Slovenije, če bo pošiljka po teži presegla en efektivni kilogram ali če bo v obdobju treh mesecev v isto državo poslanih več ločenih pošiljk, vsaka pošiljka lažja od enega efektivnega kilograma, vse skupaj pa težje od enega efektivnega kilograma.
(b) Obvestilo bo Agenciji poslano po sklenitvi pogodbenih aranžmajev o prenosu jedrskega materiala, praviloma pa vsaj dva tedna pred pripravo jedrskega materiala za odpremo.
(c) Slovenija in Agencija se lahko sporazumeta o različnih postopkih za vnaprejšnje obveščanje.
(d) V obvestilu morajo biti navedeni naslednji podatki:
(i) identifikacija in po možnosti pričakovana količina in sestava jedrskega materiala, ki se bo izvozil, ter cona materialne bilance, iz katere material izhaja;
(ii) država, v katero je jedrski material namenjen;
(iii) kdaj in kje bo jedrski material pripravljen za odpremo;
(iv) okvirni datumi odpreme in prispetja jedrskega materiala ter
(v) v katerem trenutku prevoza bo država prejemnica prevzela odgovornost za jedrski material po tem sporazumu in verjetni datum, ko se bo to zgodilo.
93. člen
Obvestilo iz 92. člena mora biti poslano toliko vnaprej, da Agencija lahko po potrebi opravi ad hoc inšpekcijo, da bi ugotovila in po možnosti preverila količino in sestavo jedrskega materiala, še preden bo izvožen iz Slovenije, in če Agencija to želi ali Slovenija to zahteva, da na jedrski material, ko bo pripravljen za prevoz, namesti pečate. Vendar pa kakršen koli storjen ali nameravan ukrep Agencije po prejemu takega obvestila na noben način ne sme zakasniti prevoza jedrskega materiala.
94. člen
Če se v državi prejemnici ne bo izvajalo varovanje Agencije nad tem jedrskim materialom, bo Slovenija uredila, da bo Agencija v treh mesecih, potem ko bo država prejemnica prevzela odgovornost za jedrski material iz Slovenije, prejela potrdilo države prejemnice o prenosu materiala.
Prenosi v Slovenijo
95. člen
(a) Slovenija bo Agencijo obvestila o vsakem nameravanem prenosu jedrskega materiala, za katerega se zahteva varovanje po tem sporazumu, v Slovenijo, če bo pošiljka po teži presegla en efektivni kilogram ali če bo v obdobju treh mesecev iz iste države poslanih več ločenih pošiljk, vsaka pošiljka lažja od enega efektivnega kilograma, vse skupaj pa težje od enega efektivnega kilograma.
(b) Agencija bo, kolikor je mogoče, vnaprej obveščena o pričakovanem prispetju jedrskega materiala, v nobenem primeru pa ne kasneje od dneva, ko Slovenija prevzame odgovornost za jedrski material.
(c) Slovenija in Agencija se lahko sporazumeta o različnih postopkih za vnaprejšnje obveščanje.
(d) V obvestilu mora biti navedeno:
(i) identifikacija in po možnosti pričakovana količina in sestava jedrskega materiala;
(ii) v katerem trenutku prenosa bo Slovenija prevzela odgovornost za jedrski material po tem sporazumu in verjetni datum, ko bo do tega prišlo; in
(iii) pričakovani datum dospetja in mesto in datum, ko se namerava jedrski material razpakirati.
96. člen
Obvestilo iz 95. člena mora biti takšno, da bo lahko Agencija po potrebi opravila ad hoc inšpekcijo, da bi ugotovila in po možnosti preverila količino in sestavo jedrskega materiala v trenutku, ko bo pošiljka razpakirana. Vendar pa razpakiranje ne sme biti odloženo zaradi kakršnega koli sprejetega ali nameravanega ukrepa Agencije na osnovi takega obvestila.
97. člen
Posebna poročila
Slovenija bo izdelala posebno poročilo, predvideno v 68. členu, če bo zaradi nenavadnega dogodka ali nenavadnih razmer presodila, da je prišlo oziroma utegne priti do izgube jedrskega materiala, vključno z večjo zakasnitvijo, nastalo med mednarodnim prevozom.
DEFINICIJE
98. člen
Za namene tega sporazuma:
A. Uskladitev pomeni vpis v knjigovodskem dokumentu ali poročilu, ki prikazuje razliko med pošiljateljem in prejemnikom ali neevidentirani material.
B. Letni pretok pomeni za namene 79. in 80. člena količino jedrskega materiala, ki prihaja na leto iz obrata ali naprave, ki obratuje z nazivno zmogljivostjo.
C. Šarža pomeni del jedrskega materiala, ki se vzame za enoto v knjigovodske namene na ključni točki merjenja in za katero se sestava in količina določita z enim kompletom specifikacij ali meritev. Jedrski material je lahko nepakiran ali shranjen v vrsti posameznih predmetov.
D. Podatki o šarži pomenijo skupno težo vsakega elementa jedrskega materiala, in če gre za plutonij in uran, izotopno sestavo tam, kjer to ustreza. Knjigovodske enote so:
(a) grami vsebovanega plutonija;
(b) grami vsega urana in grami urana-235 plus urana-233, ki ju vsebuje uran, obogaten s tema izotopoma, in
(c) kilogrami vsebovanega torija, naravnega urana ali osiromašenega urana.
Za namene poročanja se teže posameznih elementov v šarži najprej seštejejo in nato zaokrožijo na najbližjo številko.
E. Knjigovodski inventar posamezne cone materialne bilance pomeni algebraični seštevek njenega zadnjega popisa fizičnega inventarja in vseh inventarnih sprememb, ki so od takrat nastale.
F. Popravek pomeni vpis v knjigovodski dokument ali poročilo, s katerim se popravi ugotovljena napaka oziroma izboljša meritev kakšne v dokument ali poročilo že zapisane količine. Vsak popravek mora podati informacijo o vpisu, na katerega se nanaša.
G. Efektivni kilogram pomeni posebno enoto, ki se uporablja pri varovanju jedrskega materiala. Količina v efektivnih kilogramih se dobi tako, da se vzame:
(a) za plutonij – njegova teža v kilogramih;
(b) za uran z obogatitvijo 0.01 (1%) in več – njegova teža v kilogramih, pomnožena s kvadratom njegove obogatitve;
(c) za uran z obogatitvijo pod 0.01 (1%) in nad 0.005 (0.5%) – njegova teža v kilogramih, pomnožena z 0.0001, ter
(d) za osiromašeni uran z obogatitvijo 0.005 (0.5%) ali manj in za torij – njegova teža v kilogramih, pomnožena z 0.00005.
H. Obogatitev pomeni razmerje med skupno težo izotopov urana-233 in urana-235 ter težo celotnega urana.
I. Objekt ali naprava pomeni:
(a) reaktor, kritično napravo, obrat za konverzijo, obrat za izdelavo goriva, obrat za predelavo, obrat za separacijo izotopov ali ločeno skladišče, ali
(b) katero koli lokacijo, na kateri se jedrski material navadno uporablja v količinah nad enim efektivnim kilogramom.
J. Inventarna sprememba pomeni povečanje ali zmanjšanje po šaržah jedrskega materiala v kakšni coni materialne bilance; taka sprememba vključuje enega od teh primerov:
(a) povečanja:
(i) uvoz;
(ii) notranji prejem: prejem materiala iz drugih con materialne bilance ali iz (nemiroljubnih) dejavnosti za katere ne velja varovanje oziroma prejemi ob izhodišču varovanja;
(iii) jedrska proizvodnja: proizvodnja posebnega cepljivega materiala v reaktorju, in
(iv) prenehanje izvzetja: ponovna uporaba varovanja nad jedrskim materialom, ki je bil pred tem izvzet zaradi njegove uporabe ali količine.
(b) zmanjšanja:
(i) izvoz;
(ii) notranje pošiljanje: pošiljke drugim conam materialne bilance ali pošiljke za (nemiroljubne) dejavnosti za katere ne velja varovanje;
(iii) jedrska izguba: izguba jedrskega materiala zaradi njegove preobrazbe v drug(e) element(e) ali izotop(e) kot posledica jedrskih reakcij;
(iv) izmerjeni odpis: jedrski material, ki je bil izmerjen ali ocenjen na podlagi meritev ter odložen na tak način, da ni več primeren za nadaljnjo jedrsko uporabo;
(v) zadržani odpadki: jedrski material, nastal pri predelavi ali kot posledica obratovalne nesreče, ki ga za zdaj ni mogoče regenerirati, je pa uskladiščen;
(vi) izvzetje: izvzetje jedrskega materiala iz varovanja zaradi njegove uporabe ali količine, in
(vii) druge izgube: npr. izguba ob nesreči (t.j. nepopravljiva in nenamerna izguba jedrskega materiala kot posledica obratovalne nesreče) ali tatvina.
K. Ključna točka merjenja pomeni lokacijo, kjer se jedrski material pojavlja v taki obliki, da ga je mogoče meriti za določanje pretoka materiala ali inventarja. Ključne točke merjenja tako vključujejo poleg drugega vnos in iznos materiala (vključno z izmerjenim odpisom) ter hranjenje v conah materialne bilance.
L. Človek-leto inšpekcije pomeni za namene z 80. člena 300 človek-dni inšpekcij, pri čemer človek-dan pomeni dan, v katerem ima en inšpektor, kadar hoče, dostop do objekta ali naprave za vsega največ osem ur.
M. Cona materialne bilance pomeni cono znotraj ali zunaj objekta ali naprave tako, da je mogoče določiti
(a) količino jedrskega materiala pri vsakem vnosu ali iznosu v cono materialne bilance ali iz nje,
(b) po potrebi tudi fizični inventar jedrskega materiala v vsaki coni materialne evidence v skladu z določenimi postopki,
da bi se lahko ugotovila materialna bilanca za potrebe varovanja, ki ga opravlja Agencija.
N. Neevidentirani material pomeni razliko med knjigovodskim inventarjem in fizičnim inventarjem.
O. Jedrski material pomeni vsak osnovni ali posebni cepljivi material, kot je določeno v XX. členu Statuta. Izraz osnovni material se ne sme razlagati, kot da so z njim mišljene rudnine ali rudni ostanki. Vsak sklep Sveta v skladu z XX. členom Statuta, sprejet po začetku veljavnosti tega sporazuma, s katerim se poveča število materialov, ki se štejejo za osnovne materiale ali posebne cepljive materiale, bo po tem sporazumu veljal šele, ko ga sprejme Slovenija.
P. Fizični inventar pomeni vsoto vseh izmerjenih ali ocenjenih količin jedrskega materiala v šaržah, ki so v danem času prisotne znotraj posamezne cone materialne bilance, dobljeno v skladu s predpisanimi postopki.
Q. Razlika med pošiljateljem in prejemnikom pomeni razliko med količino jedrskega materiala v posamezni šarži, sporočeno iz cone materialne bilance pošiljatelja, in količino, izmerjeno v coni materialne bilance prejemnika.
R. Izvirni podatki pomenijo tiste podatke, ki so bili zapisani med merjenjem ali umerjanjem oziroma uporabljeni, da bi se dobila empirična razmerja, ki identificirajo jedrski material in dajejo podatke o šarži. Izvirni podatki lahko na primer obsegajo: težo spojin, konverzijske faktorje za določanje teže elementa, specifično težo, koncentracijo elementov, izotopska razmerja, odnos med prostornino in manometrskimi odčitki ter razmerje med proizvedenim plutonijem in proizvedeno energijo.
S. Strateška točka pomeni mesto, izbrano med pregledom projektne informacije, kjer se v normalnih razmerah in skupaj s podatki, zbranimi iz vseh strateških točk, dobijo in preverijo podatki, ki so potrebni in zadostni za uresničevanje ukrepov varovanja. Strateška točka lahko obsega katero koli lokacijo, na kateri se opravljajo ključne meritve, ki se nanašajo na obračun materialne bilance, ter kjer se uporabljajo ukrepi hrambe in nadzorovanja.
Sestavljeno v Ljubljani dne 29. septembra 1995 v dvojniku v angleškem jeziku.
Za Republiko Slovenijo
Ignac Golob l. r.
Za Mednarodno agencijo
za atomsko energijo
dr. Hans Blix l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za okolje in prostor – Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 801-10/97-7/1
Ljubljana, dne 26. junija 1997
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost