Uradni list

Številka 13
Uradni list RS, št. 13/1997 z dne 7. 3. 1997
Uradni list

Uradni list RS, št. 13/1997 z dne 7. 3. 1997

Kazalo

5. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o ukinitvi vizumov med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike (BITUV), stran 17.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UKINITVI VIZUMOV MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE (BITUV)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o ukinitvi vizumov med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike (BITUV), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 19. februarja 1997.
Št. 001-22-6/97
Ljubljana, dne 27. februarja 1997
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UKINITVI VIZUMOV MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE (BITUV)
1. člen
Ratificira se Sporazum o ukinitvi vizumov med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike, sklenjen z izmenjavo pisem v Rimu dne 3. septembra 1996.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem ter italijanskem jeziku in slovenskem prevodu glasi:
Rim, dne 3. septembra 1996
Ekscelenca,
čast mi je v imenu svoje vlade predlagati Vladi Italijanske republike sklenitev sporazuma o ukinitvi vizumov med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike pod naslednjimi pogoji:
1. Slovenski državljani, ki imajo veljavno potno listino ali drug enakovreden veljaven dokument, ki ga italijanske oblasti priznajo kot ustreznega za vstop, lahko brez vizuma vstopijo na ozemlje Italijanske republike pod pogojem, da tam ne bivajo z namenom opravljanja dela in da bivanje ne traja več kot tri mesece. To bivanje je urejeno po zakonskih določbah, ki veljajo v Italiji.
2. Italijanski državljani, ki imajo veljavno potno listino ali drug enakovreden veljaven dokument, ki ga slovenske oblasti priznajo kot ustreznega za vstop, lahko brez vizuma vstopijo na ozemlje Republike Slovenije pod pogojem, da tam ne bivajo z namenom opravljanja dela in da bivanje ne traja več kot tri mesece. To bivanje je urejeno po zakonskih določbah, ki veljajo v Sloveniji.
3. Slovenskim državljanom se v skladu s tem sporazumom dovoli vstop na italijansko ozemlje, če imajo enega od spodaj naštetih dokumentov:
a) navadni potni list;
b) diplomatski potni list;
c) službeni potni list;
d) skupinski potni list;
e) osebno izkaznico;
f) pomorsko knjižico.
4. Italijanskim državljanom se v skladu s tem sporazumom dovoli vstop na slovensko ozemlje, če imajo enega od spodaj naštetih dokumentov:
a) navadni potni list;
b) diplomatski potni list;
c) službeni potni list;
d) skupinski potni list;
e) osebno izkaznico;
f) osebno izkaznico za državne uslužbence;
g) pomorsko knjižico.
5. Če ena od obeh strani po začetku veljavnosti tega sporazuma uvede nov dokument, obvesti o tem po diplomatski poti drugo stran in priloži njegov vzorec, obvestilo pa začne učinkovati po tridesetih dneh od potrditve sprejema druge strani.
6. Ta sporazum ne oprošča državljanov vsake od obeh strani obveznosti, da med bivanjem na ozemlju druge strani spoštujejo tam veljavne zakone in druge predpise.
7. Pristojni organi ene ali druge strani si pridržujejo pravico, da nezaželenim osebam odrečejo vstop in jim prepovedo bivanje.
8. Ta sporazum ne vpliva na določbe sporazuma o medsebojni ureditvi mednarodnega cestnega potniškega in tovornega prevoza z dne 29. marca 1993 in sporazuma o prevzemu oseb na državni meji z dne 3. septembra 1996.
9. Vsaka stran lahko zaradi javnega reda, varnosti, iz zdravstvenih razlogov ali iz drugih utemeljenih razlogov začasno v celoti ali delno preneha uporabljati predhodne določbe. O prenehanju uporabe in njegovem preklicu je treba takoj obvestiti drugo stran po diplomatski poti.
10. Ta sporazum začne veljati z vzajemnim obvestilom o opravljenem postopku notranjepravne odobritve.
11. Ta sporazum se lahko odpove s predhodnim devetdesetdnevnim pisnim obvestilom po diplomatski poti.
Če se italijanska Vlada strinja s tem predlogom, bosta to pismo in odgovor Vaše Ekscelence sestavljala Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike o ukinitvi vizumov.
Prosim, sprejmite, Vaša Ekscelenca, izraze mojega najglobjega spoštovanja.
Njegova Ekscelenca
gospod Lamberto Dini
Minister za zunanje zadeve
Italijanske republike
RIM
dr. Davorin Kračun l. r.
Rim, dne 3. septembra 1996
Roma, 3 settembre 1996
Eccellenza,
ho l’onore di confermare la ricezione della Sua Lettera del 3 settembre 1996, del seguente tenore:
“Eccellenza,
ho l’onore di proporre a nome del mio Governo al Governo della Repubblica italiana la conclusione di un Accordo sull’abolizione dei visti d’ingresso tra il Governo della Repubblica di Slovenia ed il Governo della Repubblica italiana, nei seguenti termini:
1. I cittadini sloveni, aventi passaporto o altro documento equipollente in corso di validità e riconosciuto dalle Autorità italiane come idoneo per l’ingresso, possono entrare senza visto nel territorio della Repubblica italiana, a condizione che il soggiorno non avvenga per motivi di lavoro e non abbia una durata superiore a tre mesi. Il soggiorno medesimo è regolato dalle disposizioni di legge vigenti in Italia.
2. I cittadini italiani, aventi passaporto o altro documento equipollente in corso di validità e riconosciuto dalle Autorita slovene come idoneo per l’ingresso, possono entrare senza visto nel territorio della Repubblica di Slovenia, a condizione che il soggiorno non avvenga per motivi di lavoro e non abbia una durata superiore a tre mesi. Il soggiorno medesimo è regolato dalle disposizioni di legge vigenti in Slovenia.
3. Ai cittadini sloveni sarà concesso di entrare in territorio italiano ai sensi del presente Accordo, se saranno in possesso di uno dei documenti qui di seguito elencati:
a) passaporto ordinario;
b) passaporto diplomatico;
c) passaporto di servizio;
d) passaporto collettivo;
e) carta d’identità;
f) libretto di navigazione.
4. Ai cittadini italiani sarà concesso di entrare in territorio sloveno ai sensi del presente Accordo, se saranno in possesso di uno dei documenti qui di seguito elencati:
a) passaporto ordinario;
b) passaporto diplomatico;
c) passaporto di servizio;
d) passaporto collettivo;
e) carta d’identità;
f) tessera personale degli impiegati dello Stato;
g) libretto di navigazione.
5. Qualora una delle due Parti dopo l’entrata in vigore del presente Accordo dovesse introdurre un nuovo documento, dovrà notificarlo all’altra Parte per via diplomatica, allegandone un fac-simile e tale notifica avrà effetto dopo trenta giorni dalla notifica dell’accettazione dell’altra Parte.
6. Il presente Accordo non esonera i cittadini di ciascuna delle due Parti, durante il loro soggiorno nel territorio dell’altra Parte, dall’obbligo di rispettarne le leggi e le altre disposizioni vigenti.
7. Gli organi competenti di ciascuna delle Parti si riservano il diritto di rifiutare l’ingresso alle persone indesiderate e di vietare loro il soggiorno.
8. Il presente Accordo non pregiudica le disposizioni di cui all’Accordo sulla regolamentazione reciproca dell’autotrasporto internazionale di viaggiatori e merci del 29 marzo 1993 ed all’Accordo sulla riammissione delle persone alla frontiera del 3 settembre 1996.
9. Per motivi di ordine pubblico, sicurezza, sanità, o altri giustificati motivi, ciascuna delle due Parti potrà sospendere, in tutto o in parte, l’applicazione delle disposizioni di cui sopra.
L’altra Parte dovrà essere immediatamente informata per via diplomatica di tale sospensione, come della sua revoca.
10. Il presente Accordo entrerà in vigore alla notifica reciproca dell’avvenuto espletamento delle procedure nazionali di approvazione.
11. Il presente Accordo potrà essere denunciato, mediante notifica effettuata per la via diplomatica, che avrà effetto novanta giorni dopo la sua data.
Se il Governo italiano concorda su tale proposta, la presente Lettera e la risposta di Sua Eccellenza costituiranno un Accordo tra il Governo della Repubblica di Slovenia e il Governo della Repubblica italiana sull’abolizione dei visti d’ingresso.
La prego, Eccellenza, di accogliere i sensi della mia più alta considerazione. “
Ho l’onore di comunicarLe, Eccellenza, che il Governo della Repubblica Italiana concorda con il contenuto della Lettera sopra riportata e concorda inoltre che la Lettera di Sua Eccellenza e la presente risposta costituiscono un Accordo tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Repubblica di Slovenia sull’abolizione dei visti d’ingresso.
La prego, Eccellenza, di accogliere i sensi della mia più alta considerazione.
A Sua Eccellenza
Signor Davorin Kracun
Ministro degli Affari Esteri
della Repubblica di Slovenia
LUBIANA
Lamberto Dini f. to.
Ekscelenca,
Čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 3. septembra 1996, ki se glasi:
“Ekscelenca,
čast mi je v imenu svoje vlade predlagati Vladi Italijanske republike sklenitev sporazuma o ukinitvi vizumov med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike pod naslednjimi pogoji:
1. Slovenski državljani, ki imajo veljavno potno listino ali drug enakovreden veljaven dokument, ki ga italijanske oblasti priznajo kot ustreznega za vstop, lahko brez vizuma vstopijo na ozemlje Italijanske republike pod pogojem, da tam ne bivajo z namenom opravljanja dela in da bivanje ne traja več kot tri mesece. To bivanje je urejeno po zakonskih določbah, ki veljajo v Italiji.
2. Italijanski državljani, ki imajo veljavno potno listino ali drug enakovreden veljaven dokument, ki ga slovenske oblasti priznajo kot ustreznega za vstop, lahko brez vizuma vstopijo na ozemlje Republike Slovenije pod pogojem, da tam ne bivajo z namenom opravljanja dela in da bivanje ne traja več kot tri mesece. To bivanje je urejeno po zakonskih določbah, ki veljajo v Sloveniji.
3. Slovenskim državljanom se v skladu s tem sporazumom dovoli vstop na italijansko ozemlje, če imajo enega od spodaj naštetih dokumentov:
a) navadni potni list;
b) diplomatski potni list;
c) službeni potni list;
d) skupinski potni list;
e) osebno izkaznico;
f) pomorsko knjižico.
4. Italijanskim državljanom se v skladu s tem sporazumom dovoli vstop na slovensko ozemlje, če imajo enega od spodaj naštetih dokumentov:
a) navadni potni list;
b) diplomatski potni list;
c) službeni potni list;
d) skupinski potni list;
e) osebno izkaznico;
f) osebno izkaznico za državne uslužbence;
g) pomorsko knjižico.
5. Če ena od obeh strani po začetku veljavnosti tega sporazuma uvede nov dokument, obvesti o tem po diplomatski poti drugo stran in priloži njegov vzorec, obvestilo pa začne učinkovati po tridesetih dneh od potrditve sprejema druge strani.
6. Ta sporazum ne oprošča državljanov vsake od obeh strani obveznosti, da med bivanjem na ozemlju druge strani spoštujejo tam veljavne zakone in druge predpise.
7. Pristojni organi obeh strani si pridržujejo pravico, da nezaželenim osebam odrečejo vstop in jim prepovedo bivanje.
8. Ta sporazum ne vpliva na določbe sporazuma o medsebojni ureditvi mednarodnega cestnega potniškega in tovornega prevoza z dne 29. marca 1993 in sporazuma o prevzemu oseb na državni meji z dne 3. septembra 1996.
9. Vsaka stran lahko zaradi javnega reda, varnosti, iz zdravstvenih razlogov ali iz drugih utemeljenih razlogov začasno v celoti ali delno preneha uporabljati predhodne določbe.
O prenehanju uporabe in njegovem preklicu je treba takoj obvestiti drugo stran po diplomatski poti.
10. Ta sporazum začne veljati z vzajemnim obvestilom o opravljenem postopku notranjepravne odobritve.
11. Ta sporazum se lahko odpove s predhodnim devetdesetdnevnim pisnim obvestilom po diplomatski poti.
Če se italijanska Vlada strinja s tem predlogom, bosta to pismo in odgovor Vaše Ekscelence sestavljala Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike o ukinitvi vizumov.
Prosim, sprejmite, Vaša Ekscelenca, izraze mojega najglobjega spoštovanja. “
Čast mi je sporočiti, Vaša Ekscelenca, da se Vlada Italijanske republike strinja z vsebino zgornjega pisma, prav tako se strinja, da pismo Vaše Ekscelence in ta odgovor sestavljata Sporazum med Vlado Italijanske republike in Vlado Republike Slovenije o ukinitvi vizumov.
Prosim sprejmite, Vaša Ekscelenca, zagotovila mojega najglobjega spoštovanja.
Njegova Ekscelenca
gospod Davorin Kračun
Minister za zunanje zadeve
Republike Slovenije
LJUBLJANA
Lamberto Dini l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbita Ministrstvo za zunanje zadeve Republike Slovenije in Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije.
Št. 213-03/96-24/1
Ljubljana, dne 19. februarja 1997
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti