Uradni list

Številka 25
Uradni list RS, št. 25/2006 z dne 9. 3. 2006
Uradni list

Uradni list RS, št. 25/2006 z dne 9. 3. 2006

Kazalo

23. Zakon o ratifikaciji Protokola o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri dogodkih onesnaženja z nevarnimi in škodljivimi snovmi, 2000 (MPOSDO), stran 483.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Protokola o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri dogodkih onesnaženja z nevarnimi in škodljivimi snovmi, 2000 (MPOSDO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri dogodkih onesnaženja z nevarnimi in škodljivimi snovmi, 2000 (MPOSDO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 10. februarja 2006.
Št. 001-22-23/06
Ljubljana, dne 20. februarja 2006
dr. Janez Drnovšek l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA O PRIPRAVLJENOSTI, ODZIVANJU IN SODELOVANJU PRI DOGODKIH ONESNAŽENJA Z NEVARNIMI IN ŠKODLJIVIMI SNOVMI, 2000 (MPOSDO)
1. člen
Ratificira se Protokol o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri dogodkih onesnaženja z nevarnimi in škodljivimi snovmi, 2000, sprejet v Londonu 15. marca 2000.
2. člen
Besedilo protokola se v izvirniku v angleškem jeziku ter prevodu v slovenskem jeziku glasi:
P R O T O C O L
ON PREPAREDNESS, RESPONSE AND CO-OPERATION TO POLLUTION INCIDENTS BY HAZARDOUS AND NOXIOUS SUBSTANCES, 2000
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING PARTIES to the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation, done at London on 30 November 1990,
TAKING INTO ACCOUNT Resolution 10, on the expansion of the scope of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation 1990, to include hazardous and noxious substances, adopted by the Conference on International Co-operation on Oil Pollution Preparedness and Response 1990,
FURTHER TAKING INTO ACCOUNT that pursuant to Resolution 10 of the Conference on International Co-operation on Oil Pollution Preparedness and Response 1990, the International Maritime Organisation has intensified its work, in collaboration with all interested international organisations, on all aspects of preparedness, response and co-operation to pollution incidents by hazardous and noxious substances,
TAKING ACCOUNT on the "polluter pays" principle as a general principle of international environmental law,
BEING MINDFUL of the development of a strategy for incorporating the precautionary approach in the policies of the International Maritime Organisation,
MINDFUL ALSO that, in event of a pollution incident by hazardous and noxious substances, prompt and effective action is essential in order to minimize the damage which may result from such an incident,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
General provisions
(1) Parties undertake, individually or jointly, to take all appropriate measures in accordance with the provisions of this Protocol and the Annex thereto to prepare for and respond to a pollution incident by hazardous and noxious substances.
(2) The Annex to this Protocol shall constitute an integral part of this Protocol and a reference to this Protocol constitutes at the same time a reference to the Annex.
(3) This Protocol shall not apply to any warship, naval auxiliary or other ship owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service. However, each Party shall ensure by the adoption of appropriate measures not impairing the operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with this Protocol.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(1) Pollution incident by hazardous and noxious substances (hereinafter referred to as «pollution incident») means any occurrence or series of occurrences having the same origin, including fire or explosion, which results or may result in a discharge, release or emission of hazardous and noxious substances and which poses or may pose a threat to the marine environment, or to the coastline or related interests of one or more States, and which requires emergency action or immediate response.
(2) Hazardous and noxious substances means any substance other than oil which, if introduced into the marine environment is likely to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea.
(3) Sea ports and hazardous and noxious substances handling facilities means those ports or facilities where such substances are loaded into or unloaded from ships.
(4) Organization means the International Maritime Organization.
(5) Secretary-General means the Secretary-General of the Organization.
(6) OPRC Convention means the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation, 1990.
Article 3
Emergency plans and reporting
(1) Each Party shall require that ships entitled to fly its flag have on-board a pollution incident emergency plan and shall require masters or other persons having charge of such ships to follow reporting procedures to the extent required. Both planning requirements and reporting procedures shall be in accordance with applicable provisions of the conventions developed within the Organization which have entered into force for that Party. On-board pollution incident emergency plans for offshore units, including Floating Production, Storage and Offloading Facilities and Floating Storage Units, should be dealt with under national provisions and/or company environmental management systems, and are excluded from the application of this article.
(2) Each Party shall require that authorities or operators in charge of sea ports and hazardous and noxious substances handling facilities under its jurisdiction as it deems appropriate have pollution incident emergency plans or similar arrangements for hazardous and noxious substances that it deems appropriate which are co-ordinated with the national system established in accordance with article 4 and approved in accordance with procedures established by the competent national authority.
(3) When the appropriate authorities of a Party learn of a pollution incident, they shall notify other States whose interests are likely to be affected by such incident.
Article 4
National and regional systems for preparedness and response
(1) Each Party shall establish a national system for responding promptly and effectively to pollution incidents. This system shall include as a minimum:
(a) the designation of:
(i) the competent national authority or authorities with responsibility for preparedness for and response to pollution incidents;
(ii) the national operational contact point or points; and
(iii) an authority which is entitled to act on behalf of the State to request assistance or to decide to render the assistance requested;
(b) a national contingency plan for preparedness and response which includes the organizational relationship of the various bodies involved, whether public or private, taking into account guidelines developed by the Organization.
(2) In addition, each Party within its capabilities either individually or through bilateral or multilateral co?operation and, as appropriate, in co?operation with the shipping industries and industries dealing with hazardous and noxious substances, port authorities and other relevant entities, shall establish:
(a) a minimum level of pre?positioned equipment for responding to pollution incidents commensurate with the risk involved, and programmes for its use;
(b) a programme of exercises for pollution incident response organizations and training of relevant personnel;
(c) detailed plans and communication capabilities for responding to a pollution incident. Such capabilities should be continuously available; and
(d) a mechanism or arrangement to co-ordinate the response to a pollution incident with, if appropriate, the capabilities to mobilize the necessary resources.
(3) Each Party shall ensure that current information is provided to the Organization, directly or through the relevant regional organization or arrangements, concerning:
(a) the location, telecommunication data and, if applicable, areas of responsibility of authorities and entities referred to in paragraph (1)(a);
(b) information on pollution response equipment and expertise in disciplines related to pollution incident response and marine salvage which may be made available to other States, upon request; and
(c) its national contingency plan.
Article 5
International co-operation in pollution response
(1) Parties agree that, subject to their capabilities and the availability of relevant resources, they will co-operate and provide advisory services, technical support and equipment for the purpose of responding to a pollution incident, when the severity of the incident so justifies, upon the request of any Party affected or likely to be affected. The financing of the costs for such assistance shall be based on the provisions set out in the Annex to this Protocol.
(2) A Party which has requested assistance may ask the Organization to assist in identifying sources of provisional financing of the costs referred to in paragraph (1).
(3) In accordance with applicable international agreements, each Party shall take necessary legal or administrative measures to facilitate:
(a) the arrival and utilization in and departure from its territory of ships, aircraft and other modes of transport engaged in responding to a pollution incident or transporting personnel, cargoes, materials and equipment required to deal with such an incident; and
(b) the expeditious movement into, through, and out of its territory of personnel, cargoes, materials and equipment referred to in subparagraph (a).
Article 6
Research and development
(1) Parties agree to co-operate directly or, as appropriate, through the Organization or relevant regional organizations or arrangements in the promotion and exchange of results of research and development programmes relating to the enhancement of the state-of-the-art of preparedness for and response to pollution incidents, including technologies and techniques for surveillance, containment, recovery, dispersion, clean-up and otherwise minimizing or mitigating the effects of pollution incidents, and for restoration.
(2) To this end, Parties undertake to establish directly or, as appropriate, through the Organization or relevant regional organizations or arrangements, the necessary links between Parties' research institutions.
(3) Parties agree to co-operate directly or through the Organization or relevant regional organizations or arrangements to promote, as appropriate, the holding on a regular basis of international symposia on relevant subjects, including technological advances in techniques and equipment for responding to pollution incidents.
(4) Parties agree to encourage, through the Organization or other competent international organizations, the development of standards for compatible hazardous and noxious substances pollution combating techniques and equipment.
Article 7
Technical co-operation
(1) Parties undertake directly or through the Organization and other international bodies, as appropriate, in respect of preparedness for and response to pollution incidents, to provide support for those Parties which request technical assistance:
(a) to train personnel;
(b) to ensure the availability of relevant technology, equipment and facilities;
(c) to facilitate other measures and arrangements to prepare for and respond to pollution incidents; and
(d) to initiate joint research and development programmes.
(2) Parties undertake to co-operate actively, subject to their national laws, regulations and policies, in the transfer of technology in respect of preparedness for and response to pollution incidents.
Article 8
Promotion of bilateral and multilateral co-operation in preparedness and response
Parties shall endeavour to conclude bilateral or multilateral agreements for preparedness for and response to pollution incidents. Copies of such agreements shall be communicated to the Organization which should make them available on request to the Parties.
Article 9
Relation to other conventions and other agreements
Nothing in this Protocol shall be construed as altering the rights or obligations of any Party under any other convention or international agreement.
Article 10
Institutional arrangements
(1) Parties designate the Organization, subject to its agreement and the availability of adequate resources to sustain the activity, to perform the following functions and activities:
(a) information services:
(i) to receive, collate and disseminate on request the information provided by Parties and relevant information provided by other sources; and
(ii) to provide assistance in identifying sources of provisional financing of costs;
(b) education and training:
(i) to promote training in the field of preparedness for and response to pollution incidents; and
(ii) to promote the holding of international symposia;
(c) technical services:
(i) to facilitate co-operation in research and development;
(ii) to provide advice to States establishing national or regional response capabilities; and
(iii) to analyse the information provided by Parties and relevant information provided by other sources and provide advice or information to States;
(d) technical assistance:
(i) to facilitate the provision of technical assistance to States establishing national or regional response capabilities; and
(ii) to facilitate the provision of technical assistance and advice, upon the request of States faced with major pollution incidents.
(2) In carrying out the activities specified in this article, the Organization shall endeavour to strengthen the ability of States individually or through regional arrangements to prepare for and combat pollution incidents, drawing upon the experience of States, regional agreements and industry arrangements and paying particular attention to the needs of developing countries.
(3) The provisions of this article shall be implemented in accordance with a programme developed and kept under review by the Organization.
Article 11
Evaluation of the Protocol
Parties shall evaluate within the Organization the effectiveness of the Protocol in the light of its objectives, particularly with respect to the principles underlying co-operation and assistance.
Article 12
Amendments
(1) This Protocol may be amended by one of the procedures specified in the following paragraphs.
(2) Amendment after consideration by the Organization:
(a) Any amendment proposed by a Party to the Protocol shall be submitted to the Organization and circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and all Parties at least six months prior to its consideration.
(b) Any amendment proposed and circulated as above shall be submitted to the Marine Environment Protection Committee of the Organization for consideration.
(c) Parties to the Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Marine Environment Protection Committee.
(d) Amendments shall be adopted by a two thirds majority of only the Parties to the Protocol present and voting.
(e) If adopted in accordance with subparagraph (d), amendments shall be communicated by the Secretary-General to all Parties to the Protocol for acceptance.
(f) (i) An amendment to an article or the Annex of the Protocol shall be deemed to have been accepted on the date on which two thirds of the Parties have notified the Secretary-General that they have accepted it.
(ii) An amendment to an appendix shall be deemed to have been accepted at the end of a period to be determined by the Marine Environment Protection Committee at the time of its adoption, in accordance with subparagraph (d), which period shall not be less than ten months, unless within that period an objection is communicated to the Secretary-General by not less than one third of the Parties.
(g) (i) An amendment to an article or the Annex of the Protocol accepted in conformity with subparagraph (f)(i) shall enter into force six months after the date on which it is deemed to have been accepted with respect to the Parties which have notified the Secretary-General that they have accepted it.
(ii) An amendment to an appendix accepted in conformity with subparagraph (f)(ii) shall enter into force six months after the date on which it is deemed to have been accepted with respect to all Parties with the exception of those which, before that date, have objected to it. A Party may at any time withdraw a previously communicated objection by submitting a notification to that effect to the Secretary-General.
(3) Amendment by a Conference:
(a) Upon the request of a Party, concurred with by at least one third of the Parties, the Secretary-General shall convene a Conference of Parties to the Protocol to consider amendments to the Protocol.
(b) An amendment adopted by such a Conference by a two thirds majority of those Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General to all Parties for their acceptance.
(c) Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in paragraph (2)(f) and (g).
(4) The adoption and entry into force of an amendment constituting an addition of an Annex or an appendix shall be subject to the procedure applicable to an amendment to the Annex.
(5) Any Party which:
(a) has not accepted an amendment to an article or the Annex under paragraph (2)(f)(i); or
(b) has not accepted an amendment constituting an addition of an Annex or an appendix under paragraph (4); or
(c) has communicated an objection to an amendment to an appendix under paragraph (2)(f)(ii)
shall be treated as a non-Party only for the purpose of the application of such amendment. Such treatment shall terminate upon the submission of a notification of acceptance under paragraph (2)(f)(i) or withdrawal of the objection under paragraph (2)(g)(ii).
(6) The Secretary-General shall inform all Parties of any amendment which enters into force under this article, together with the date on which the amendment enters into force.
(7) Any notification of acceptance of, objection to, or withdrawal of objection to, an amendment under this article shall be communicated in writing to the Secretary-General who shall inform Parties of such notification and the date of its receipt.
(8) An appendix to the Protocol shall contain only provisions of a technical nature.
Article 13
Signature, ratification, acceptance, approval and accession
(1) This Protocol shall remain open for signature at the Headquarters of the Organization from 15 March 2000 until 14 March 2001 and shall thereafter remain open for accession. Any State party to the OPRC Convention may become Party to this Protocol by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
(2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
Article 14
States with more than one system of law
(1) If a State party to the OPRC Convention comprises two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Protocol, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that this Protocol shall extend to all its territorial units or only to one or more of them to which the application of the OPRC Convention has been extended, and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.
(2) Any such declarations shall be notified to the depositary in writing and shall state expressly the territorial unit or units to which the Protocol applies. In the case of modification the declaration shall state expressly the territorial unit or units to which the application of the Protocol shall be further extended and the date on which such extension takes effect.
Article 15
Entry into force
(1) This Protocol shall enter into force twelve months after the date on which not less than fifteen States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with article 13.
(2) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Protocol after the requirements for entry into force thereof have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of this Protocol or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date.
(3) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date on which this Protocol entered into force, this Protocol shall become effective three months after the date of deposit of the instrument.
(4) After the date on which an amendment to this Protocol is deemed to have been accepted under article 12, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to this Protocol as amended.
Article 16
Denunciation
(1) This Protocol may be denounced by any Party at any time after the expiry of five years from the date on which this Protocol enters into force for that Party.
(2) Denunciation shall be effected by notification in writing to the Secretary-General.
(3) A denunciation shall take effect twelve months after receipt of the notification of denunciation by the Secretary-General or after the expiry of any longer period which may be indicated in the notification.
(4) A Party denouncing the OPRC Convention also automatically denounces the Protocol.
Article 17
Depositary
(1) This Protocol shall be deposited with the Secretary-General.
(2) The Secretary-General shall:
(a) inform all States which have signed this Protocol or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;
(ii) any declaration made under article 14;
(iii) the date of entry into force of this Protocol; and
(iv) the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect;
(b) transmit certified true copies of this Protocol to the Governments of all States which have signed this Protocol or acceded thereto.
(3) As soon as this Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 18
Languages
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
 
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol.
 
DONE AT London this fifteenth day of March two thousand.
Annex
REIMBURSEMENT OF COSTS OF ASSISTANCE
(1) (a) Unless an agreement concerning the financial arrangements governing actions of Parties to deal with pollution incidents has been concluded on a bilateral or multilateral basis prior to the pollution incident, Parties shall bear the costs of their respective actions in dealing with pollution in accordance with subparagraph (i) or subparagraph (ii).
(i) If the action was taken by one Party at the express request of another Party, the requesting Party shall reimburse to the assisting Party the costs of its action. The requesting Party may cancel its request at any time, but in that case it shall bear the costs already incurred or committed by the assisting Party.
(ii) If the action was taken by a Party on its own initiative, this Party shall bear the costs of its action.
(b) The principles laid down in subparagraph (a) shall apply unless the Parties concerned otherwise agree in any individual case.
(2) Unless otherwise agreed, the costs of action taken by a Party at the request of another Party shall be fairly calculated according to the law and current practice of the assisting Party concerning the reimbursement of such costs.
(3) The Party requesting assistance and the assisting Party shall, where appropriate, co-operate in concluding any action in response to a compensation claim. To that end, they shall give due consideration to existing legal regimes. Where the action thus concluded does not permit full compensation for expenses incurred in the assistance operation, the Party requesting assistance may ask the assisting Party to waive reimbursement of the expenses exceeding the sums compensated or to reduce the costs which have been calculated in accordance with paragraph (2). It may also request a postponement of the reimbursement of such costs. In considering such a request, assisting Parties shall give due consideration to the needs of the developing countries.
(4) The provisions of this Protocol shall not be interpreted as in any way prejudicing the rights of Parties to recover from third parties the costs of actions to deal with pollution or the threat of pollution under other applicable provisions and rules of national and international law.
P R O T O K O L
O PRIPRAVLJENOSTI, ODZIVANJU IN SODELOVANJU PRI ONESNAŽENJU Z NEVARNIMI IN ŠKODLJIVIMI SNOVMI,
2000
Pogodbenice TEGA PROTOKOLA, ki
SO POGODBENICE Mednarodne konvencije o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, sestavljene v Londonu 30. novembra 1990,
UPOŠTEVAJO 10. sklep, sprejet na Konferenci o mednarodnem sodelovanju pri pripravljenosti in odzivanju na onesnaženje z olji leta 1990, o razširitvi Mednarodne konvencije o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, 1990, na nevarne in škodljive snovi,
NADALJE UPOŠTEVAJO, da je skladno z 10. sklepom, sprejetim na Konferenci o mednarodnem sodelovanju pri pripravljenosti in odzivanju na onesnaženje z olji leta 1990, Mednarodna pomorska organizacija v sodelovanju z vsemi zainteresiranimi mednarodnimi organizacijami okrepila svoje delo glede vseh vidikov pripravljenosti, odzivanja in sodelovanja pri onesnaženju z nevarnimi in škodljivimi snovmi,
UPOŠTEVAJO načelo »onesnaževalec plača« kot splošno načelo mednarodnega okoljskega prava,
SE ZAVEDAJO, da se oblikuje strategija o vključevanju previdnostnih ukrepov v usmeritve Mednarodne pomorske organizacije,
SE ZAVEDAJO TUDI, da je ob onesnaženju z nevarnimi in škodljivimi snovmi nujno hitro in učinkovito ukrepanje, da bi se zmanjšala škoda, ki je lahko posledica takega dogodka,
SO SE SPORAZUMELE, kot sledi:
1. člen
Splošne določbe
(1) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo posamično ali skupno sprejele vse ustrezne ukrepe v skladu z določbami tega protokola in njegovih prilog za pripravo in odzivanje na onesnaženje z nevarnimi in škodljivimi snovmi.
(2) Priloga k protokolu je njegov sestavni del, sklicevanje na protokol pa je hkrati sklicevanje na prilogo.
(3) Ta protokol se ne uporablja za vojaške ladje, vojaške pomožne ali druge ladje, ki so v lasti države ali jih upravlja in se takrat uporabljajo le za vladne negospodarske namene. Pogodbenica s sprejetjem ustreznih ukrepov zagotovi, da ne bo ovirala delovanja ali operativnih zmožnosti ladij, ki so v njeni lasti ali jih upravlja, tako da bodo delovale skladno s tem protokolom, če je to upravičeno in izvedljivo.
2. člen
Opredelitev pojmov
V tem protokolu:
(1) onesnaženje z nevarnimi in škodljivimi snovmi (v nadaljevanju "onesnaženje") pomeni pojav ali več pojavov istega izvora, vključno s požarom ali eksplozijo, ki povzročijo ali lahko povzročijo razlitje, izpust ali oddajanje nevarnih in škodljivih snovi, ki ogrožajo ali lahko ogrozijo morsko okolje ali obalo ali s tem povezane interese ene ali več držav, in zahtevajo nujno ukrepanje ali takojšen odziv;
(2) nevarne in škodljive snovi pomenijo vse snovi, razen olj, ki so pri vnosu v morsko okolje lahko nevarne za zdravje ljudi, lahko škodijo živim virom in morskemu življenju, uživanju okolja ali posežejo v drugo zakonito rabo morja;
(3) morska pristanišča in naprave za pretovarjanje nevarnih in škodljivih snovi pomenijo tista pristanišča ali naprave, kjer se take snovi natovarjajo na ladje ali raztovarjajo z njih;
(4) organizacija pomeni Mednarodno pomorsko organizacijo;
(5) generalni sekretar pomeni generalnega sekretarja organizacije;
(6) konvencija OPRC pomeni Mednarodno konvencijo o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, 1990.
3. člen
Načrti za nujno ukrepanje in poročanje
(1) Pogodbenica zahteva, da je na ladji, ki plove pod njeno zastavo, načrt nujnih ukrepov pri onesnaženju, od poveljnika ali drugih oseb, ki so odgovorne zanjo, pa, da v potrebnem obsegu upoštevajo postopke poročanja. Zahteve glede načrtovanja in postopki poročanja morajo biti v skladu z veljavnimi določbami v konvencijah, ki so jih pripravili v organizaciji in veljajo za to pogodbenico. Načrte nujnih ukrepov na ladjah ob onesnaženju za naprave in objekte na morju, vključno s plavajočimi proizvodnimi objekti, objekti za skladiščenje in raztovarjanje ter plavajočimi skladiščnimi enotami, je treba obravnavati v skladu z notranjimi določbami in/ali sistemi podjetij za ravnanje z okoljem in zanje ta člen ne velja.
(2) Pogodbenica zahteva, če meni, da je potrebno, da imajo organi ali upravljavci, ki so pristojni za morska pristanišča in naprave za pretovarjanje nevarnih in škodljivih snovi pod njeno jurisdikcijo, načrte nujnih ukrepov ob onesnaženju ali podobne načrte za nevarne in škodljive snovi, za katere meni, da so primerni, in so usklajeni z državnim sistemom v skladu s 4. členom in odobreni v skladu s postopki, ki jih je določil pristojni državni organ.
(3) Kadar pristojni organi pogodbenice izvejo za onesnaženje, o tem obvestijo druge države, katerih interese bi tako onesnaženje verjetno prizadelo.
4. člen
Državni in regionalni sistemi za pripravljenost in odzivanje
(1) Pogodbenica vzpostavi državni sistem za hitro in učinkovito odzivanje na onesnaženje. Ta sistem vključuje vsaj:
(a) imenovanje:
(i) pristojnega državnega organa ali organov, odgovornih za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje;
(ii) državne operativne točke ali točke za stike ter
(iii) organa, pooblaščenega, da deluje v imenu države in zahteva pomoč, ali se odloči za zagotavljanje pomoči;
(b) državni načrt nujnih ukrepov za pripravljenost in odzivanje, ki vključuje organizacijska razmerja med različnimi vpletenimi javnimi ali zasebnimi organi ob upoštevanju navodil, ki jih je pripravila organizacija.
(2) Poleg tega vsaka pogodbenica v okviru svojih zmožnosti samostojno ali z dvostranskim ali večstranskim sodelovanjem in po potrebi v sodelovanju s pomorskim gospodarstvom in gospodarstvom, ki se ukvarja z nevarnimi in škodljivimi snovmi, pristaniškimi oblastmi in drugimi ustreznimi subjekti, pripravi:
(a) najnujnejšo opremo za odzivanje na onesnaženje, ustrezno tveganju, ter programe za njeno uporabo;
(b) program vaj za organizacije odzivanja na onesnaženje in usposabljanje ustreznega osebja;
(c) podrobne načrte in komunikacijske zmogljivosti za odzivanje na onesnaženje. Take zmogljivosti morajo biti ves čas na voljo;
(d) mehanizem ali program za usklajevanje odzivanja na onesnaženje po potrebi z zmogljivostmi za zbiranje potrebnih sredstev.
(3) Pogodbenica zagotovi, da se organizaciji neposredno ali s pomočjo ustrezne regionalne organizacije ali programov sproti pošiljajo informacije o:
(a) kraju, telekomunikacijskih podatkih, in če je primerno, o področjih odgovornosti organov in subjektov iz pododstavka a prvega odstavka;
(b) podatkih v zvezi z opremo za odzivanje na onesnaženje in strokovnem znanju in izkušnjah iz strok, povezanih z odzivanjem na onesnaženje in reševanjem na morju, ki je lahko na razpolago drugim državam, če to zahtevajo, ter
(c) svojem državnem načrtu za ravnanje v izjemnih razmerah.
5. člen
Mednarodno sodelovanje pri odzivanju na onesnaženje
(1) Pogodbenice soglašajo, da bodo glede na svoje zmožnosti in razpoložljivost ustreznih sredstev na prošnjo katere koli pogodbenice, ki je prizadeta ali bi lahko bila prizadeta, sodelovale in zagotavljale svetovalne storitve, tehnično podporo in opremo za odzivanje na onesnaženje, kadar to upravičuje resnost take nesreče. Kritje stroškov take pomoči temelji na določbah iz priloge k temu protokolu.
(2) Pogodbenica, ki je zaprosila za pomoč, lahko prosi organizacijo, da pomaga pri iskanju virov začasnega kritja stroškov iz prvega odstavka.
(3) Pogodbenica v skladu z veljavnimi mednarodnimi sporazumi sprejme potrebne zakonske ali upravne ukrepe, da na svojem ozemlju omogoči:
(a) prihod, uporabo in odhod ladij, letal in drugih prevoznih sredstev, ki sodelujejo pri odzivanju na onesnaženje, ali prometnemu osebju, tovoru, materialu in opremi, potrebnim za odpravljanje takega onesnaženja, in
(b) hitro premikanje osebja, tovora, materiala in opreme iz pododstavka a.
6. člen
Raziskave in razvoj
(1) Pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale neposredno, ali če je primerno, s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij ali dogovorov pri pospeševanju in izmenjavi izsledkov raziskovalnih in razvojnih programov v zvezi s povečanjem stanja pripravljenosti in odzivanja na onesnaženje, vključno s tehnologijami in tehnikami za nadzor, obvladovanje, omejevanje, odstranjevanje, razprševanje, čiščenje in drugimi ukrepi za zmanjševanje ali blažitev učinkov onesnaženja in vzpostavitev prejšnjega stanja.
(2) Zato se pogodbenice zavezujejo, da bodo vzpostavile neposredno, ali če je primerno, s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij ali dogovorov potrebne povezave med svojimi raziskovalnimi ustanovami.
(3) Pogodbenice soglašajo, da bodo, če je primerno, sodelovale neposredno ali s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij ali dogovorov pri organiziranju rednih mednarodnih konferenc o pomembnih temah, vključno s tehnološkim razvojem postopkov in opreme za odzivanje na onesnaženje.
(4) Pogodbenice soglašajo, da bodo s pomočjo organizacije ali drugih pristojnih mednarodnih organizacij spodbujale oblikovanje standardov, ki bodo zagotavljali združljivost postopkov in opreme za boj proti onesnaževanju z nevarnimi in škodljivimi snovmi.
7. člen
Strokovno sodelovanje
(1) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo, če je primerno, neposredno ali s pomočjo organizacije in drugih mednarodnih teles zagotavljale podporo za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje tistim pogodbenicam, ki bodo zaprosile za strokovno pomoč za:
(a) usposabljanje osebja;
(b) zagotavljanje razpoložljivosti ustrezne tehnologije, opreme in naprav;
(c) olajšanje izvajanja drugih ukrepov in programov za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje in
(d) spodbujanje skupnih raziskovalnih in razvojnih programov.
(2) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob upoštevanju svoje notranje zakonodaje, predpisov in usmeritev dejavno sodelovale pri prenosu tehnologije v zvezi s pripravljenostjo in odzivanjem na onesnaženje.
8. člen
Pospeševanje dvostranskega in večstranskega sodelovanja pri pripravljenosti in odzivanju
Pogodbenice si prizadevajo, da bodo sklenile dvostranske ali večstranske sporazume za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje. Kopije takih sporazumov se pošljejo organizaciji, ki jih da na razpolago pogodbenicam na njihovo željo.
9. člen
Razmerje do drugih konvencij in sporazumov
Nobena določba tega protokola ne spreminja pravic ali obveznosti katere koli pogodbenice, ki izhajajo iz druge konvencije ali mednarodnega sporazuma.
10. člen
Organiziranost delovanja
(1) Pogodbenice določajo, da organizacija, če se s tem strinja in ima na razpolago ustrezna sredstva za izvajanje dejavnosti, opravlja te naloge in dejavnosti:
(a) informacijske storitve:
(i) prejema, pregleduje in na željo razpošilja informacije, ki jih pošiljajo pogodbenice, ter ustrezne informacije, ki jih zagotavljajo drugi viri, in
(ii) pomaga pri iskanju virov za začasno kritje stroškov;
(b) izobraževanje in usposabljanje:
(i) spodbuja usposabljanje za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje ter
(ii) spodbuja organiziranje mednarodnih konferenc;
(c) strokovne storitve:
(i) omogoča sodelovanje pri raziskavah in razvoju;
(ii) svetuje državam pri vzpostavljanju državnih ali regionalnih zmogljivosti za odzivanje in
(iii) analizira informacije, ki jih pošiljajo pogodbenice, in ustrezne informacije iz drugih virov, ter državam zagotavlja svetovanje ali obveščanje;
(d) strokovna pomoč:
(i) omogoča zagotavljanje strokovne pomoči državam pri vzpostavljanju državnih ali regionalnih zmogljivosti za odzivanje in
(ii) omogoča zagotavljanje strokovne pomoči in nasvetov na prošnjo držav, izpostavljenih velikemu onesnaženju.
(2) Pri izvajanju dejavnosti iz tega člena si organizacija sama ali s pomočjo regionalnih dogovorov prizadeva okrepiti sposobnost držav za pripravljenost in boj proti onesnaževanju, pri čemer upošteva izkušnje držav, regionalne sporazume in gospodarske dogovore ter namenja posebno pozornost potrebam držav v razvoju.
(3) Določbe tega člena se izvajajo v skladu s programom, ki ga je pripravila organizacija in ga sproti dopolnjuje.
11. člen
Presoja izvajanja protokola
Pogodbenice v okviru organizacije presodijo o učinkovitosti protokola v zvezi z njegovimi cilji, še posebej v zvezi z načeli sodelovanja in pomoči.
12. člen
Spremembe
(1) Ta protokol je mogoče spremeniti z enim od postopkov, opredeljenih v naslednjih odstavkih.
(2) Spremembe, ki jih po proučitvi sprejme organizacija:
(a) vsako spremembo protokola, ki jo predlaga pogodbenica, je treba predložiti organizaciji, generalni sekretar pa jo razpošlje vsem članicam organizacije in vsem pogodbenicam najmanj šest mesecev pred proučitvijo;
(b) vsaka sprememba, ki je predlagana in razposlana, kot je zgoraj navedeno, se predloži v proučitev odboru za varstvo morskega okolja organizacije;
(c) pogodbenice protokola lahko ne glede na to, ali so članice organizacije, sodelujejo pri postopkih odbora za varstvo morskega okolja;
(d) spremembe se sprejmejo z dvetretjinsko večino tistih pogodbenic protokola, ki so prisotne in glasujejo.
(e) če so spremembe sprejete v skladu s pododstavkom d, jih generalni sekretar pošlje v sprejetje vsem pogodbenicam protokola;
(f) (i) šteje se, da je sprememba člena ali priloge k protokolu sprejeta na dan, ko dve tretjini pogodbenic uradno obvestita generalnega sekretarja o sprejetju;
(ii) šteje se, da je sprememba dodatka sprejeta po poteku obdobja, ki ga določi odbor za varstvo morskega okolja ob njenem sprejetju skladno s pododstavkom d, pri čemer to obdobje ne sme biti krajše kot deset mesecev, razen če v tem času generalni sekretar ne prejme ugovora najmanj ene tretjine pogodbenic;
(g) (i) sprememba člena ali priloge k protokolu, sprejeta v skladu s točko i pododstavka f, začne veljati šest mesecev po dnevu, ko se šteje, da so jo sprejele vse pogodbenice, ki so uradno obvestile generalnega sekretarja o njenem sprejetju;
(ii) sprememba dodatka, sprejeta v skladu s točko ii pododstavka f, začne veljati šest mesecev po dnevu, za katerega se šteje, da so jo sprejele vse pogodbenice, razen tiste, ki so ji ugovarjale pred tem datumom. Pogodbenica lahko kadar koli umakne prej poslani ugovor tako, da pošlje generalnemu sekretarju uradno obvestilo o tem.
(3) Sprememba, sprejeta na konferenci:
(a) na zahtevo pogodbenice, s katero soglaša najmanj ena tretjina pogodbenic, generalni sekretar skliče konferenco pogodbenic protokola, ki prouči spremembe protokola;
(b) spremembo, sprejeto na taki konferenci z dvetretjinsko večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo, generalni sekretar pošlje vsem pogodbenicam v sprejetje;
(c) če konferenca ne odloči drugače, se šteje, da je sprememba sprejeta in začne veljati v skladu s postopki, določenimi v pododstavkih f in g drugega odstavka.
(4) Za sprejetje in začetek veljavnosti spremembe, ki dopolnjuje prilogo ali dodatek, velja postopek, ki se uporablja za spremembo priloge.
(5) Pogodbenica, ki:
(a) ne sprejme spremembe člena ali priloge po točki i pododstavka f drugega odstavka ali
(b) ne sprejme spremembe, ki dopolnjuje prilogo ali dodatek po četrtem odstavku, ali
(c) je poslala ugovor k spremembi dodatka po točki ii pododstavka f drugega odstavka,
se samo v zvezi z uporabo te spremembe ne šteje kot pogodbenica. To velja do predložitve uradnega obvestila o sprejetju spremembe po točki i pododstavka f drugega odstavka ali ob umiku ugovora po točki ii pododstavka g drugega odstavka.
(6) Generalni sekretar obvesti vse pogodbenice o vsaki spremembi, ki začne veljati po tem členu, in o datumu začetka veljavnosti spremembe.
(7) Vsako uradno obvestilo o sprejetju, ugovoru ali njegovem umiku v zvezi s spremembo po tem členu se pošlje generalnemu sekretarju, ki o takem uradnem obvestilu in dnevu njegovega prejema obvesti pogodbenice.
(8) Dodatek k protokolu vsebuje le določbe tehnične narave.
13. člen
Podpis, ratifikacija, sprejetje, odobritev in pristop
(1) Ta protokol je na voljo za podpis na sedežu organizacije od 15. marca 2000 do 14. marca 2001, nato pa je na voljo za pristop. Države, ki so pogodbenice Konvencije OPRC, lahko postanejo pogodbenice tega protokola:
(a) s podpisom brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
(b) s podpisom s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi ratifikacija, sprejetje ali odobritev, ali
(c) s pristopom.
(2) Protokol se ratificira, sprejme, odobri ali se pristopi k njemu z deponiranjem ustrezne listine pri generalnem sekretarju.
14. člen
Države z več pravnimi redi
(1) Če država, ki je pogodbenica Konvencije OPRC, obsega dve ali več ozemeljskih enot, v katerih se uporablja različen pravni red v zvezi z vprašanji, obravnavanimi v tem protokolu, lahko ob podpisu, ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da ta protokol velja za vse njene ozemeljske enote ali le za eno ali nekatere od njih, tiste, za katere velja Konvencija OPRC; to izjavo lahko kadar koli spremeni s predložitvijo druge izjave.
(2) O vseh takih izjavah je treba uradno obvestiti depozitarja in izrecno navesti ozemeljsko enoto ali enote, za katere protokol velja. Ob spremembi je treba v izjavi izrecno navesti ozemeljsko enoto ali enote, na katere se razširi veljavnost protokola, ter datum, ko začne taka razširitev veljati.
15. člen
Začetek veljavnosti
(1) Ta protokol začne veljati dvanajst mesecev po dnevu, ko je najmanj petnajst držav podpisalo protokol brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali deponiralo potrebne listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu v skladu s 13. členom.
(2) Za države, ki deponirajo listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi protokola ali pristopu k njemu, potem ko so izpolnjene zahteve za začetek veljavnosti, a pred dnevom začetka veljavnosti, začne ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop veljati na dan začetka veljavnosti tega protokola ali tri mesece po dnevu deponiranja listine, če je to pozneje.
(3) Za države, ki deponirajo listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi protokola ali pristopu k njemu po dnevu začetka veljavnosti, začne protokol veljati tri mesece po dnevu deponiranja listine.
(4) Vsaka listina o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu, deponirana po dnevu, ko se šteje, da je sprememba tega protokola sprejeta po 12. členu, velja za tako spremenjeni protokol.
16. člen
Odpoved
(1) Pogodbenica lahko odpove protokol kadar koli po poteku petih let od dneva, ko je začel ta protokol veljati zanjo.
(2) Protokol se odpove z uradnim pisnim obvestilom generalnemu sekretarju.
(3) Odpoved začne veljati dvanajst mesecev po tem, ko generalni sekretar prejme uradno obvestilo o odpovedi, ali po toliko daljšem obdobju, kot je navedeno v obvestilu.
(4) Pogodbenica, ki odpove Konvencijo OPRC, s tem odpove tudi protokol.
17. člen
Depozitar
(1) Protokol se deponira pri generalnem sekretarju.
(2) Generalni sekretar:
(a) obvesti vse države, ki so podpisale ta protokol ali pristopile k njemu:
(i) o vsakem novem podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu in datumu podpisa ali deponiranja;
(ii) vseh izjavah skladno po 14. členu;
(iii) datumu začetka veljavnosti tega protokola in
(iv) deponiranju vsake listine o odpovedi tega protokola in datumu njenega prejema ter datumu začetka veljavnosti odpovedi;
(b) pošlje overjene kopije protokola vladam vseh držav, ki so ga podpisale ali pristopile k njemu.
(3) Takoj ko začne protokol veljati, depozitar pošlje overjeno kopijo generalnemu sekretarju Združenih narodov za vpis v register in objavo v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov.
18. člen
Jeziki
Protokol je sestavljen v enem izvirniku v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
 
DA BI TO POTRDILI, so podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali ta protokol.
 
SESTAVLJENO v Londonu petnajstega marca dva tisoč.
Priloga
POVRAČILO STROŠKOV POMOČI
(1) (a) Če sporazum o finančni ureditvi delovanja pogodbenic pri obvladovanju onesnaženja ni bil sklenjen na dvostranski ali večstranski ravni že pred onesnaženjem, pogodbenice krijejo stroške za svoje ukrepe pri onesnaženju v skladu s pododstavkom i ali ii.
(i) Če je pogodbenica ukrepala na izrecno prošnjo druge pogodbenice, pogodbenica prosilka povrne državi, ki je pomagala, stroške njenega delovanja. Pogodbenica prosilka lahko kadar koli prekliče svojo prošnjo, a v tem primeru krije stroške, ki so že nastali ali jih je povzročila pogodbenica, ki je pomagala.
(ii) Če je pogodbenica ukrepala na lastno pobudo, mora kriti stroške svojega delovanja.
(b) Načela iz pododstavka a se uporabljajo, razen če se prizadeti pogodbenici ne dogovorita drugače za posamezen primer.
(2) Če ni drugače dogovorjeno, se povračilo stroškov delovanja pogodbenice na prošnjo druge pogodbenice pravično izračuna v skladu z zakonodajo in veljavno prakso pogodbenice, ki je pomagala.
(3) Pogodbenica prosilka in pogodbenica, ki pomaga, sodelujeta, če je to potrebno, pri sprejemanju ukrepov glede zahtevka za odškodnino. V ta namen smiselno upoštevata veljavno zakonodajo. Kadar tako sprejeti ukrepi ne omogočajo odškodnine za vse stroške, nastale pri dajanju pomoči, lahko pogodbenica prosilka prosi pogodbenico, ki je pomagala, da se odpove povračilu tistega dela stroškov, ki presega znesek odškodnine, ali zmanjša znesek stroškov, kot je bil izračunan v skladu z drugim odstavkom. Zaprosi lahko tudi za odlog povračila takih stroškov. Pri obravnavi take prošnje pogodbenice, ki so pomagale, smiselno upoštevajo potrebe držav v razvoju.
(4) Določb tega protokola ni mogoče razlagati, kot da kakor koli vplivajo na pravice pogodbenic, da od tretje strani zahtevajo povračilo stroškov za ukrepe pri obvladovanju onesnaženja ali grožnje onesnaženja po drugih veljavnih določbah in predpisih notranjega in mednarodnega prava.
3. člen
Za izvajanje protokola skrbita Ministrstvo za promet in Ministrstvo za okolje in prostor.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 801-11/05-7/1
Ljubljana, dne 10. februarja 2006
EPA 653-IV
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
France Cukjati, dr. med., l.r.