Uradni list

Številka 105
Uradni list RS, št. 105/2005 z dne 23. 11. 2005
Uradni list

Uradni list RS, št. 105/2005 z dne 23. 11. 2005

Kazalo

68. Uredba o ratifikaciji Memoranduma o soglasju med Ministrstvom za državno obrambo Kanade in Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije o podpori med delovanjem Mednarodnih varnostnih sil za pomoč v Afganistanu, stran 1338.

Na podlagi tretje alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Memoranduma o soglasju med Ministrstvom za državno obrambo Kanade in Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije o podpori med delovanjem Mednarodnih varnostnih sil za pomoč v Afganistanu
1. člen
Ratificira se Memorandum o soglasju med Ministrstvom za državno obrambo Kanade in Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije o podpori med delovanjem Mednarodnih varnostnih sil za pomoč v Afganistanu, podpisan 4. marca 2004 v Ottawi in 8. marca 2004 v Ljubljani.
2. člen
Besedilo memoranduma se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
Memorandum of Understanding
between the Department of National Defence of Canada and the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia concerning Support during the Operation of the International Security Assistance Force in Afganistan
SECTION I
INTRODUCTION
1.1 The Department of National Defence of Canada (DND), as represented by the Canadian Forces and the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia (MOD), as represented by the Slovenian Armed Forces, hereinafter referred to as the "Participants" –
with regard:
– to the provisions of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces (NATO SOFA) dated 19 June 1951;
– to the provisions of the Agreement Among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of Their Forces (PfP SOFA) dated 19 June 1995;
– to United Nations Security Council Resolutions 1386 (2001), 1383 (2001), 1413 (2002), 1444 (2002) and 1510 (2003) which endorse the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan pending the Reestablishment of Permanent Government Institutions (Bonn Agreement) dated 5 December 2001 and authorizes the establishment, expansion and continued presence of an International Security Assistance Force (ISAF) to support the Afghan Transitional Authority (ATA) in the maintenance of security in Kabul and its surrounding areas thereby permitting Afghanistan authorities as well as the United Nations to operate in a secure environment.
Accepting and acknowledging
– the provisions of the Military Technical Agreement (MTA) between the International Security Force (ISAF) and the Interim Administration of Afghanistan (‘Interim Administration’) dated 4 January 2002;
– the provisions made in the Participation and Financial Agreement between the Republic of Slovenia and NATO, with which the Republic of Slovenia becomes a participant in the ISAF mission;
have reached the following understandings and enter into this Memorandum of Understanding (MOU):
SECTION II
DEFINITIONS
2.1 The following definitions apply to this MOU:
 CF TFK             Canadian Forces Task Force Kabul.
 
 
 
 Canadian Forces    In this MOU, the term “CF” means the armed forces of
 (CF).              Canada, together with any civilian components of such
                    forces as defined in the NATO SOFA.
 
 
 Camp Julien        Canadian-licensed encampment including permanent and
                    temporary structures, which house CF personnel and
                    coalition forces serving with ISAF in Kabul,
                    Afghanistan. Camp Julien is further defined as the CF
                    TFK Camp located in Darualaman, more specifically
                    described by the grid references in the Agreement for
                    the Use of ATA Ministry of Defence Property by the
                    Canadian Forces, dated 18 May 2003 (Grid Coordinates:
                    WD111132, WD110136, WD108135, WD108134, WD107134,
                    WD105135, WD105133, WD104132, WD104138, WD106128,
                    WD107126, WD109126, WD109129 and WD109131).
 
 
 
 KAIA               Kabul Afghanistan International Airport.
 
 
 
 KMNB               Kabul Multinational Brigade.
 
 
 Logistic Support,  Any civil and military assistance provided in the form
 Supplies and       of logistics support, supplies and/or services, either
 Services           technical or non-technical, provided by one Participant
 (LSSS)             to the other Participant through their appropriate
                    authorities during ISAF and pursuant to this MOU. Such
                    may consist of food, water, billeting, transportation
                    (including airlift), petroleum, oils, lubricants,
                    clothing, communication services, engineering services,
                    medical services, base operation support (and
                    construction incident thereto), storage services, use of
                    facilities, tools, fortification and construction
                    materials, within the limits of Canadian and Slovenian
                    laws and regulations on the export of goods.
 
 
 Medical Roles:     NATO Role 1, 2+, 3.
                    Medical Roles. In the medical field, the classification
                    of treatment facilities according to their different
                    capabilities:
                    Role 1. Role/Echelon 1 medical support is that which is
                    integral or allocated to a small unit, and will include
                    the capabilities for providing first aid, immediate
                    lifesaving measures, and triage. Additionally, it will
                    contribute to the health and well being of the unit
                    through provision of guidance in the prevention of
                    disease, non-battle injuries, and operational stress.
 
                    Role 2. In general, Role/Echelon 2 medical support will
                    be prepared to provide evacuation from Role/Echelon 1
                    facilities, triage and resuscitation, treatment and
                    holding of patients until they can be returned to duty
                    or evacuated, and emergency dental treatment. Though
                    normally this level will not include surgical
                    capabilities, certain operations may require their
                    augmentation with the capabilities to perform emergency
                    surgery and essential post-operative management. In this
                    case, they will be often referred to as Role 2+.
 
                    Role 3. Role/Echelon 3 medical support includes
                    additional capabilities, including specialist diagnostic
                    resources, specialist surgical and medical capabilities,
                    preventative medicine, food inspection, dentistry, and
                    operational stress management teams when not provided at
                    level 2. The holding capacity of a level 3 facility will
                    be sufficient to allow diagnosis, treatment, and holding
                    of those patients who can receive total treatment and be
                    returned to duty within the evacuation policy laid down
                    by the Force Surgeon for the Theatre. Classically, this
                    support will be provided by field hospitals of various
                    types.
 
 
 
 
 Reimbursement      Payment of costs in the form of remittance, cheque or
                    cash, in the currency of the supplying Participant.
 
 
 Order              When in its proper form and signed by an authorized
                    official (see paragraph 14.1) it is a request for the
                    provision of specific LSSS pursuant to this MOU.
 
 
 
 Requesting         An officer duly appointed by the Receiving Participant
 Officer            to request/order LSSS under this MOU.
 
 
 Receiving          the Participant ordering and receiving support.
 Participant
 
 
 SICON              Slovenian Contingent deployed for ISAF.
 
 
 Slovenian Armed    In this MOU, the term “SAF” means the armed forces of
 Forces (SAF)       Slovenia, together with any civilian components of such
                    forces as defined in the NATO/PfP SOFA.
 
 
 Supplying Officer  An officer duly appointed by the Supplying Participant
                    to issue/fill orders/requests for LSSS under this MOU.
 
 
 
 Supplying          the Participant providing support.
 Participant
 
 
 TACON              Tactical Control (TACON). The detailed and, usually,
                    local direction and control of movements or manoeuvres
                    necessary to accomplish missions or tasks assigned.
                    (AAP-6(2003) – NATO Glossary Of Terms And Definitions
                    (English And French)).
SECTION III
OBJECTIVE AND SCOPE
3.1 The objective of this MOU is to set out the general principles under which the SICON will co-locate with the CF TFK as components of the KMNB located at Camp Julien in Kabul, Afghanistan. In addition, it will facilitate the provision of LSSS between the Participants while they are conducting their missions as part of ISAF.
3.2 Each Participant, recognizing the spirit of cooperation reflected in the MOU, will make its best effort, consistent with national priorities and legislation, to satisfy requests of the other Participant for LSSS. It is understood that neither Participant is required to provide LSSS, which would impair the support of its own requirements or other commitments.
PART 1
SECTION IV
STATUS
4.1 The status of the Participants while co-located in the ISAF area of operations will be in accordance with the provisions of the NATO SOFA as, applied by the PfP SOFA, which will be applied mutatis mutandis between the Participants.
4.2 The SAF and the CF will ensure that members of the SICON and other SAF Elements located in Camp Julien are informed of their status, and briefed on the regulations, orders and instructions of Camp Julien as well as the customs and special conditions to be observed while in Camp Julien.
SECTION V
COMMAND AND CONTROL
5.1 The SICON, while serving at Camp Julien, will remain under the full command of SAF authorities according to their regulations and national law.
5.2 For the purpose of providing defence and security of Camp Julien, members of the SICON will function fully as members of CF TFK and will be employed in the same manner as equivalent serving members of the CF. TACON of members of the SICON assigned to the CF for the defence and security of Camp Julien resides with the CF.
5.3 Members of the SICON co-located with the CF at Camp Julien will remain under SAF regulations and arrangements for wider aspects of administrative command (discipline, personnel administration, pay and allowances, welfare, honours and awards etc).
SECTION VI
DISCIPLINE AND CRIMINAL JURISDICTION
6.1 The Participants will adhere to all applicable CF Theatre Standing Orders (TSOs), regulations and instructions.
6.2 Where there is a difference between TSOs, regulations and instructions with national standing orders or instructions of the SAF, the more restrictive will apply. In the event of allegations of misconduct or a breach of TSOs, regulations or instructions, the Participants will cooperate in the execution of any necessary investigation and administrative or disciplinary follow-up as the situation requires.
6.3 Under all circumstances and at all times, personnel of the Participants will be subject to the exclusive jurisdiction of their respective national elements in respect of any criminal or disciplinary offences which may be committed by them or between them on the territory of Afghanistan.
SECTION VII
CLAIMS AND LIABILITES
7.1 With the exception of claims arising from paragraph 7.2, claims arising between Participants will be dealt with, mutatis mutandis, by the provisions of Article VIII of NATO SOFA, as implemented by the PfP SOFA.
7.2 Claims from third parties for injury, death, loss or damage caused by either of the Participants’ personnel or agents (which do not include contractors) arising from duty while serving in ISAF will be processed in accordance with the procedures of the responsible Participant and Annex A, Section III of the MTA.
7.3 Third party claims involving both Participants will be resolved between the Participants in accordance with the principles of Article VIII of the NATO SOFA as implemented by the PfP SOFA. Each claim involving both Participants will be settled by a conference between the Participants involving at least one claims officer appointed by each Participant. The aim of the conference is to assess and process the claim including the apportioning of financial responsibility in accordance with the principles of Article VIII of the NATO SOFA, as implemented by the PfP SOFA.
SECTION VIII
PROTECTION, SAFETY AND PHYSICAL SECURITY
8.1 Protection, safety and the physical security of Camp Julien are a joint responsibility of all users of this location.
8.2 The CF will be responsible for the overall control and organization of the protection, safety and physical security of all Participants within the security perimeter of Camp Julien.
SECTION IX
SECURITY
9.1 All classified information exchanged or generated in connection with this MOU will be used, transmitted, stored, handled, safeguarded and disposed of in accordance with the Participants' applicable national security laws and NATO regulations.
9.2 Each Participant will take all lawful steps available to it to ensure that information provided or generated pursuant to this MOU is protected from further disclosure without the other Participants' consent to such disclosure. Accordingly, each Participant will ensure that:
9.2.1 The recipients will not release the classified information to another national organization or other entity of a third party without the prior written consent of the originating Participant.
9.2.2 The recipients will not use the classified information for other than the purposes provided for in this MOU.
9.2.3 The recipients will comply with any distribution and access restrictions on information that is provided under this MOU.
9.3 The Participants will investigate all cases in which it is known, or where there are grounds for suspecting, that classified information provided or generated pursuant to this MOU has been lost or disclosed to unauthorized persons. Where appropriate, each Participant will take disciplinary action against those responsible for loss or disclosure. Each Participant will also promptly and fully inform the other Participant of the details of any such occurrences, and of the final results of the investigation and of the action taken to preclude recurrences.
SECTION X
ENVIRONMENTAL
10.1 The Participants will abide by Canadian TSOs and other environmental procedures. SAF will follow Canadian national clean-up procedures in the event of any spills or accidents in Camp Julien. The CF will provide documentation outlining Canadian national clean-up procedures to the SAF.
10.2 The SAF will reimburse DND in full for any costs or liabilities that DND may incur resulting from spills or accidents, inside Camp Julien, that are caused by SICON.
PART 2
SECTION XI
LOGISTICS SUPPORT-PROVISION
OF LSSS
11.1 The primary focus of this MOU is the provision of LSSS from CF TFK to SICON serving together in Camp Julien. However, the SAF may also provide LSSS to the CF when requested. Annex A details the responsibilities of both Participants with respect to the provision of specified LSSS. Additional LSSS may be provided as mutually determined by the Participants in accordance with the relevant provisions of this MOU.
11.2 Commander SICON and Commander CF TFK will identify Points of Contact (POCs) who are authorized to initiate Orders under this MOU. Annex B identifies POCs and invoice and payment procedures.
11.3 A Receiving Participant, as well as its locally hired personnel, will not pass any items or support received under this MOU to any third party without the express written consent of the Supplying Participant.
11.4 Neither Participant will enter into any contracts or undertake any obligations on behalf of the other Participant without the prior written consent of that Participant.
11.5 Should a Participant be unable to provide previously requested and approved support or should a Participant need to cancel a request, the Participants will advise each other, as applicable, by the fastest means possible. Reasonable and verifiable costs incurred by a Participant’s cancellation of LSSS that was requested by the other Participant will be borne by the Participant responsible for the cancellation or non-completion of the Order.
SECTION XII
HEALTH SERVICES SUPPORT (HSS)
12.1 Each Participant will be responsible for its own Role 1 medical support.
12.2 The CF will provide NATO Role 2+ medical and dental care on an emergency basis. The CF will assist the SAF with medical evacuation to the Theatre Role 3 facility in Kabul.
12.3 The costs for support rendered by the CF will be reimbursed by the SAF in accordance with Annex A.
SECTION XIII
MORTUARY SERVICES
13.1 The CF will permit the SAF to store the remains of a SAF soldier in a temporary morgue facility.
13.2 The CF will assist the SAF with evacuation to an established morgue facility in Kabul.
13.3 The CF will assist the SAF with the loan of a refrigerated casket if available.
13.4 The costs for support rendered by the CF will be reimbursed by the SAF in accordance with Annex A.
SECTION XIV
PROCEDURES FOR ORDERING AND PROVISION OF LSSS
14.1 A Standard Order/Receipt Form is attached at Annex C. It may be used by the Participants to place Orders, accept Orders, and collect payments for LSSS provided under this MOU. However, any other similar Order form acceptable to the Supplying Participant may be used.
14.2 The ordering and provision of LSSS will be subject to the following procedures:
14.2.1 The SAF/CF ISAF Support MOU – 2003122739 will be the Document Control Number and will appear on all Orders placed by the Participants as a result of this MOU. It will also appear in the subject of all correspondence between the Participants regarding this MOU.
14.2.2 Where practical, the Participant placing the Order will initially contact the supplying service/organization by telephone, message, fax or e-mail to determine availability and price for requested LSSS prior to placing an Order under this MOU. The Supplying Participant will inform the Participant placing the Order of availability and price, location, and other appropriate data by telephone, message, fax or e-mail.
14.2.3 Receiving Participant. The Requesting Officer will forward a completed Order form to the unit or organization nominated by the Supplying Participant to provide support. The Order form must be substantially completed in accordance with the instructions contained in Annex C in order to execute change in ownership or establish liability.
14.2.3.1 A Requesting Officer will not initiate any request for support unless funds are available for payment.
14.2.4 Supplying Participant. The Supplying Officer will respond quickly to requests according to the Requesting Officer’s priority:
14.2.4.1 If the requested support cannot be provided at all, the Order form will be returned promptly to the Requesting Officer with a statement explaining the reason(s) for non-support;
14.2.4.2 If only partial support can be provided, the Supplying Officer will contact the Requesting Officer to obtain approval prior to processing the request in accordance with Annex C; and
14.2.4.3 If full support can be provided, the Order will be processed in accordance with Annex C.
14.3 Approval of LSSS requests will be governed by a Participant’s internal laws and regulations.
14.4 For ongoing services such as Class I – Subsistence and Class III – Petrol, Oil and Lubricants (POL), the use of the Standard Order form at Annex C may be impractical. In these cases, the Supplying Participant and the Receiving Participant will establish appropriate procedures to clearly identify, record and control the quantity and monetary value of the material/services requested/provided and the terms and method of delivery. Any such procedures/forms used must facilitate the proper completion, support, submission and payment of invoices as detailed at Annex B.
SECTION XV
FINANCIAL PROVISIONS
15.1 Annex A contains the table of support and method and terms of payment determined at the time of signature.
15.2 Unless otherwise specified in this MOU, all transactions involving the transfer of LSSS will be considered as Reimbursable Transactions, which the Receiving Participant will pay, in accordance with the provisions of Annex B, upon receipt of goods and/or services and the appropriate invoice and supporting documentation from the Supplying Participant submitted in accordance with Annex B.
15.3 The Supplying Participant will submit invoices monthly, accompanied by the appropriate documentation, to the Receiving Participant in accordance with Annex B. The documentation will allow the Receiving Participant to approve the LSSS provided prior to the submission of invoices for payment in accordance with internal national procedures.
15.4 Both Participants will maintain records of all transactions in accordance with their own national regulations.
15.5 Pricing. In pricing a reimbursable transaction, the Participants acknowledge the following principles will apply:
15.5.1 In the case of specific acquisition by the Supplying Participant from its contractors for a Receiving Participant, the price will be no less favourable than the price charged the armed forces by the contractor of the Supplying Participant for identical items or services, less any amounts excluded by Section XVI of this MOU. The price charged may take into account differentials due to delivery schedules, points of delivery, and other similar considerations.
15.5.2 In the case of transfer from the Supplying Participant's own resources, the price will be no less favourable than the price charged the armed forces for identical items or services, less any amounts excluded by Section XVI of this MOU.
15.5.3 The Participants acknowledge that reciprocal pricing may include the charging of indirect costs (including fixed and variable overhead costs of receiving, storing and issues stores or equipment), administrative surcharges, and contract administration costs.
15.6 Camp Operating Costs. The Participants concur that the camp operating costs will be shared by the Participants as follows:
15.6.1. All costs which can be attributed exclusively to one Participant will be billed to and reimbursed by that Participant in full;
15.6.2. All other costs which cannot be attributed exclusively to either of the Participants will be shared proportionally between the Participants in accordance with a measurable distribution formula for consumption and use, mutually determined by the Participants. In principle, costs will be shared on a per capita basis, based on a proportional ratio of all users of the provided service.
15.6.3 Where for practical purposes, one Participant initially pays for any of the costs described at paragraphs 15.6.1 or 15.6.2 that are subsequently determined to be the responsibility of the other Participant, that latter Participant will reimburse its attributed share of those costs upon receipt of the appropriate invoice and supporting documentation in accordance with the Invoice and Payment Procedures at Annex B.
15.7 The Participants acknowledge a responsibility to grant each other access to documentation and information sufficient to verify, when applicable, that reciprocal pricing principles have been followed and prices do not include waived or excluded costs. The POCs designated at Annex B are responsible for the facilitation of the validation of expenses or research charges in this context.
SECTION XVI
CUSTOMS DUTIES AND TAXES
16.1 The provisions of any tax and customs relief agreements applicable to the acquisition of materials, services, supplies and equipment between the Participants will apply to LSSS transferred under this MOU. The Participants will cooperate to provide proper documentation to maximize tax and customs relief. The Supplying Participant will inform the Receiving Participant whether the price charged for LSSS includes taxes or customs duties that the Supplying Participant cannot recover. In such cases, the price paid by the Receiving Participant will include the tax or customs duties not recoverable by the Supplying Participant.
SECTION XVII
SETTLEMENT OF DISPUTES
17.1 Any disagreement or dispute between the Participants concerning the interpretation or implementation of this MOU will be resolved only by consultation between the Participants, at the lowest possible level, and will not be referred to any national or international court or any other third party for settlement.
SECTION XVIII
AMENDMENTS
18.1 This MOU may be amended at any time in writing by the mutual consent of the Participants under the provision of paragraph 19.1 of this MOU.
SECTION XIX
EFFECTIVE DATE AND TERMINATION
19.1 This MOU, including its Annexes, will become effective from the date when the Slovenian Participant informs the Canadian Participant that all of its required internal procedures for the staffing of the MOU have been met and SAF becomes an official participant of ISAF. The present MOU will apply provisionally from the date of the last signature. This MOU will remain effective for the duration of the ISAF mission or until such time as one of the Participants request to withdraw or terminate this MOU.
19.2 Either Participant may withdraw from this MOU by giving 90 days prior notice in writing to the other Participant.
19.3 In the event of withdrawal or termination from this MOU, Section IX will remain in effect and provisions of Sections VII and XV will remain effective until all responsibilities are fully settled.
19.4 This MOU is signed in four (4) original copies, in the English language.
FOR THE DEPARTMENT
OF NATIONAL DEFENCE
OF CANADA
L.M. Lashkevich (s)
 
FOR THE MINISTRY
OF DEFENCE OF
THE REPUBLIC OF SLOVENIA
Jožef Žunkovič (s)
ANNEX A
Detailed Support Arrangements
ANNEX B
Points of Contact and Invoice and Payment Procedures
Ordering POCs
Commander SICON and Commander CF TFK will identify Points of Contact (POCs) who are authorized to initiate Orders under this MOU.
CF Support to the SICON
1. Invoices seeking payment under this MOU, accompanied by appropriate supporting documentation for CF support will be provided to the SICON commander for approval prior to submission to the following address:
 
1.BRIGADA SV
lt. Jernej PETERNELJ
vojašnica Franc Rozman – Stane
Leskovškova 7
p.p. 4507
1000 LJUBLJANA
SLOVENIA
Ph: 00386 1 6111 6160
Fax: 00386 1 6111 6350
 
2. Invoices valued in Canadian dollars should show the following basic information.
a. The date;
b. The amount invoiced (exclusive of any exempt taxes);
c. Description of the LSSS provided and/or refer to an attached copy of the completed Order/Receipt form;
d. The amount and description of any taxes charged; and
e. Detailed Instructions necessary to effect Payment including Bank Account/Transfer Information, Payee Title, Point of Contact information.
 
3. Payment by the SAF to the CF will be made:
a. Within forty-five to ninety (45-90) days following the date of receipt of a duly completed invoice; or
b. If the SAF has any objection to the form or amount of an invoice, it will notify the CF within thirty (30) days of its receipt. Failure by the SAF to act within thirty (30) days will only result in the date specified in paragraphs 2(a) and (b) of this clause applying for the sole purpose of calculating interest on overdue accounts.
4. Unless otherwise clearly stipulated on the invoice presented for payment, payments for CF services provided to the SAF will be made in Canadian dollars as stipulated on the invoice and may be made by:
 
a. Wire transfer:
The Paying Office(r) and/or Remitting Bank will use/provide the following explicit instructions/information to effect payment by wire transfer:
Please pay through:       SWIFT CODE: TDOMCATT
                          Toronto Dominion Bank
                          TD International Center
                          Toronto, Canada
Beneficiary bank:         A/C No. 250103-01037
                          Bank of America, N.A. Canada Branch
                          Foreign Currency Services
Beneficiary:              Customer #20024
                          Receiver General for Canada
Beneficiary information:  {CF Invoice/Billing Reference Number}
Instructions for
pay thru bank:            Please advise beneficiary bank via SWIFT.
 
By order of:              Name of Originator or Remitting Party
Details of charges:       OUR
 
                          Note: “OUR” code must be used to ensure that all
                          WT charges are borne by the payer. Canada will not
                          accept any charges related to the use of Wire
                          Transfers.
 
 
    ** All Payments should reference the relevant CF Invoice Number
SICON Support to the CF TFK
5. Invoices, accompanied by appropriate supporting documentation seeking payment for SICON support provided to the CF TFK under this MOU will be submitted to:
 
Commander
CF TFK Kabul
Attention: NCE Comptroller
 
OR
 
Director of Financial Operations
Attention: J8 FCC
National Defence Headquarters
101 Col By Drive
Ottawa, Ontario Canada, K1A 0K2
Ph: …(613) 992-0791
Fax: …613) 996-2931
 
6. Invoices should show the following basic information.
a. The date;
b. The amount invoiced (exclusive of any exempt taxes);
c. Description of the LSSS provided and/or refer to an attached copy of the completed Order/Receipt form
d. The amount and description of any taxes charged; and
e. Detailed Instructions necessary to effect Payment including Bank Account/Transfer Information, Payee Title, Point of Contact information.
 
7. Payment by the CF to the SAF will be made:
a. Within forty-five to ninety (45-90) days following the date of receipt of a duly completed invoice; or
b. If the CF has any objection to the form or amount of an invoice, it will notify the SAF within thirty (30) days of its receipt. Failure by the CF to act within thirty (30) days will only result in the date specified in paragraphs 2(a) and (b) of this clause applying for the sole purpose of calculating interest on overdue accounts.
 
8. Unless otherwise clearly stipulated on the invoice presented for payment, payments for SAF services provided to the CF TFK will be made in Euros as stipulated on the invoice and may be made by
a. Wire Transfer as follows:
The Paying Officer and/or Remitting Bank will use/provide the following explicit instructions/information to effect payment by wire transfer:
Wire Transfer Payment to:
Please pay through:  BANK MONTREAL
                     129 Rue St-Jacques
                     MONTREAL, CANADA
                     SWIFT CODE: BOFMCCAM2
Beneficiary bank:    A/C No. 01100-6370191114
                     BANKA SLOVENIJA
                     Slovenska cesta 35
                     1505 LJUBLJANA
                     SWIFT CODE: BSLJSI2X
                     IBAN CODE: SI56011006370191114
Beneficiary:         MINISTRSTVO ZA OBRAMBO
                     REPUBLIKE SLOVENIJE
                     Kardeljeva ploščad 25,
                     1000 LJUBLJANA,
                     SLOVENIJA, PU 19143
 
Beneficiary information:      {ISAF – CF Invoice/Billing Reference Number}
 
Instructions for payment
through bank:    Please advise beneficiary bank via SWIFT.
 
By order of:     Name of Originator or Remitting party
Details of charges:  OUR
 
    ** All Payments should referencethe relevant CF Invoice Number
Annex C to DND/SAF MOU for ISAF (2003122739)
INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE NATO STANDARD FORM FOR REQUEST, RECEIPT AND RETURN OR INVOICE
(Numbers in left margin correspond to block numbers on the NATO Standard Form at Annex B)
 
1. Insert national control or document numbers.
2. Identify support agreement being cited as authority to initiate request.
3. Insert type of aircraft / vehicle / ship and registration / hull number and Home station / port.
9. Fill in only if not identical with requesting party listed in block 4.
16. Insert additional costs such as transport, packing, fees, customs, etc.
17. The method of compensation under this MOU is Cash. Deferred reimbursement and Replacement-in-kind are not to be used.
20. The signature in this block certifies the quantity of its items received and does not imply a waiver of the right to warranty claims, if appropriate.
21. If “with charge” box is checked, fill in the actual costs in block 16.
22.-26. Completed by the invoicing authority.
24.+26. Reserved for U.S. Forces only.
32. Costs are usually displayed in the currency of the Providing Participant.
33.-35. Completed by the Invoicing Unit.
Memorandum o soglasju
med Ministrstvom za državno obrambo Kanade in Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije o podpori med delovanjem Mednarodnih varnostnih sil za pomoč v Afganistanu
I. POGLAVJE
UVOD
1.1 Ministrstvo za državno obrambo Kanade (DND), ki ga zastopajo Kanadske oborožene sile, in Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije (MORS), ki ga zastopa Slovenska vojska, v nadaljevanju "udeleženca",
sta se v zvezi z:
– določbami Sporazuma med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o statusu njihovih sil (Nato SOFA) z dne 19. junija 1951;
– določbami Sporazuma med državami pogodbenicami Severnoatlantskega pakta in drugimi državami, ki sodelujejo v Partnerstvu za mir, glede statusa njihovih sil (PzM SOFA) z dne 19. junija 1995;
– resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov 1386 (2001), 1383 (2001), 1413 (2002), 1444 (2002) in 1510 (2003), s katerimi je bil potrjen Sporazum o začasni ureditvi v Afganistanu do ponovne vzpostavitve stalnih vladnih organov (Bonski sporazum) z dne 5. decembra 2001 in dovoljuje ustanovitev, širitev in stalno prisotnost Mednarodnih varnostnih sil za pomoč (ISAF) kot pomoč Začasni upravi v Afganistanu (ATA) pri vzdrževanju varnosti v Kabulu in na sosednjih območjih in s tem zagotavlja afganistanskim oblastem in osebju Združenih narodov delovanje v varnem okolju;
s tem da sprejemata in potrjujeta
– določbe Vojaškega tehničnega sporazuma (MTA) med Mednarodnimi varnostnimi silami (ISAF) in Začasno upravo v Afganistanu ('Začasna uprava') z dne 4. januarja 2002;
– določbe v sporazumih o sodelovanju in financiranju med Vlado Republike Slovenije in Natom, s katerima Republika Slovenija postane udeleženka Isafa;
sporazumeli in sklenili memorandum o soglasju.
II. POGLAVJE
OPREDELITEV POJMOV
2.1 V tem memorandumu se uporabljajo te opredelitve:
 CF TFK            namenske sile Kanadskih oboroženih sil v Kabulu;
 
 
 Kanadske          v tem memorandumu "CF" pomeni Kanadske oborožene sile
 oborožene sile    skupaj z vsemi civilnimi deli teh sil, kot je opredeljeno
 (CF)              v Nato SOFA;
 
 
 Baza Julien       kanadski tabor na najetem ozemlju, vključno s stalnimi in
                   začasnimi objekti, v katerih sta nastanjeni osebje CF in
                   osebje koalicijskih sil, ki opravljata naloge Isafa v
                   Kabulu v Afganistanu. Baza Julien je v nadaljevanju
                   opredeljena kot baza CF TFK v Darualamanu, natančneje
                   določena z geografskimi koordinatami v Sporazumu o
                   lastnini Ministrstva za obrambo ATA, ki jo uporabljajo
                   Kanadske oborožene sile, z dne 18. maja 2003 (geografske
                   koordinate: WD111132, WD110136, WD108135, WD108134,
                   WD107134, WD105135, WD105133, WD104132, WD104138,
                   WD106128, WD107126, WD109126, WD109129 in WD109131);
 
 
 KAIA              kabulsko mednarodno letališče v Afganistanu;
 
 
 KMNB              kabulska mednarodna brigada;
 
 
 logistična        vse vrste civilne in vojaške pomoči v obliki logistične
 podpora, oskrba   podpore, oskrbe in/ali tehničnih ali netehničnih
 in storitve       storitev, ki jo zagotovi udeleženec drugemu s svojimi
 (LSSS)            pristojnimi organi med trajanjem Isafa in v skladu s tem
                   memorandumom. Pomoč zajema hrano, vodo, nastanitev,
                   prevoz (vključno z letalskim), gorivo, olja, maziva,
                   obleko, komunikacijske, inženirske, zdravstvene storitve,
                   osnovno operativno podporo (in gradbene posege),
                   skladiščenje, uporabo objektov, orodje, material za
                   utrjevanje in gradnjo skladno s kanadskimi in slovenskimi
                   zakoni in predpisi o izvozu blaga;
 
 
 
 
 ravni zdravstvene Natove ravni 1, 2+, 3;
 oskrbe:           ravni zdravstvene oskrbe. Razvrstitev zdravstvenih
                   objektov glede na njihove zmogljivosti:
                   raven 1. Raven/stopnja 1 zajema medicinsko podporo, ki je
                   celovita ali razdeljena po majhnih enotah in vključuje
                   zmogljivosti za dajanje prve pomoči, takojšnje ukrepe za
                   reševanje ter triažo. Poleg tega bo pripomogla k boljšemu
                   zdravju in dobremu počutju pripadnikov enote, tako da bo
                   dajala navodila za preprečevanje bolezni, poškodb, ki
                   niso nastale v bitki, in stresa zaradi operacij;
                   raven 2. Na splošno je raven/stopnja 2 zdravstvene oskrbe
                   pripravljena za zagotavljanje evakuacije iz objektov za
                   raven/stopnjo 1, triažo in oživljanje, zdravljenje in
                   bolnišnično oskrbo bolnikov, dokler se ne vrnejo na svoje
                   dolžnosti ali dokler niso evakuirani, in nujno
                   zobozdravstveno oskrbo. Čeprav ta raven navadno ne
                   vključuje kirurških zmogljivosti, pa jih je za nekatere
                   kirurške posege morda treba povečati z zmogljivostmi za
                   opravljanje nujnih kirurških posegov in osnovne oskrbe po
                   operacijah. V tem primeru so pogosto omenjene kot raven
                   2+;
                   raven 3. Raven/stopnja 3 zdravstvene oskrbe vključuje
                   dodatne zmogljivosti, vključno s specialističnimi
                   diagnostičnimi sredstvi, specialističnimi kirurškimi in
                   zdravstvenimi zmogljivostmi, preventivno medicino in
                   inšpekcijskimi pregledi živil, zobozdravstveno oskrbo in
                   skupinami za zdravljenje stresa zaradi operacije, kadar
                   to ni zagotovljeno na ravni 2. Sprejemna zmogljivost
                   objekta na ravni 3 naj zadostuje za diagnozo, zdravljenje
                   in bolnišnično oskrbo tistih bolnikov, ki so lahko
                   deležni celovitega zdravljenja in se lahko vrnejo na
                   dolžnost na podlagi navodil za evakuacijo, ki jih
                   predpiše vojaški kirurg na območju operacije. Običajno se
                   ta oskrba zagotavlja v različnih poljskih bolnišnicah;
 
 
 povračilo         plačilo stroškov v obliki nakazila, čeka ali gotovine v
                   valuti udeleženca dobavitelja;
 
 
 
 naročilo          zahteva za zagotovitev logistične podpore, oskrbe in
                   storitev v skladu s tem memorandumom, kadar je v ustrezni
                   obliki in jo podpiše pooblaščena oseba (glej prvi
                   odstavek 14. člena);
 
 
 častnik naročnik  častnik, ki ga pooblasti udeleženec, da zahteva/naroči
                   logistično podporo, oskrbo in storitve v skladu s tem
                   memorandumom;
 
 
 udeleženec        udeleženec, ki zahteva in dobi podporo;
 prejemnik
 
 
 SICON             slovenski kontingent pri Isafu;
 
 
 Slovenska vojska  v tem memorandumu "SV" pomeni Slovensko vojsko skupaj z
 (SV)              vsemi civilnimi deli teh sil, kot je opredeljeno v
                   NATO/PzM SOFA;
 
 
 
 častnik           častnik, ki ga pooblasti udeleženec dobavitelj, da
 dobavitelj        izda/izpolni ukaze/zahteve za logistično podporo, oskrbo
                   in storitve v skladu s tem memorandumom;
 
 
 udeleženec        udeleženec, ki zagotavlja podporo;
 dobavitelj
 
 
 taktični nadzor   podrobne in navadno lokalne usmeritve in nadzor premikov
 TACON             ali manevrov, potrebnih za izvajanje operacij ali
                   dodeljenih nalog (AAP-6 (2003) – Natov slovar pojmov in
                   opredelitev (v angleškem in francoskem jeziku));
III. ČLEN
NAMEN IN PODROČJE UPORABE
3.1 Namen tega memoranduma je določiti splošna načela, na podlagi katerih bo SICON nameščen skupaj s CF TFK kot sestavni del KMNB v bazi Julien v Kabulu v Afganistanu. Poleg tega bo omogočil zagotavljanje logistične podpore, oskrbe in storitev med udeležencema pri opravljanju njunih nalog kot dela Isafa.
3.2 Vsak udeleženec bo ob priznavanju sodelovanja, ki izhaja iz tega memoranduma, naredil vse, kar je v njegovi moči v skladu z državnimi prednostnimi nalogami in zakonodajo, da bi izpolnil zahteve drugega udeleženca za logistično podporo, oskrbo in storitve. Od nobenega udeleženca se ne zahteva, da jih zagotovi, če bi to slabo vplivalo na njegove lastne potrebe ali druge obveznosti.
PRVI DEL
IV. ČLEN
STATUS
4.1 Status udeležencev med skupno namestitvijo na območju delovanja Isafa je v skladu z določbami Nato SOFA, kot se uporabljajo v PzM SOFA, ki se smiselno uporablja med udeležencema.
4.2 SV in CF zagotovita, da so pripadniki SICON in drugi deli SV, nameščeni v bazi Julien, seznanjeni s svojim statusom, predpisi, povelji in navodili za bazo Julien kakor tudi navadami in posebnimi okoliščinami, ki jih je treba upoštevati med bivanjem v bazi Julien.
V. ČLEN
POVELJEVANJE IN KONTROLA
5.1 Med opravljanjem nalog v bazi Julien ostane slovenski kontingent pod celovitim poveljevanjem Slovenske vojske v skladu z njenimi predpisi in notranjo zakonodajo.
5.2 Zaradi zaščite in varovanja baze Julien bodo pripadniki slovenskega kontingenta delovali tako kot člani CF TFK in bodo dobili naloge po enakih načelih kot primerljivi pripadniki CF. Taktični nadzor pripadnikov slovenskega kontingenta, ki delujejo pod CF zaradi zaščite in varovanja baze Julien, ostane pod CF.
5.3 Za pripadnike slovenskega kontingenta, ki so nastanjeni s CF v bazi Julien, veljajo vsi upravni in drugi predpisi Slovenske vojske (disciplina, kadrovanje, plače in dodatki, socialno varstvo, častni naslovi in nagrade itd.).
VI. ČLEN
DISCIPLINSKA IN KAZENSKA JURISDIKCIJA
6.1 Udeleženca ravnata v skladu z vsemi veljavnimi povelji CF na območju delovanja (TSO), predpisi in navodili.
6.2 Če se predpisi in navodila na območju delovanja razlikujejo od notranjih povelij ali navodil SV, se uporabljajo tisti, ki so bolj omejevalni. Pri domnevnem neustreznem vodenju ali kršitvi predpisov ali navodil na območju delovanja udeleženca sodelujeta pri izvedbi vseh potrebnih preiskovalnih in poznejših upravnih ali disciplinskih postopkov, kot zahtevajo okoliščine.
6.3 Pripadniki udeležencev so v zvezi s kaznivimi dejanji ali disciplinskimi prekrški, ki jih lahko storijo sami ali so storjeni med njimi na ozemlju Afganistana, v vseh okoliščinah in vedno pod izključno jurisdikcijo svojih državnih organov.
VII. ČLEN
ZAHTEVKI IN OBVEZNOSTI
7.1 Za zahtevke, nastale med udeležencema, se smiselno uporabljajo določbe VIII. člena Nato SOFA, kot se izvajajo s PzM SOFA, razen zahtevkov iz drugega odstavka tega člena.
7.2 Zahtevki tretjih strani za poškodbo, smrt, izgubo ali škodo, ki jo povzročijo pripadniki ali predstavniki enega od udeležencev in je posledica opravljanja dolžnosti med služenjem pri Isafu (ne vključuje pogodbenih izvajalcev), se obravnavajo v skladu s postopki odgovornega udeleženca in 3. člena priloge A Vojaškega tehničnega sporazuma.
7.3 Zahtevki tretje strani, ki vključujejo oba udeleženca, se rešujejo med udeležencema v skladu z načeli, ki izhajajo iz VIII. člena sporazuma Nato SOFA, kot se izvajajo s PzM SOFA. Vsak zahtevek, ki vključuje oba udeleženca, se rešuje s posvetovanjem med njima, pri čemer sodeluje najmanj en častnik, pristojen za zahtevke, ki ga imenuje vsak udeleženec. Cilj posvetovanja je oceniti in obravnavati zahtevek vključno z razdelitvijo finančne odgovornosti v skladu z načeli iz VIII. člena sporazuma Nato SOFA, kot se izvajajo s PzM SOFA.
VIII. ČLEN
ZAŠČITA, VARNOST IN FIZIČNO VAROVANJE
8.1 Zaščita, varnost in fizično varovanje baze Julien so skupna odgovornost vseh uporabnikov te baze.
8.2 CF so odgovorne za celotni nadzor in organizacijo zaščite, varnosti in fizičnega varovanja vseh udeležencev v okviru varnostnih ukrepov baze Julien.
IX. ČLEN
VARNOST
9.1 Vsi tajni podatki, ki se izmenjavajo ali nastanejo v zvezi s tem memorandumom, se uporabljajo, pošiljajo, hranijo, obdelujejo, varujejo ali uničijo v skladu z veljavno notranjo zakonodajo in Natovimi predpisi.
9.2 Vsak udeleženec sprejme vse razpoložljive zakonite ukrepe za zagotovitev, da se podatki, ki so na voljo ali so nastali v skladu s tem memorandumom, zavarujejo pred nadaljnjim razkritjem brez soglasja drugega udeleženca za tako razkritje. V skladu s tem vsak udeleženec zagotovi, kot sledi:
9.2.1 Prejemniki ne razkrijejo tajnih podatkov nobeni drugi državni organizaciji ali tretji osebi brez predhodnega pisnega soglasja udeleženca, od katerega podatek izvira.
9.2.2 Prejemniki ne uporabljajo tajnih podatkov za namene, ki niso predvideni v tem memorandumu.
9.2.3 Prejemniki upoštevajo vse omejitve glede razpošiljanja in dostopa do podatkov, predvidene v tem memorandumu.
9.3 Udeleženca raziščeta vse primere, za katere je znano ali obstajajo razlogi za sum, da so se tajni podatki, zagotovljeni ali nastali v skladu s tem memorandumom, izgubili ali so bili razkriti nepooblaščenim osebam. Kadar je potrebno, vsak udeleženec izreče disciplinski ukrep proti odgovornim za izgubo ali razkritje. Vsak udeleženec takoj in v celoti obvesti druge udeležence o podrobnostih vseh okoliščin in končnih ugotovitvah preiskave ter sprejetih ukrepih za preprečevanje takih pojavov.
X. ČLEN
VARSTVO OKOLJA
10.1 Udeleženca ravnata v skladu s kanadskimi povelji na območju delovanja in drugimi okoljevarstvenimi postopki. Ob kakršnem koli razlitju ali nesreči v bazi Julien Slovenska vojska upošteva kanadske očiščevalne postopke. CF ji zagotovi vso potrebno dokumentacijo, ki določa kanadske očiščevalne postopke.
10.2. Slovenska vojska povrne kanadskemu ministrstvu za državno obrambo vse stroške ali obveznosti, ki jih ima pri odpravljanju razlitja ali nesreče, ki jih povzroči SICON v bazi Julien.
DRUGI DEL
XI. ČLEN
LOGISTIČNA PODPORA – ZAGOTAVLJANJE LOGISTIČNE PODPORE, OSKRBE IN STORITEV
11.1 Osnovni namen tega memoranduma je, da CF TFK zagotavlja logistično podporo, oskrbo in storitve slovenskemu kontingentu, nastanjenemu v bazi Julien. Lahko pa jih zagotavlja tudi Slovenski vojski, če CF za to zaprosi. V prilogi A so podrobno opisane pristojnosti obeh udeležencev za njihovo zagotavljanje. Dodatna logistična podpora, oskrba in storitve se lahko zagotovijo na podlagi skupne odločitve udeležencev v skladu z ustreznimi določbami tega memoranduma.
11.2 Poveljnik slovenskega kontingenta in poveljnik CF TFK določita osebe za stike (POC), pooblaščene za izdajanje zahtevkov v skladu s tem memorandumom. Priloga B določa osebe za stike in postopke plačila in izstavljanja računov.
11.3 Udeleženec prejemnik in njegovo najeto lokalno osebje ne izročita nobenega izdelka ali ne zagotovita podpore, prejete na podlagi tega memoranduma, nobeni tretji osebi brez izrecnega pisnega soglasja udeleženca dobavitelja.
11.4 Noben udeleženec ne sklene nobene pogodbe ali ne sprejme nobene obveznosti v imenu drugega udeleženca brez predhodnega pisnega soglasja tega udeleženca.
11.5 Če udeleženec ne more zagotoviti predhodno zahtevane in odobrene podpore ali če mora preklicati zahtevo, udeleženca drug drugega o tem čim prej ustrezno obvestita. Upravičene in potrjene stroške, ki jih ima udeleženec zaradi preklica zagotavljanja logistične podpore, oskrbe in storitev, ki ga je zahteval drugi udeleženec, krije udeleženec, ki je odgovoren za preklic ali neizpolnitev naročila.
XII. ČLEN
PODPORA ZDRAVSTVENIH STORITEV (HSS)
12.1 Vsak udeleženec je odgovoren za zagotovitev zdravstvene oskrbe na ravni 1.
12.2 CF zagotovijo nujno zdravstveno in zobozdravstveno oskrbo na Natovi ravni 2+. Slovenski vojski zagotovijo pomoč za zdravstveno evakuacijo v objekt na ravni 3 na območju delovanja v Kabulu.
12.3 Stroške za podporo, ki jih zagotovijo CF, bo Slovenska vojska povrnila v skladu s prilogo A.
XIII. ČLEN
POGREBNE STORITVE
13.1 CF bodo dovolile Slovenski vojski, da shrani posmrtne ostanke svojih pripadnikov v začasnih namenskih prostorih.
13.2 CF bodo pomagale Slovenski vojski pri prevozu posmrtnih ostankov v mrtvašnico v Kabulu.
13.3 CF bodo na podlagi razpoložljivih zmogljivosti pomagale Slovenski vojski pri najemanju krst s hlajenjem.
13.4 Stroške storitev CF bo Slovenska vojska povrnila v skladu s prilogo A.
XIV. ČLEN
POSTOPKI ZA NAROČANJE IN ZAGOTAVLJANJE LOGISTIČNE PODPORE, OSKRBE IN STORITEV
14.1 Običajna naročilnica/potrdilo o prejemu je v prilogi C. Udeleženca ga lahko uporabljata za oddajo naročil, njihov prejem in zbiranje plačil za logistično podporo, oskrbo in storitve, zagotovljenih po tem memorandumu. Lahko pa se uporabi katera koli druga podobna naročilnica, sprejemljiva za udeleženca dobavitelja.
14.2 Logistična podpora, oskrba in storitve se bodo naročale in zagotavljale po teh postopkih:
14.2.1 Kontrolna številka tega memoranduma je SAF/CF ISAF Support MOU – 2003122739 in jo je treba napisati na vse naročilnice, ki jih oddata udeleženca na podlagi tega memoranduma. Navede se tudi pri zadevi na vsakem dopisu udeležencev v zvezi s tem memorandumom.
14.2.2 Kadar je to potrebno, udeleženec naročnik pred oddajo naročila po tem memorandumu naveže stik z dobavno službo/organizacijo po telefonu, s sporočilom, po faksu ali e-pošti, da ugotovi razpoložljivost in ceno zahtevane logistične podpore, oskrbe ali storitve. Udeleženec dobavitelj sporoči udeležencu naročniku razpoložljivost in ceno, kraj in druge primerne podatke po telefonu, s sporočilom, po faksu ali e-pošti.
14.2.3 Udeleženec prejemnik. Častnik naročnik pošlje izpolnjeno naročilnico enoti ali organizaciji, ki jo imenuje udeleženec dobavitelj, da zagotoviti podporo. Naročilnico je treba v celoti izpolniti v skladu z navodili, ki so v prilogi C, tako da se spremeni lastništvo ali določi odgovornost.
14.2.3.1 Častnik naročnik ne predloži zahteve za podporo, če niso na voljo finančna sredstva za plačilo.
14.2.4 Udeleženec dobavitelj. Častnik dobavitelj hitro odgovori na zahteve v skladu s prednostnimi nalogami častnika naročnika:
14.2.4.1 če se podpora sploh ne more zagotoviti, se naročilnica hitro vrne častniku naročniku z obrazložitvijo razloga(ov) za neizvedbo podpore;
14.2.4.2 če se lahko zagotovi le delna podpora, častnik dobavitelj obvesti častnika naročnika, da mora pridobiti soglasje pred obravnavo zahteve skladno s prilogo C, in
14.2.4.3 če se lahko zagotovi popolna podpora, se naročilo obravnava skladno s prilogo C.
14.3 Zahteve za logistično podporo, oskrbo in storitve se odobrijo v skladu z notranjimi zakoni in predpisi udeležencev.
14.4 Za tekoče storitve, kot so navedene v razredu I – osnovna sredstva – in v razredu III – gorivo, olje in maziva (POL), je lahko uporaba predpisane naročilnice v prilogi C neustrezna. V teh primerih udeleženec dobavitelj in udeleženec naročnik uvedeta ustrezne postopke za jasno prepoznavanje, zapisovanje in nadzor količine in vrednosti zahtevanega blaga ali zagotovljenih storitev, ter pogoje in način dostave. Vsi uporabljeni postopki ali naročilnice morajo biti take, da olajšajo pravilno izpolnjevanje, pomoč, predložitev in plačilo računov, kot je podrobno navedeno v prilogi B.
XV. ČLEN
FINANČNE DOLOČBE
15.1 Priloga A vsebuje razpredelnico, iz katere so razvidni podpora, način plačila in plačilni pogoji, določeni na dan podpisa.
15.2 Če ni drugače določeno s tem memorandumom, se vse transakcije, ki se nanašajo na prenos logistične podpore, oskrbe in storitev, obravnavajo kot transakcije za povračilo, ki ga udeleženec naročnik plača v povezavi z določbami priloge B po prejemu blaga in/ali storitev ter ustreznega računa in priloženo dokumentacijo udeleženca dobavitelja skladno s prilogo B.
15.3 Udeleženec dobavitelj mesečno predloži udeležencu naročniku račune s priloženo dokumentacijo skladno s prilogo B. Dokumentacija omogoči udeležencu naročniku, da potrdi logistično podporo, ki je bila zagotovljena pred predložitvijo računov za plačilo v skladu z notranjimi postopki.
15.4 Udeleženca hranita podatke o vseh transakcijah v skladu z notranjimi predpisi.
15.5 Cene. Pri določanju cen transakcij za povračilo udeleženca ravnata skladno s temi načeli:
15.5.1 Če udeleženec dobavitelj nabavlja za udeleženca naročnika pri svojih pogodbenikih, cena ne sme biti manj ugodna kot cena, ki jo pogodbenik zaračuna oboroženim silam udeleženca dobavitelja za enake predmete ali storitve, razen obveznosti iz XVI. člena tega memoranduma. Zaračunana cena se lahko razlikuje zaradi različnih načrtov in krajev dostave ter drugih podobnih razlogov.
15.5.2 Če udeleženec dobavitelj ponudi dobavo iz lastnih virov, cena ne sme biti manj ugodna od cene, zaračunane oboroženim silam za enake predmete in storitve, razen obveznosti iz XVI. člena tega memoranduma.
15.5.3 Udeleženca ugotavljata, da lahko skupno določena cena vsebuje tudi posredne stroške (vključno s stalnimi in spremenljivimi splošnimi stroški naročil, skladiščenja in izdajanja blaga in opreme), upravne obračune in pogodbene upravne stroške.
15.6 Stroški za delovanje baze. Udeleženca potrdita, da se stroški za delovanje baze delijo med udeležencema, kot sledi:
15.6.1 Vsi stroški, ki se lahko izrecno določijo enemu udeležencu, se obračunajo in jih ta udeleženec v celoti povrne.
15.6.2 Vsi preostali stroški, ki se ne morejo izrecno določiti nobenemu udeležencu, se delijo sorazmerno skladno z merljivo delitveno formulo za porabo in uporabo, ki jo udeleženca skupno določita. Načeloma se stroški delijo po osebi na podlagi sorazmernega odstotka vseh uporabnikov zagotovljene storitve.
15.6.3 Če iz praktičnih razlogov en udeleženec predhodno plača katere koli stroške iz 1. in 2. točke šestega odstavka XV. člena, ki so pozneje navedeni kot odgovornost drugega udeleženca, ta udeleženec povrne svoj del stroškov po prejemu ustreznega računa in priložene dokumentacije skladno s postopki za obračunavanje in plačila iz priloge B.
15.7 Udeleženca priznavata odgovornost za odobritev medsebojnega dostopa do dokumentacije in informacij, ki zadostujejo za pregled, ali so bila obojestransko upoštevana načela določitve cen in ali cene ne vključujejo tudi oproščenih ali izključenih stroškov, če je to potrebno. Osebe za stike iz priloge B so odgovorne za omogočanje ovrednotenja ali analize stroškov v zvezi s tem.
XVI. ČLEN
CARINE IN DAVKI
16.1 Določbe sporazumov o davčnih in carinskih olajšavah, ki se nanašajo na dobavo predmetov, storitev, oskrbe in opreme med udeležencema, se uporabljajo za logistično podporo, oskrbo in storitve skladno s tem memorandumom. Udeleženca sodelujeta pri zagotavljanju ustrezne dokumentacije za čim večje davčne in carinske olajšave. Udeleženec dobavitelj obvesti udeleženca prejemnika, ali zaračunana cena vključuje davke in carine, ki jih udeleženec dobavitelj ne povrne. V takih primerih cena, ki jo plača udeleženec prejemnik, vključuje davke in carine, ki jih udeleženec dobavitelj ne povrne.
XVII. ČLEN
REŠEVANJE SPOROV
17.1 Nesoglasje ali spor med udeležencema zaradi razlage ali izvajanja tega memoranduma se reši s posvetovanjem med udeležencema na najnižji mogoči ravni in se ne predloži v reševanje nobenemu državnemu ali mednarodnemu sodišču ali tretji strani.
XVIII. ČLEN
SPREMEMBE
18.1 Po določbah prvega odstavka XIX. člena se lahko ta memorandum kadar koli pisno dopolni z medsebojnim soglasjem udeležencev.
XIX. ČLEN
DATUM ZAČETKA IN PRENEHANJA VELJAVNOSTI
19.1 Ta memorandum s prilogami začne veljati z dnem, ko slovenski udeleženec obvesti kanadskega, da so izpolnjeni vsi zahtevani notranji postopki za njegovo veljavnost in da bo Slovenska vojska postala uradna udeleženka Isafa. Začasno se uporablja od dne zadnjega podpisa. Velja med delovanjem Isafa ali dokler en udeleženec ne zaprosi za njegovo odpoved ali prekinitev.
19.2 Udeleženec lahko odpove memorandum tako, da o tem 90 dni prej pisno obvesti drugega udeleženca.
19.3 Ob njegovi odpovedi ali prenehanju veljavnosti določbe IX. člena ostanejo veljavne, določbe VII. in XV. člena pa veljajo do dokončne poravnave vseh obveznosti.
19.4 Memorandum se podpiše v štirih (4) izvirnikih v angleškem jeziku.
ZA MINISTRSTVO ZA
DRŽAVNO OBRAMBO
KANADE
L.M. Lashkevich l.r.
 
ZA MINISTRSTVO ZA
OBRAMBO
REPUBLIKE SLOVENIJE
Jožef Žunkovič l.r.
PRILOGA A
Podrobni dogovori o podpori
PRILOGA B
Osebe za stike in postopki izstavljanja računov in plačil
Osebe za stike za naročanje
Poveljnik slovenskega kontingenta in poveljnik CF TFK določita osebe za stike, pooblaščene za izdajanje naročilnic na podlagi tega memoranduma.
Podpora CF slovenskemu kontingentu
1. Računi, ki jih je treba plačati po tem memorandumu in jim je priložena ustrezna dokumentacija za plačilo podpore, ki so jo CF zagotovile, se predložijo poveljniku slovenskega kontingenta v odobritev, preden se pošljejo na navedeni naslov:
 
1. BRIGADA SV
por. Jernej PETERNELJ
vojašnica Franc Rozman – Stane
Leskovškova 7
p. p. 4507
1000 LJUBLJANA
SLOVENIJA
tel.: 00386 1 6111 6160
faks: 00386 1 6111 6350
 
2. Na računih z vrednostjo v kanadskih dolarjih je treba navesti te podatke:
a. datum;
b. zaračunani znesek (brez vseh oproščenih davkov);
c. opis zagotovljene logistične podpore in/ali sklicevanje na priloženo kopijo izpolnjene naročilnice/potrdila o prejemu;
d. znesek in opis vseh obračunanih davkov in
e. podrobna navodila, potrebna za nakazilo, vključno z bančnim računom/podatki za nakazilo, nazivom prejemnika, podatki o osebi za stike.
 
3. Plačilo Slovenske vojske namenskim silam se opravi:
a. v petinštiridesetih do devetdesetih (45–90) dneh od dneva prejema pravilno izpolnjenega računa
ali
b. če ima SV kakršen koli ugovor v zvezi z obliko ali zneskom računa, o tem obvesti CF v tridesetih (30) dneh po njegovem prejemu. Če SV ne izpolni obveznosti v tridesetih (30) dneh, se uporabi datum, naveden v točkah a in b drugega odstavka te določbe, ki se uporablja izključno za izračun zamudnih obresti za plačila.
 
4. Če ni nedvoumno drugače določeno v predloženem računu za plačilo, se plačila za storitve, ki jih CF zagotovijo SV, plačajo v kanadskih dolarjih, kot je določeno v računu, kot sledi:
 
a. elektronski prenos plačila:
plačnik in/ali banka plačnica bo upoštevala/izvedla naslednja natančno določena navodila/informacije za plačilo z elektronskim prenosom:
plačati na:                   SWIFT CODE: TDOMCATT
                              Toronto Dominion Bank
                              TD International Center
                              Toronto, Canada
banka prejemnika:             številka računa: 250103-01037
                              Bank of America, N. A. Canada Branch
                              Foreign Currency Services
prejemnik:                    stranka #20024
                              glavni prejemnik za Kanado
podatki o prejemniku:         {račun CF/sklicna številka računa}
navodila za plačilo
prek banke:                   Prosimo, obvestite banko prejemnika prek
                              prejemnikove oznake SWIFT.
na podlagi naročilnice:       ime izdajatelja ali plačnika
podatki o stroških prenosa:   OUR (stroške poravna plačnik)
 
                  Opomba: oznaka OUR se mora uporabljati zaradi zagotovitve,
                          da bo vse stroške elektronskega prenosa
                          poravnal plačnik. Kanada ne bo potrdila
                          nobenih stroškov za uporabo elektronskih
                          prenosov plačil.
 
    ** Pri vseh plačilih mora biti navedena sklicna številka računa CF.
Podpora slovenskega kontingenta CF TFK
5. Računi, ki jim je priložena ustrezna dokumentacija za plačilo podpore, ki jo je SICON zagotovil CF TFK po tem memorandumu, se predložijo:
 
poveljniku CF TFK v Kabulu
 
v vednost: nadzorniku računov NCE
 
ALI
 
načelniku za finančne zadeve
v vednost: J8 FCC
Državni obrambni štab
101 Col By Drive
Ottawa, Ontario Kanada, K1A 0K2
telefon: …(613) 992-0791
faks: …(613) 996-2931
 
6. Na računih je treba navesti te osnovne podatke:
a. datum;
b. zaračunani znesek (brez vseh oproščenih davkov);
c. opis zagotovljene logistične podpore in/ali sklicevanje na priloženo kopijo izpolnjene naročilnice/potrdila o prejemu;
d. znesek in opis vseh obračunanih davkov in
e. podrobna navodila, potrebna za nakazilo, vključno z bančnim računom/podatki za nakazilo, naslovom prejemnika, podatki o osebi za stike.
 
7. Plačilo CF Slovenski vojski se opravi:
a. v petinštiridesetih do devetdesetih (45–90) dneh od dneva prejema pravilno izpolnjenega računa
ali
b. če imajo CF kakršen koli ugovor v zvezi z obliko ali zneskom računa, o tem obvestijo SV v tridesetih (30) dneh po njegovem prejemu. Če CF ne izpolnijo obveznosti v tridesetih (30) dneh, se uporabi datum, naveden v točkah a in b drugega odstavka te določbe, ki se uporablja izključno za izračun zamudnih obresti za plačilo.
 
9. Če ni nedvoumno drugače določeno v predloženem računu za plačilo, se storitve, ki jih Slovenska vojska zagotovi CF TFK, plačajo v evrih, kot je določeno na računu, in se lahko nakažejo
a. z elektronskim prenosom, kot sledi:
Plačnik in/ali banka plačnica bo upoštevala/izvedla naslednja natančno določena navodila/informacije za plačilo z elektronskim prenosom:
elektronski prenos plačila na:
Nakazati prek:                BANK MONTREAL
                              129 Rue St-Jacques
                              MONTREAL, CANADA
                              SWIFT CODE: BOFMCCAM2
Banka prejemnika:             A/C številka 01100-6370191114
                              BANKA SLOVENIJE
                              Slovenska cesta 35
                              1505 Ljubljana
                              SWIFT oznaka: BSLJSI2X
                              IBAN oznaka: SI56011006370191114
Prejemnik:                    MINISTRSTVO ZA OBRAMBO
                              REPUBLIKE SLOVENIJE
                              Kardeljeva ploščad 25
                              1000 LJUBLJANA
                              SLOVENIJA
                              PU 19143
Podatki o prejemniku:         {ISAF – račun CF/sklicna številka
                              računa}
Navodila za plačilo prek
banke:                        Prosimo, obvestite banko prejemnika prek
                              oznake SWIFT.
Na podlagi naročilnice:       Ime izdajatelja ali plačnika
Podatki o stroških prenosa:   OUR
 
    ** Pri vseh plačilih mora biti navedena sklicna številka CF računa.
Priloga C k DND/MOD MOS za ISAF (2003122739)
NAVODILA ZA IZPOLNJEVANJE NATOVEGA STANDARDNEGA OBRAZCA ZA ZAHTEVEK, POTRDILO IN POVRAČILO ALI RAČUN
(Številke na levem robu ustrezajo številkam v okencih Natovega standardnega obrazca v prilogi C)
 
1. Vpišite številko državnega nadzora ali številko dokumenta.
2. Navedite sporazum o podpori, ki se navaja kot pooblastilo za oddajo zahtevka.
3. Vpišite vrsto letala/vozila/ladje ter registrsko številko/številko ladijskega trupa in matične postaje/pristanišča.
9. Izpolnite samo, če ni prosilec v okencu 4 enak oskrbovancu.
16. Vpišite dodatne stroške, kot so prevoz, pakiranje, pristojbine, carine itd.
17. Vračila po tem memorandumu so gotovinska. Odložena plačila in nadomestila v naravi se ne uporabljajo.
 
20. Podpis v tem okencu potrjuje količino prejetih izdelkov in ne pomeni odpovedi pravice do garancijskih zahtevkov, če je primerno.
21. Če je okence "zaračunano" označeno, vpišite dejanske stroške v okence 16.
22.– 26. Izpolni organ, ki izda račun.
24.+26. Samo za ameriške oborožene sile.
32. Stroški se po navadi navedejo v valuti udeleženca dobavitelja.
33.– 35. Izpolni enota, ki izda račun.
3. člen
Za izvajanje memoranduma skrbi Ministrstvo za obrambo.
4. člen
Ta uredba začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-91/2005/3
Ljubljana, dne 6. oktobra 2005
EVA 2005-1811-0030
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l. r.
Predsednik

AAA Zlata odličnost