Uradni list

Številka 11
Uradni list RS, št. 11/2010 z dne 16. 2. 2010
Uradni list

Uradni list RS, št. 11/2010 z dne 16. 2. 2010

Kazalo

4. Zakon o ratifikaciji Statuta Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA) (MSMAOE), stran 47.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Statuta Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA) (MSMAOE)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Statuta Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA) (MSMAOE), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 2. februarja 2010.
Št. 003-02-2/2010-3
Ljubljana, dne 10. februarja 2010
dr. Danilo Türk l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI STATUTA MEDNARODNE AGENCIJE ZA OBNOVLJIVO ENERGIJO (IRENA) (MSMAOE)
1. člen
Ratificira se Statut Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA), sestavljen v Bonnu 26. januarja 2009.
2. člen
Besedilo Statuta Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA) se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
Statute of the International Renewable Energy Agency (IRENA)
The Parties to this Statute,
desiring to promote the widespread and increased adoption and use of renewable energy with a view to sustainable development,
inspired by their firm belief in the vast opportunities offered by renewable energy for addressing and gradually alleviating problems of energy security and volatile energy prices,
convinced of the major role that renewable energy can play in reducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, thereby contributing to the stabilisation of the climate system, and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a low carbon economy,
desiring to foster the positive impact that renewable energy technologies can have on stimulating sustainable economic growth and creating employment,
motivated by the huge potential of renewable energy in providing decentralized access to energy, particularly in developing countries, and access to energy for isolated and remote regions and islands,
concerned about the serious negative implications that the use of fossil fuels and the inefficient use of traditional biomass can have on health,
convinced that renewable energy, combined with enhanced energy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep increase in global energy needs in the coming decades,
affirming their desire to establish an international organisation for renewable energy, that facilitates the cooperation between its Members, while also establishing a close collaboration with existing organisations that promote the use of renewable energy,
have agreed as follows:
Article I
Establishment of the Agency
A. The Parties to this Statute hereby establish the International Renewable Energy Agency (hereinafter referred to as “the Agency”) in accordance with the following terms and conditions.
B. The Agency is based on the principle of the equality of all its Members and shall pay due respect to the sovereign rights and competencies of its Members in performing its activities.
Article II
Objectives
The Agency shall promote the widespread and increased adoption and the sustainable use of all forms of renewable energy, taking into account:
a. national and domestic priorities and benefits derived from a combined approach of renewable energy and energy efficiency measures, and
b. the contribution of renewable energy to environmental preservation, through limiting pressure on natural resources and reducing deforestation, particularly tropical deforestation, desertification and biodiversity loss; to climate protection; to economic growth and social cohesion including poverty alleviation and sustainable development; to access to and security of energy supply; to regional development and to inter-generational responsibility.
Article III
Definition
In this Statute the term “renewable energy” means all forms of energy produced from renewable sources in a sustainable manner, which include, inter alia:
1. bioenergy;
2. geothermal energy;
3. hydropower;
4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean thermal energy;
5. solar energy; and
6. wind energy.
Article IV
Activities
A. As a centre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator and catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support on all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the efficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the following activities:
1. In particular for the benefit of its Members the Agency shall:
a. analyse, monitor and, without obligations on Members’ policies, systematize current renewable energy practices, including policy instruments, incentives, investment mechanisms, best practices, available technologies, integrated systems and equipment, and success-failure factors;
b. initiate discussion and ensure interaction with other governmental and nongovernmental organisations and networks in this and other relevant fields;
c. provide relevant policy advice and assistance to its Members upon their request, taking into account their respective needs, and stimulate international discussions on renewable energy policy and its framework conditions;
d. improve pertinent knowledge and technology transfer and promote the development of local capacity and competence in Member States including necessary interconnections;
e. offer capacity building including training and education to its Members;
f. provide to its Members upon their request advice on the financing for renewable energy and support the application of related mechanisms;
g. stimulate and encourage research, including on socio-economic issues, and foster research networks, joint research, development and deployment of technologies; and
h. provide information about the development and deployment of national and international technical standards in relation to renewable energy, based on a sound understanding through active presence in the relevant fora.
2. Furthermore, the Agency shall disseminate information and increase public awareness on the benefits and potential offered by renewable energy.
B. In the performance of its activities, the Agency shall:
1. act in accordance with the purposes and principles of the United Nations to promote peace and international cooperation, and in conformity with policies of the United Nations furthering sustainable development;
2. allocate its resources in such a way as to ensure their efficient utilisation with a view to appropriately address all its objectives and perform its activities for achieving the greatest possible benefit for its Members and in all areas of the world, bearing in mind the special needs of the developing countries, and remote and isolated regions and islands;
3. cooperate closely and strive for establishing mutually beneficial relationships with existing institutions and organisations in order to avoid unnecessary duplication of work and build upon and make efficient and effective use of resources and on-going activities by governments, other organisations and agencies, which aim to promote renewable energy.
C. The Agency shall:
1. submit an annual report on its activities to its Members;
2. inform Members about its policy advice after it was given; and
3. inform Members about consultation and cooperation with and the work of existing international organisations working in this field.
Article V
Work programme and projects
A. The Agency shall perform its activities on the basis of the annual work programme, prepared by the Secretariat, considered by the Council and adopted by the Assembly.
B. The Agency may, in addition to its work programme, after consultation of its Members and, in case of disagreement, after approval by the Assembly, carry out projects initiated and financed by Members subject to the availability of non-financial resources of the Agency.
Article VI
Membership
A. Membership is open to those States that are members of the United Nations and to regional intergovernmental economic integration organisations willing and able to act in accordance with the objectives and activities laid down in this Statute. To be eligible for membership to the Agency, a regional intergovernmental economic integration organisation must be constituted by sovereign States, at least one of which is a Member of the Agency, and to which its Member States have transferred competence in at least one of the matters within the purview of the Agency.
B. Such States and regional intergovernmental economic integration organisations shall become:
1. original Members of the Agency by having signed this Statute and having deposited an instrument of ratification;
2. other Members of the Agency by depositing an instrument of accession after their application for membership has been approved. Membership shall be regarded as approved if three months after the application has been sent to Members no disagreement has been expressed. In case of disagreement the application shall be decided on by the Assembly in accordance with Article IX paragraph H number 1.
C. In the case of any regional intergovernmental economic integration organisation, the organisation and its Member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Statute. The organisation and its Member States shall not be entitled to exercise rights, including voting rights, under the Statute concurrently. In their instruments of ratification or accession, the organisations referred to above shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Statute. These organisations shall also inform the Depositary Government of any relevant modification in the extent of their competence. In the case of voting on matters within their competence, regional intergovernmental economic integration organizations shall vote with the number of votes equal to the total number of votes attributable to their Member States which are also Members of this Agency.
Article VII
Observers
A. Observer status may be granted by the Assembly to:
1. intergovernmental and non-governmental organisations active in the field of renewable energy;
2. Signatories that have not ratified the Statute; and
3. applicants for membership whose application for membership has been approved in accordance with Article VI paragraph B number 2.
B. Observers may participate without the right to vote in the public sessions of the Assembly and its subsidiary organs.
Article VIII
Organs
A. There are hereby established as the principal organs of the Agency:
1. the Assembly;
2. the Council; and
3. the Secretariat.
B. The Assembly and the Council, subject to approval by the Assembly, may establish such subsidiary organs as they find necessary for the exercise of their functions in accordance with this Statute.
Article IX
The Assembly
A. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.
2. The Assembly may discuss any matter within the scope of this Statute or relating to the powers and functions of any organ provided for in this Statute.
3. On any such matter the Assembly may:
a. take decisions and make recommendations to any such organ; and
b. make recommendations to the Members of the Agency, upon their request.
4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to propose matters for consideration by the Council and request from the Council and the Secretariat reports on any matter relating to the functioning of the Agency.
B. The Assembly shall be composed of all Members of the Agency. The Assembly shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.
C. The Assembly includes one representative of each Member. Representatives may be accompanied by alternates and advisors. The costs of a delegation’s participation shall be borne by the respective Member.
D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Agency, unless the Assembly decides otherwise.
E. At the beginning of each regular session, the Assembly shall elect a President and such other officials as may be required, taking into account equitable geographic representation. They shall hold office until a new President and other officials are elected at the next regular session. The Assembly shall adopt its rules of procedure in conformity with this Statute.
F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the Agency shall have one vote in the Assembly. The Assembly shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the Members present and voting. Decisions on matters of substance shall be taken by consensus of the Members present. If no consensus can be reached, consensus shall be considered achieved if no more than 2 Members object, unless the Statute provides otherwise. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless the Assembly by consensus of the Members present decides otherwise, which, if no consensus can be reached, shall be considered achieved if no more than 2 Members object. A majority of the Members of the Agency shall constitute a quorum for the Assembly.
G. The Assembly shall, by consensus of the Members present:
1. elect the members of the Council;
2. adopt at its regular sessions the budget and the work programme of the Agency, submitted by the Council, and have the authority to decide on amendments of the budget and the work programme of the Agency;
3. take decisions relating to the supervision of the financial policies of the Agency, the financial rules and other financial matters and elect the auditor;
4. approve amendments to this Statute;
5. decide on the establishment of subsidiary bodies and approve their terms of reference; and
6. decide on permission to vote in accordance with Article XVII paragraph A.
H. The Assembly shall by consensus of the Members present, which if no consensus can be reached shall be considered achieved if no more than 2 Members object:
1. decide, if necessary, on applications for membership;
2. approve the rules of procedure of the Assembly and of the Council, which shall be submitted by the latter;
3. adopt the annual report as well as other reports;
4. approve the conclusion of agreements on any questions, matters or issues within the scope of this Statute; and
5. decide in case of disagreement between its Members on additional projects in accordance with Article V paragraph B.
I. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the Director-General of the Secretariat (hereinafter referred to as “Director-General”) by consensus of the Members present, or, if no consensus can be reached, by a majority vote of two thirds of the Members present and voting.
J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at its first session any decisions, draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission in accordance with the voting procedures for the respective issue as outlined in Article IX paragraphs F to I.
Article X
The Council
A. The Council shall consist of at least 11 but not more than 21 representatives of the Members of the Agency, elected by the Assembly. The concrete number of representatives between 11 and 21 shall correspond to the rounded up equivalent of one third of the Members of the Agency to be calculated on the basis of the number of Members of the Agency at the beginning of the respective election for members of the Council. The members of the Council shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective participation of developing and developed countries and achieving fair and equitable geographical distribution and effectiveness of the Council’s work. The members of the Council shall be elected for a term of two years.
B. The Council shall convene semi-annually and its meetings shall take place at the seat of the Agency, unless the Council decides otherwise.
C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the duration until its next meeting, elect a Chairperson and such other officials from among its members as may be required. It shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such rules of procedure have to be submitted to the Assembly for approval.
D. Each member of the Council shall have one vote. The Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of its members. Decisions on matters of substance shall be taken by a majority of two thirds of its members. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless the Council, by a majority of two thirds of its members, decides otherwise.
E. The Council shall be responsible and accountable to the Assembly. The Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Statute, as well as those functions delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in conformity with the decisions and with due regard to the recommendations of the Assembly and assure their proper and continuous implementation.
F. The Council shall:
1. facilitate consultations and cooperation among Members;
2. consider and submit to the Assembly the draft work programme and the draft budget of the Agency;
3. approve arrangements for the sessions of the Assembly including the preparation of the draft agenda;
4. consider and submit to the Assembly the draft annual report concerning the activities of the Agency and other reports as prepared by the Secretariat according to Article XI paragraph E number 3 of this Statute;
5. prepare any other reports which the Assembly may request;
6. conclude agreements or arrangements with States, international organisations and international agencies on behalf of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;
7. substantiate the work programme as adopted by the Assembly with a view to its implementation by the Secretariat and within the limits of the adopted budget;
8. have the authority to refer to the Assembly matters for its consideration; and
9. establish subsidiary organs, when necessary, in accordance with Article VIII paragraph B, and decide on their terms of reference and duration.
Article XI
The Secretariat
A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and their subsidiary organs in the performance of their functions. It shall carry out the other functions entrusted to it under this Statute as well as those functions delegated to it by the Assembly or the Council.
B. The Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, and such staff as may be required. The Director-General shall be appointed by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.
C. The Director-General shall be responsible to the Assembly and the Council, inter alia for the appointment of the staff as well as the organisation and functioning of the Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff primarily from Member States and on as wide a geographical basis as possible, taking particularly into account the adequate representation of developing countries and with emphasis on gender balance. In preparing the budget the proposed recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Secretariat.
D. The Director-General or a representative designated by him or her shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly and of the Council.
E. The Secretariat shall:
1. prepare and submit to the Council the draft work programme and the draft budget of the Agency;
2. implement the Agency’s work programme and its decisions;
3. prepare and submit to the Council the draft annual report concerning the activities of the Agency and such other reports as the Assembly or the Council may request;
4. provide administrative and technical support to the Assembly, the Council and their subsidiary organs;
5. facilitate communication between the Agency and its Members; and
6. circulate the policy advice after it was given to the Members of the Agency in accordance with Article IV paragraph C number 2 and prepare and submit to the Assembly and the Council a report on its policy advice for each of their sessions. The report to the Council shall include also the planned policy advice in implementing the annual work programme.
F. In the performance of their duties, the Director-General and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any government or from any other source external to the Agency. They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Assembly and the Council. Each Member shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General and the other members of the staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
Article XII
The budget
A. The budget of the Agency shall be financed by:
1. mandatory contributions of its Members, which are based on the scale of assessments of the United Nations, as determined by the Assembly;
2. voluntary contributions; and
3. other possible sources
in accordance with the financial rules to be adopted by the Assembly by consensus, as laid down in Article IX paragraph G of this Statute. The financial rules and the budget shall secure a solid financial basis of the Agency and shall ensure the effective and efficient implementation of the Agency’s activities, as defined by the work programme. Mandatory contributions will finance core activities and administrative costs.
B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the Secretariat and submitted to the Council for examination. The Council shall either forward it to the Assembly with a recommendation for approval or return it to the Secretariat for review and re-submission.
C. The Assembly shall appoint an external auditor who shall hold office for a period of four years and who shall be eligible for re-election. The first auditor shall hold office for a period of two years. The auditor shall examine the accounts of the Agency and shall make such observations and recommendations as deemed necessary with respect to the efficiency of the management and the internal financial controls.
Article XIII
Legal personality, privileges and immunities
A. The Agency shall have international legal personality. In the territory of each Member and subject to its national legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
B. Members shall decide upon a separate agreement on privileges and immunities.
Article XIV
Relations with other organizations
Subject to the approval of the Assembly the Council shall be authorised to conclude agreements on behalf of the Agency establishing appropriate relations with the United Nations and any other organisations whose work is related to that of the Agency. The provisions of this Statute shall not affect the rights and obligations of any Member deriving from any existing international treaty.
Article XV
Amendments and withdrawal, review
A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member. Certified copies of the text of any amendment proposed shall be prepared by the Director-General and communicated by him to all Members at least ninety days in advance of its consideration by the Assembly.
B. Amendments shall come into force for all Members:
1. when approved by the Assembly after consideration of observations submitted by the Council on each proposed amendment; and
2. after all the Members have consented to be bound by the amendment in accordance with their respective constitutional processes. Members shall express their consent to be bound by depositing a corresponding instrument with the Depositary referred to in Article XX paragraph A.
C. At any time after five years from the date when this Statute takes effect in accordance with paragraph D of Article XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in writing to that effect given to the Depositary referred to in Article XX paragraph A, which shall promptly inform the Council and all Members.
D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in which it is expressed. Withdrawal by a Member from the Agency shall not affect its contractual obligations entered into pursuant to Article V paragraph B or its financial obligations for the year in which it withdraws.
Article XVI
Settlement of disputes
A. Members shall settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Statute by peaceful means in accordance with Article 2 paragraph 3 of the Charter of the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the means indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the United Nations.
B. The Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the Members to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time limit for any agreed procedure.
Article XVII
Temporary suspension of rights
A. Any Member of the Agency which is in arrears with its financial contributions to the Agency shall have no right to vote if its arrears reach or exceed the amount of its contributions for the two preceding years. However, the Assembly may permit this Member to vote if it is convinced that the non-payment is due to circumstances beyond the Member's control.
B. A Member which has persistently violated the provisions of this Statute or of any agreement entered into by it pursuant to this Statute may be suspended from the exercise of the privileges and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds majority of the Members present and voting upon recommendation of the Council.
Article XVIII
Seat of the Agency
The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at its first session.
Article XIX
Signature, ratification, entry into force and accession
A. This Statute shall be open for signature at the Founding Conference by all States that are members of the United Nations and regional intergovernmental economic integration organisations as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for signature until the date this Statute enters into force.
B. For States and regional intergovernmental economic integration organisations as defined in Article VI paragraph A having not signed this Statute, this Statute shall be open for accession after their membership has been approved by the Assembly in accordance with Article VI paragraph B number 2.
C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by depositing an instrument of ratification or accession with the Depositary. Ratification of or accession to this Statute shall be effected by States in accordance with their respective constitutional processes.
D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the twenty-fifth instrument of ratification.
E. For States or regional intergovernmental economic integration organisations having deposited an instrument of ratification or accession after the entry into force of the Statute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the relevant instrument.
F. No reservations may be made to any of the provisions contained in this Statute.
Article XX
Depositary, registration, authentic text
A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby designated as the Depositary of this Statute and any instrument of ratification or accession.
B. This Statute shall be registered by the Depositary Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
C. This Statute, done in English, shall be deposited in the archives of the Depositary Government.
D. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted by the Depositary Government to the governments of States and to the executive organs of regional intergovernmental economic integration organisations which have signed or have been approved for membership according to Article VI paragraph B number 2.
E. The Depositary Government shall promptly inform all Signatories to this Statute of the date of each deposit of any instrument of ratification and the date of entry into force of the Statute.
F. The Depositary Government shall promptly inform all Signatories and Members of the dates on which States or regional intergovernmental economic integration organizations subsequently become Members thereto.
G. The Depositary Government shall promptly send new applications for membership to all Members of the Agency for consideration in accordance with Article VI paragraph B number 2.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Statute.
DONE at Bonn, this 26(na th) January 2009, in a single original, in the English language.
Declaration of the Conference Regarding Authentic Version of the Statute
“Gathering in Bonn the 26(na th) January 2009, the representatives of the invited States to the Founding Conference of the International Renewable Energy Agency have adopted the following declaration which shall form an integral part of the Statute:
The Statute of the International Renewable Energy Agency, signed on the 26(na th) January 2009 in Bonn, including this declaration, shall also be authenticated in the official languages of the United nations other than English, as well as in the language of the depositary, on the request of the respective Signatories.(11)((1),(2))
Statut Mednarodne agencije za obnovljivo energijo (IRENA)
Pogodbenice tega statuta
v želji spodbuditi široko in vedno večjo uveljavitev in rabo obnovljive energije s ciljem trajnostnega razvoja,
na podlagi trdnega prepričanja, da obnovljiva energija ponuja veliko priložnosti za začetek reševanja in postopno zmanjševanje težav glede zanesljive oskrbe z energijo in spremenljivih cen energije,
ob prepričanju, da ima lahko obnovljiva energija pomembno vlogo pri zmanjševanju koncentracij toplogrednih plinov v ozračju in s tem prispeva k ustalitvi podnebnega sistema ter omogoča trajnostni, varen in netežaven prehod v nizkoogljično gospodarstvo,
v želji povečati pozitiven vpliv, ki ga imajo tehnologije za obnovljivo energijo na spodbujanje trajnostne gospodarske rasti in ustvarjanje delovnih mest,
zaradi velikih možnosti obnovljive energije pri zagotavljanju decentraliziranega dostopa do energije, zlasti v državah v razvoju, in dostopa odrezanih in oddaljenih območij in otokov do energije,
zaskrbljene zaradi resnih negativnih posledic za zdravje, ki jih lahko imata uporaba fosilnih goriv in neučinkovita uporaba tradicionalne biomase,
prepričane, da lahko obnovljiva energija skupaj z večjo energetsko učinkovitostjo vedno bolj zadovoljuje pričakovane vse večje svetovne potrebe po energiji v prihodnjih desetletjih,
potrjujejo svojo željo ustanoviti mednarodno organizacijo za obnovljivo energijo za lažje sodelovanje med njenimi članicami in tudi za vzpostavitev tesnega sodelovanja z obstoječimi organizacijami, ki spodbujajo uporabo obnovljive energije,
so se sporazumele:
I. člen
Ustanovitev agencije
A. Pogodbenice tega statuta ustanovijo Mednarodno agencijo za obnovljivo energijo (v nadaljnjem besedilu: agencija) v skladu z navedenimi pogoji.
B. Temeljno načelo agencije je enakost vseh njenih članic ter spoštovanje suverenih pravic in pristojnosti članic pri njihovem delovanju.
II. člen
Cilji
Agencija spodbuja široko in vedno večjo uveljavitev in trajnostno rabo vseh oblik obnovljive energije ob upoštevanju:
a) nacionalnih prednostnih nalog in koristi, ki izhajajo iz skupne obravnave obnovljive energije in ukrepov energetske učinkovitosti, in
b) prispevka obnovljive energije za ohranitev okolja z omejevanjem pritiskov na naravne vire in z zmanjševanjem krčenja gozdov, zlasti tropskih, z zmanjševanjem širjenja puščav in upadanja biotske raznovrstnosti, za zaščito podnebja, gospodarsko rast in socialno povezanost, vključno z zmanjševanjem revščine in trajnostnim razvojem, za dostop do energije in zanesljivo oskrbo z njo, za regionalni razvoj in medgeneracijsko odgovornost.
III. člen
Opredelitev pojmov
V tem statutu izraz »obnovljiva energija« pomeni vse oblike energije, trajnostno proizvedene iz obnovljivih virov, kar med drugim vključuje:
1. bioenergijo;
2. geotermalno energijo;
3. vodno energijo;
4. morsko energijo, kar med drugim vključuje energijo plimovanja, valovanja in morske toplote;
5. sončno energijo in
6. vetrno energijo.
IV. člen
Dejavnosti
A. Kot center odličnosti za tehnologije za obnovljivo energijo, ki deluje kot svetovalec in usmerjevalec, prenaša izkušnje za praktično uporabo in politiko, nudi podporo vseh zadev v zvezi z obnovljivo energijo in pomaga državam do koristi od učinkovitega razvoja in prenosa znanja in tehnologij, agencija opravlja naslednje dejavnosti:
1. agencija predvsem v korist svojih članic:
a) analizira, spremlja in brez obveznosti do politike članic vzpostavlja sistem obstoječih praks na področju obnovljive energije, vključno z dokumenti politike, spodbudami, naložbenimi mehanizmi, najboljšimi praksami, razpoložljivimi tehnologijami, povezanimi sistemi in opremo ter dejavniki uspeha ali neuspeha;
b) začenja razpravo in zagotavlja sodelovanje z drugimi vladnimi in nevladnimi organizacijami in mrežami na tem in drugih ustreznih področjih;
c) na zahtevo članic jim zagotavlja ustrezne nasvete o politiki in jim ob upoštevanju njihovih potreb pomaga ter spodbuja mednarodne razprave o politiki o obnovljivi energiji in njenih okvirnih pogojih;
d) izboljšuje prenos ustreznega znanja in tehnologije ter spodbuja razvoj lokalne zmogljivosti in usposobljenosti v državah članicah, vključno s potrebnimi medsebojnimi povezavami;
e) svojim članicam nudi krepitev zmogljivosti, vključno z usposabljanjem in izobraževanjem;
f) na zahtevo članic jim zagotavlja nasvete o financiranju obnovljive energije in podpira uporabo s tem povezanih mehanizmov;
g) podpira in spodbuja raziskave, vključno o socialno-ekonomskih zadevah, raziskovalne mreže, skupne raziskave, razvoj in uporabo tehnologij in
h) na podlagi temeljitega razumevanja, pridobljenega z aktivnim sodelovanjem v ustreznih telesih, daje informacije o razvoju in uporabi nacionalnih in mednarodnih tehničnih standardov v zvezi z obnovljivo energijo;
2. poleg tega agencija razširja informacije in povečuje ozaveščenost javnosti o koristih in možnostih, ki jih daje obnovljiva energija.
B. Agencija pri svojem delovanju:
1. upošteva cilje in načela Združenih narodov za spodbujanje miru in mednarodnega sodelovanja in politiko Združenih narodov za spodbujanje trajnostnega razvoja;
2. razporeja svoja sredstva tako, da zagotovi njihovo učinkovito rabo z namenom ustrezno upoštevati vse svoje cilje in izvajati svoje dejavnosti za doseganje največje mogoče koristi za svoje članice in za vse dele sveta ob upoštevanju posebnih potreb držav v razvoju ter oddaljenih in odrezanih območij in otokov;
3. tesno sodeluje in si prizadeva za vzpostavitev medsebojno koristnih odnosov z obstoječimi institucijami in organizacijami, da ne pride do nepotrebnega podvajanja dela, in nadgrajuje ter smotrno in učinkovito uporablja vire in dejavnosti vlad, drugih organizacij in agencij, katerih cilj je spodbujanje obnovljive energije.
C. Agencija:
1. predloži letno poročilo o svojih dejavnostih svojim članicam;
2. obvešča članice o danih nasvetih o politiki in
3. obvešča članice o posvetovanju in sodelovanju z obstoječimi mednarodnimi organizacijami s tega področja in o njihovem delu.
V. člen
Delovni program in projekti
A. Agencija opravlja svoje dejavnosti na podlagi letnega delovnega programa, ki ga pripravi sekretariat, obravnava svet in sprejme skupščina.
B. Agencija lahko poleg svojega delovnega programa po posvetovanju s članicami, ob nestrinjanju pa po odobritvi skupščine, izvaja projekte, ki jih začnejo in financirajo članice, če imajo razpoložljive nefinančne vire agencije.
VI. člen
Članstvo
A. Članstvo je odprto za države članice Združenih narodov in za regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki so pripravljene in sposobne delovati v skladu s cilji in dejavnostmi, določenimi v tem statutu. Da bi regionalna medvladna organizacija za gospodarsko povezovanje izpolnjevala pogoje za članstvo v agenciji, jo morajo ustanoviti suverene države, med katerimi je vsaj ena tudi članica agencije in na katero so njene države članice prenesle pristojnost za vsaj eno področje delovanja agencije.
B. Države in regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje postanejo:
1. ustanovitvene članice agencije s podpisom tega statuta in ob deponiranju listine o ratifikaciji;
2. druge članice agencije z deponiranjem listine o pristopu po odobritvi njihove vloge za članstvo. Vloga za članstvo se šteje kot odobrena, če po treh mesecih od takrat, ko je bila poslana članicam, te niso izrazile nesoglasja. Ob nesoglasju o vlogi za članstvo odloča skupščina v skladu s 1. točko odstavka H IX. člena.
C. Pri regionalnih medvladnih organizacijah za gospodarsko povezovanje organizacija in njene države članice določijo svoje naloge za izvajanje obveznosti po tem statutu. Organizacija in njene države članice po tem statutu ne morejo hkrati uveljavljati pravic, vključno z glasovalnimi. V svojih listinah o ratifikaciji ali pristopu te organizacije navedejo svoje pristojnosti v zadevah po tem statutu. Te organizacije obvestijo depozitarja o vsaki pomembni spremembi svojih pristojnosti. Pri glasovanju regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje glasujejo o zadevah v njihovi pristojnosti s številom glasov, enakem skupnemu številu glasov, ki pripada njihovim državam članicam, ki so tudi članice te agencije.
VII. člen
Opazovalke
A. Status opazovalke lahko skupščina podeli:
1. medvladnim in nevladnim organizacijam, dejavnim na področju obnovljive energije;
2. podpisnicam, ki niso ratificirale statuta, in
3. prosilkam za članstvo, katerih vloga za članstvo je bila odobrena v skladu z 2. točko odstavka B VI. člena.
B. Opazovalke lahko brez glasovalne pravice sodelujejo na javnih zasedanjih skupščine in njenih pomožnih organov.
VIII. člen
Organi
A. Glavni organi agencije so:
1. skupščina;
2. svet in
3. sekretariat.
B. Skupščina ali svet z odobritvijo skupščine lahko ustanovita pomožne organe, ki se jima zdijo potrebni za izvajanje njunih nalog v skladu s tem statutom.
IX. člen
Skupščina
A. 1. Skupščina je najvišji organ agencije.
2. Skupščina lahko razpravlja o vseh zadevah iz tega statuta ali v zvezi s pristojnostmi in nalogami katerega koli drugega organa iz tega statuta.
3. O vsaki tovrstni zadevi skupščina lahko:
a) sprejema sklepe in daje priporočila za vsak organ in
b) daje priporočila članicam agencije na njihovo zahtevo.
4. Poleg tega sme skupščina predlagati svetu zadeve v obravnavo in zahtevati poročila sveta in sekretariata o vseh zadevah v zvezi z delovanjem agencije.
B. Skupščino sestavljajo vse članice agencije. Sestaja se na rednih zasedanjih enkrat letno, razen če skupščina ne določi drugače.
C. Skupščina ima po enega predstavnika vsake članice. Predstavnike lahko spremljajo namestniki in svetovalci. Stroške udeležbe delegacije krije posamezna članica.
D. Seje skupščine potekajo na sedežu agencije, razen če skupščina ne določi drugače.
E. Na začetku vsakega rednega zasedanja skupščina ob upoštevanju načela pravične geografske zastopanosti izvoli predsednika in po potrebi druge funkcionarje. Njihov mandat traja do nove izvolitve predsednika in drugih funkcionarjev na naslednjem rednem zasedanju skupščine. Skupščina sprejme svoj poslovnik v skladu s tem statutom.
F. V skladu z odstavkom C VI. člena ima vsaka članica agencije v skupščini en glas. Skupščina o postopkovnih vprašanjih odloča z navadno večino glasov navzočih in glasujočih članic. Odločitve o vsebinskih zadevah se sprejmejo s soglasjem navzočih članic. Če soglasja ni mogoče doseči, se odločitev šteje za soglasno tudi, če ji ne nasprotujeta več kakor dve članici, razen če statut ne določa drugače. Ob dvomu, ali je zadeva vsebinska ali ne, se ta obravnava kot vsebinska, razen če skupščina s soglasjem navzočih članic ne odloči drugače; kadar soglasja ni mogoče doseči, se odločitev šteje za soglasno tudi, če ji ne nasprotujeta več kakor dve članici. Skupščina je sklepčna ob navzočnosti večine članic.
G. Skupščina s soglasjem navzočih članic:
1. izvoli člane sveta;
2. na svojih rednih zasedanjih sprejme proračun in delovni program agencije, ki ju predloži svet, in sme odločati o spremembah proračuna in delovnega programa agencije;
3. odloča o nadzoru finančnih usmeritev agencije, finančnih pravil in drugih finančnih zadev ter izvoli revizorja;
4. odobri spremembe tega statuta;
5. odloča o ustanovitvi pomožnih organov in odobri njihove naloge in pristojnosti in
6. odloča o glasovalni pravici v skladu z odstavkom A XVII. člena.
H. Skupščina s soglasjem navzočih članic, ki se šteje za doseženo tudi, kadar ga ni mogoče doseči, če ne nasprotujeta več kakor dve članici:
1. po potrebi odloča o vlogah za članstvo;
2. odobri poslovnika skupščine in sveta, ki ju predloži svet;
3. sprejema letno poročilo in druga poročila;
4. odobri sklepanje sporazumov o vseh vprašanjih in zadevah iz tega statuta in
5. odloča ob nesoglasju svojih članic o dodatnih projektih v skladu z odstavkom B V. člena.
I. Skupščina določi sedež agencije in imenuje generalnega direktorja sekretariata (v nadaljnjem besedilu: generalni direktor) s soglasjem navzočih članic, ali če tega soglasja ni mogoče doseči, z dvotretjinsko večino navzočih in glasujočih članic.
J. Skupščina na svojem prvem zasedanju po potrebi obravnava in odobri odločitve, osnutke sporazumov, predpise in smernice, ki jih je pripravila pripravljalna komisija, v skladu s postopki glasovanja za posamezne zadeve iz odstavkov od F do I tega člena.
X. člen
Svet
A. Svet sestavlja najmanj 11, vendar ne več kakor 21 predstavnikov članic agencije, ki jih izvoli skupščina. Konkretno število predstavnikov med 11 in 21 se mora ujemati z navzgor zaokroženim številom ene tretjine članic agencije, izračunanem na podlagi števila članic agencije, na začetku vsakih volitev članov sveta. Člani sveta so izvoljeni po sistemu rotacije po poslovniku skupščine za zagotavljanje učinkovitega delovanja držav v razvoju in razvitih držav in za doseganje poštene in pravične geografske porazdelitve ter učinkovitega delovanja sveta. Člani sveta so izvoljeni za dve leti.
B. Svet se sestaja polletno na zasedanjih na sedežu agencije, razen če svet ne odloči drugače.
C. Svet na začetku vsakega zasedanja za obdobje do naslednjega zasedanja izvoli izmed svojih članov predsednika in po potrebi druge funkcionarje. Svet ima pravico oblikovati svoj poslovnik. Poslovnik mora biti predložen skupščini v odobritev.
D. Vsak član sveta ima en glas. Svet odloča o postopkovnih vprašanjih z navadno večino svojih članov. Odločitve o vsebinskih zadevah se sprejmejo z dvotretjinsko večino članov sveta. Ob dvomu, ali je zadeva vsebinska ali ne, se ta obravnava kot vsebinska, razen če svet z dvotretjinsko večino svojih članov ne odloči drugače.
E. Svet je odgovoren skupščini. Svet izvaja pooblastila in naloge po tem statutu, prav tako pa tudi naloge, ki jih nanj prenese skupščina. Pri tem mora ravnati v skladu s sklepi in dosledno upoštevati priporočila skupščine ter zagotavljati njihovo pravilno in stalno izvajanje.
F. Svet:
1. omogoča posvetovanja in sodelovanje med članicami;
2. obravnava in predloži skupščini osnutek delovnega programa in proračuna agencije;
3. odobri potek zasedanja skupščine, vključno s pripravo osnutka dnevnega reda;
4. obravnava in predloži skupščini osnutek letnega poročila o delovanju agencije in druga poročila, ki jih pripravi sekretariat v skladu s 3. točko odstavka E XI. člena tega statuta;
5. pripravi vsa druga poročila, ki jih skupščina lahko zahteva;
6. sklepa sporazume ali dogovore z državami, mednarodnimi organizacijami in mednarodnimi agencijami v imenu agencije po predhodni odobritvi skupščine;
7. podrobneje določi delovni program, kakor ga je sprejela skupščina, da ga lahko izvaja sekretariat, in upošteva omejitve sprejetega proračuna;
8. sme predlagati skupščini zadeve v njeno obravnavo in
9. po potrebi ustanovi pomožne organe v skladu z odstavkom B VIII. člena in določi njihove pristojnosti in trajanje mandata.
XI. člen
Sekretariat
A. Sekretariat pomaga skupščini, svetu in njunim pomožnim organom pri opravljanju njihovih nalog. Izvaja naloge po tem statutu in tiste, ki jih nanj preneseta skupščina ali svet.
B. Sekretariat sestavljajo generalni direktor, ki je njegov vodja in najvišji upravni uslužbenec, in vse potrebno osebje. Generalnega direktorja imenuje skupščina na priporočilo sveta za štiri leta z možnostjo podaljšanja za največ en mandat.
C. Generalni direktor je odgovoren skupščini in svetu, med drugim za imenovanje osebja ter za organizacijo in delovanje sekretariata. Najpomembnejše merilo pri zaposlovanju osebja in določanju pogojev zaposlitve je nujno zagotavljanje najvišjih standardov učinkovitosti, sposobnosti in neoporečnosti. Pomembno je zaposlovati predvsem osebje iz držav članic in na čim širši geografski podlagi, ob upoštevanju zlasti ustrezne zastopanosti držav v razvoju in s poudarkom na uravnoteženi zastopanosti obeh spolov. Pri pripravi proračuna se za predlagano zaposlovanje upošteva načelo najmanjšega števila osebja, potrebnega za ustrezno izpolnjevanje nalog sekretariata.
D. Generalni direktor ali predstavnik, ki ga sam izbere, sodeluje na vseh zasedanjih skupščine in sveta, brez glasovalne pravice.
E. Sekretariat:
1. pripravi in predloži svetu osnutek delovnega programa in osnutek proračuna agencije;
2. izvaja delovni program in sklepe organov agencije;
3. pripravi in predloži svetu osnutek letnega poročila delovanja agencije ter druga poročila, ki jih lahko zahtevata skupščina ali svet;
4. zagotavlja administrativno in tehnično podporo skupščini in svetu ter njunim pomožnim organom;
5. omogoča komunikacijo med agencijo in njenimi članicami in
6. razpošilja nasvete o politiki, potem ko so bili dani članicam agencije v skladu z 2. točko odstavka C IV. člena, ter pripravi in predloži skupščini in svetu za vsako od njunih zasedanj poročilo o teh nasvetih. Poročilo za svet vsebuje tudi predvidene nasvete o politiki za izvajanje letnega delovnega programa.
F. Pri opravljanju svojih nalog generalni direktor in drugo osebje ne smejo iskati ali sprejeti navodil od katere koli vlade ali od katerega koli drugega vira zunaj agencije. Vzdržati se morajo vsakršnega ravnanja, ki bi utegnilo vplivati na njihov položaj mednarodnih uslužbencev, odgovornih le skupščini in svetu. Vsaka članica spoštuje izključno mednarodne značilnosti nalog generalnega direktorja in drugega osebja in ne poskuša vplivati nanje pri izpolnjevanju njihovih nalog.
XII. člen
Proračun
A. Proračun agencije se financira:
1. z obveznimi prispevki njenih članic, ki temeljijo na razdelilniku Združenih narodov, ki jih določi skupščina;
2. s prostovoljnimi prispevki in
3. iz drugih možnih virov
v skladu s finančnim pravilnikom, ki ga sprejme skupščina s soglasjem, kakor to določa odstavek G IX. člena tega statuta. Finančni pravilnik in proračun zagotavljata trdno finančno podlago agencije in zagotavljata učinkovito in smotrno izvajanje dejavnosti agencije, določene z delovnim programom. Z obveznimi prispevki se financirajo glavne dejavnosti in administrativni stroški.
B. Osnutek proračuna agencije pripravi sekretariat in ga predloži svetu v pregled. Svet ga nato pošlje skupščini s priporočilom za odobritev ali vrne sekretariatu v ponovni pregled za ponovno predložitev.
C. Skupščina imenuje zunanjega revizorja za štiri leta z možnostjo ponovne izvolitve. Prvi revizor ima dveletni mandat. Revizor pregleda računovodske izkaze agencije in poda potrebne pripombe in priporočila glede učinkovitega upravljanja in notranjega finančnega nadzora.
XIII. člen
Subjekt mednarodnega prava, privilegiji in imunitete
A. Agencija je subjekt mednarodnega prava. Na ozemlju vsake članice ima agencija po notranji zakonodaji članice tako pravno sposobnost, kakor je potrebna za izvajanje njenih nalog in izpolnjevanje njenih ciljev.
B. Članice odločijo o ločenem sporazumu o privilegijih in imunitetah.
XIV. člen
Odnosi z drugimi organizacijami
Ob odobritvi skupščine sme svet v imenu agencije sklepati sporazume o vzpostavitvi ustreznih odnosov z Združenimi narodi in drugimi organizacijami, katerih delo je povezano z delom agencije. Določbe tega statuta ne vplivajo na pravice in obveznosti katere koli članice, ki izhajajo iz katere koli obstoječe mednarodne pogodbe.
XV. člen
Spremembe in izstop, pregled
A. Spremembe tega statuta lahko predlaga katera koli članica. Generalni direktor pripravi overjene kopije besedila predlaganih sprememb in jih sporoči vsem članicam najmanj devetdeset dni pred obravnavo v skupščini.
B. Spremembe začnejo veljati za vse članice:
1. ko jih odobri skupščina po obravnavi pripomb sveta na vsako predlagano spremembo in
2. ko se vse članice strinjajo, da jih spremembe zavezujejo v skladu z njihovimi ustavnimi postopki. Članice izrazijo svoje soglasje o zavezi z deponiranjem ustrezne listine pri depozitarju iz odstavka A XX. člena.
C. Kadar koli po petih letih od začetka veljavnosti tega statuta iz odstavka D XIX. člena lahko članica izstopi iz agencije s pisnim obvestilom depozitarju iz odstavka A XX. člena, ta pa nemudoma obvesti svet in vse članice.
D. Izstop začne učinkovati ob koncu leta, v katerem je izražen. Izstop članice iz agencije ne vpliva na njene pogodbene obveznosti iz odstavka B V. člena ali na finančne obveznosti za leto izstopa.
XVI. člen
Reševanje sporov
A. Članice medsebojne spore glede razlage ali uporabe tega statuta rešujejo z mirnimi sredstvi v skladu s tretjim odstavkom 2. člena Ustanovne listine Združenih narodov in zato poskušajo spor rešiti s sredstvi iz prvega odstavka 33. člena Ustanovne listine Združenih narodov.
B. Svet lahko prispeva k reševanju spora s kakršnimi koli sredstvi, ki so po njegovem mnenju ustrezna, in zajemajo tudi ponujanje svojih dobrih uslug, pozivanje članic v sporu k začetku postopka reševanja po njihovi izbiri in priporočanje časovne omejitve za vsak dogovorjeni postopek.
XVII. člen
Začasni odvzem pravic
A. Članica agencije, ki zamuja s plačilom svojih finančnih prispevkov agenciji, nima glasovalne pravice, če njene zapadle finančne obveznosti dosežejo ali presežejo višino prispevkov za dve predhodni leti. Ne glede na to lahko skupščina tej članici dovoli glasovanje, če je prepričana, da je neplačilo posledica okoliščin, na katere članica nima vpliva.
B. Članici, ki vztrajno krši določbe tega statuta ali katerega koli sporazuma, sklenjenega na podlagi tega statuta, lahko skupščina z dvotretjinsko večino navzočih in glasujočih članic na priporočilo sveta začasno ukine izvajanje privilegijev in pravic iz članstva.
XVIII. člen
Sedež agencije
Sedež agencije določi skupščina na svojem prvem zasedanju.
XIX. člen
Podpis, ratifikacija, začetek veljavnosti in pristop
A. Ta statut je na voljo za podpis na ustanovni konferenci za vse države članice Združenih narodov in za regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje iz odstavka A VI. člena. Statut ostaja na voljo za podpis do začetka veljavnosti tega statuta.
B. Države in regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje iz odstavka A VI. člena, ki niso podpisale tega statuta, lahko pristopijo k statutu po tem, ko jim skupščina odobri članstvo, v skladu z 2. točko odstavka B VI. člena.
C. Privolitev, da je ta statut zavezujoč, se izrazi z deponiranjem listine o ratifikaciji ali pristopu pri depozitarju. Ratifikacijo ali pristop k temu statutu države opravijo v skladu s svojimi ustavnimi postopki.
D. Ta statut začne veljati trideseti dan po deponiranju petindvajsete listine o ratifikaciji.
E. Za države ali regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki deponirajo listino o ratifikaciji ali pristopu po začetku veljavnosti statuta, ta začne veljati trideseti dan po deponiranju ustrezne listine.
F. Pridržki k določbam tega statuta niso mogoči.
XX. člen
Depozitar, registracija, verodostojno besedilo
A. Vlada Zvezne Republike Nemčije je s tem statutom določena za depozitarja tega statuta in vsake listine o ratifikaciji ali pristopu.
B. Ta statut se registrira pri depozitarju v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov.
C. Ta statut, ki je sestavljen v angleškem jeziku, se deponira v arhivu depozitarja.
D. Pravilno overjene kopije tega statuta depozitar pošlje vladam držav in izvršilnim organom regionalnih medvladnih organizacij za gospodarsko povezovanje, ki so podpisale statut ali jim je bilo odobreno članstvo v skladu z 2. točko odstavka B VI. člena.
E. Depozitar nemudoma obvesti vse podpisnice tega statuta o datumu deponiranja vsake listine o ratifikaciji in začetku veljavnosti tega statuta.
F. Depozitar nemudoma obvesti vse podpisnice in članice o datumih, ko so države ali regionalne medvladne organizacije za gospodarsko povezovanje naknadno postale članice.
G. Depozitar nemudoma pošlje nove vloge za članstvo vsem članicam agencije v obravnavo v skladu z 2. točko odstavka B VI. člena.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani s polnimi pooblastili podpisali ta statut.
SESTAVLJENO v Bonnu, 26. januarja 2009, v enem izvirniku v angleškem jeziku.
Deklaracija konference o verodostojnih različicah statuta
»Predstavniki držav, povabljenih na ustanovno konferenco Mednarodne agencije za obnovljivo energijo, zbrani v Bonnu 26. januarja 2009, so sprejeli naslednjo deklaracijo, ki je sestavni del statuta:
Statut Mednarodne agencije za obnovljivo energijo, podpisan 26. januarja 2009 v Bonnu, vključno s to deklaracijo, se na zahtevo za to upravičenih podpisnic, razen v angleščini, overi tudi v drugih uradnih jezikih Združenih narodov in v jeziku depozitarja.(2)((1),(2))«
3. člen
Za izvajanje statuta skrbi Ministrstvo za gospodarstvo.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 801-01/08-4/11
Ljubljana, dne 2. februarja 2010
EPA 129-V
Državni zbor
Republike Slovenije
mag. Vasja Klavora l.r.
Podpredsednik
(1) (1) The Conference notes that France has already sent to the depositary Government a French version of the Statute desiring the authentication of the Statute in the French language.
(2) This declaration shall not be in conflict with the agreement on the working language of the Final Preparatory Conference in Madrid.
(2) (1) Konferenca ugotavlja, da je Francija že poslala depozitarju francosko različico statuta z željo overitve statuta v francoščini.
(2) Ta deklaracija ni v nasprotju z dogovorom o delovnem jeziku zaključne pripravljalne konference v Madridu.