Uradni list

Številka 42
Uradni list RS, št. 42/2017 z dne 4. 8. 2017
Uradni list

Uradni list RS, št. 42/2017 z dne 4. 8. 2017

Kazalo

42. Zakon o ratifikaciji Protokola o preprečevanju onesnaževanja voda zaradi plovbe k Okvirnemu sporazumu o Savskem bazenu (MPPOVSB), stran 133.

  
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z 
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Protokola o preprečevanju onesnaževanja voda zaradi plovbe k Okvirnemu sporazumu o Savskem bazenu (MPPOVSB) 
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola o preprečevanju onesnaževanja voda zaradi plovbe k Okvirnemu sporazumu o Savskem bazenu (MPPOVSB), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 20. junija 2017.
Št. 003-02-6/2017-5
Ljubljana, dne 28. junija 2017
 
Borut Pahor l.r.
Predsednik 
Republike Slovenije 
Z A K O N 
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA O PREPREČEVANJU ONESNAŽEVANJA VODA ZARADI PLOVBE K OKVIRNEMU SPORAZUMU O SAVSKEM BAZENU (MPPOVSB) 
1. člen
Ratificira se Protokol o preprečevanju onesnaževanja voda zaradi plovbe k Okvirnemu sporazumu o Savskem bazenu, sklenjen v Beogradu 1. junija 2009.
2. člen 
Besedilo protokola v angleškem izvirniku in slovenskem prevodu se glasi:
P R O T O C O L 
ON PREVENTION OF THE WATER POLLUTION CAUSED BY NAVIGATION TO THE FRAMEWORK AGREEMENT ON THE SAVA RIVER BASIN 
Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Serbia and the Republic of Slovenia (hereinafter: Parties),
Pursuant to the provisions referred to in Article 30, Paragraph 1 of the Framework Agreement on the Sava River Basin, done at Kranjska Gora, on December 3rd 2002 (hereinafter: FASRB),
Considering that the Recommendations on technical requirements applicable to inland navigation vessels agreed at the European level, European Code for Inland Waterways (CEVNI), and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) represent a set of guiding regulations with important role in controlling water pollution by inland navigation vessels,
Believing that, even if the water pollution caused by inland water transport is of minor significance, the further improvement of its environmental performance would contribute to achieving the environmental and nature-protection objectives in using inland waterways,
Have agreed as follows:
PART I 
GENERAL PROVISIONS 
Article 1 
DEFINITIONS 
1. The terms defined in Article 1 of the FASRB shall have the same meaning for the purpose of this Protocol except as otherwise specified.
2. For the purpose of this Protocol:
a) “FASRB” means the Framework Agreement on the Sava River Basin, done at Kranjska Gora, Slovenia, on 3rd December 2002, including amendments stipulated within the Agreement on Amendments to the Framework Agreement on the Sava River Basin and Protocol on Navigation Regime to the Framework Agreement on the Sava River Basin, done at Ljubljana on 2nd April 2004;
b) “Sava Commission” means the International Sava River Basin Commission established by Article 15 of the FASRB;
c) “vessel” means any inland waterway craft intend for navigation, including small craft and ferry-boats, as well as floating equipment;
d) “floating establishment” means any floating installation that is permanently moored, anchored or laid on the river bed, e.g. landing-places, accommodation-establishment, restaurants, repair-shops, warehouses, pontoon bridges, floating hangars, watermills;
e) “waste occurring on board” means substances or articles, of which the person in charge disposes or of which he intends or is required to dispose including waste resulting from the operation of the vessel and cargo-related waste;
f) “waste resulting from the operation of the vessel” means waste and waste water generated on board as a result of the operation and maintenance of the vessel; it includes oily and greasy waste and other waste occurring during the operation of the vessel;
g) “oily and greasy waste” means waste oil, bilge water and other oily and greasy waste such as waste grease, used filters, used rags, containers and packaging for such waste;
h) “waste oil” means used oil or other non-reusable oil from engines, gears and hydraulic equipment;
i) “bilge water” means oily water from the engine-room bilges, peak, cofferdams or side compartments;
j) “waste grease” means used grease collected from run-off from greasers, bearings and greasing facilities and other non-reusable grease;
k) “household waste water” means waste water from galleys, messes, bathrooms, toilets and laundries and other human waste water;
l) “household refuse” means on-board organic and inorganic household waste and food remains, which do not, however, contain components of the other types of waste;
m) “sludge” means residues occurring on board the vessel during the operation of an on-board waste water treatment plant;
n) “slops” mean mixtures of cargo residues with swilling-out water, rust or mud, whether or not suitable for pumping;
o) “other special waste” means waste occurring during the operation of the vessel other than oily and greasy waste and other than the waste defined from (k) to (n) above;
p) “cargo-related waste” means waste and waste water occurring on board the vessel and derived from the cargo, including cargo residues exempt cargo remnants;
q) “cargo remnants” mean liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system in accordance with the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used;
r) “cargo residues” mean liquid cargo which cannot be discharged from tanks or pipes using the stripping system and dry cargo which cannot be removed from the hold by the use of manual or mechanical sweepers or suction facilities;
s) “swept hold” means hold from which the cargo has been removed using means of cleaning such as manual or mechanical sweepers, but without the use of suction or washing apparatus and containing only cargo residues;
t) “stripped tank” means tank from which cargo remnants have been removed using a stripping system in accordance with ADN and containing only cargo residues;
u) “vacuum-cleaned hold” means a hold from which cargo remnants have been removed using a suction technique and containing considerably fewer cargo residues than a swept hold;
v) “swilled-out hold or tank” means a hold or tank which following swilling-out is suitable for any category of cargo;
w) “discharge of remnants” means removal of cargo remnants from the holds and from the tanks and pipes using suitable means (e.g. manual or motorized sweepers, suction facility, stripping system) enabling the standard of “swept” or “vacuumed” clean for the hold or “stripped” clean for the cargo tank to be achieved along with the removal of handling residues, packaging and means of stowage;
x) “swilling-out” means removal of cargo residues from swept or vacuumed holds using steam or water;
y) “swilling-out water” means water from the swilling-out of swept or vacuumed holds or stripped tanks; it also includes ballast water or rainwater from these holds or tanks;
z) “reception facility” means a vessel or a facility on land certified by the competent authorities for the collection of waste occurring on board;
aa) “oil” means petroleum in any form, including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products;
bb) “hazardous substances” mean substances with adverse extraordinary impacts on the water, water regime and water eco-system and which are toxic, carcinogenic, mutagenic, teratogenic, bio-accumulative or possess other hazardous characteristics, especially when they are persistent;
cc) “navigation-related accident” means accidents involving exceptional occurrence as collision, running aground, disaster or other external force, which has the result of mechanical damage of a vessel and thereafter discharge, pouring out or dumping of hazardous substances into the waterway.
Article 2 
SCOPE OF APPLICATION 
1. This Protocol shall be applied on the Sava River from the rkm 0 to the town of Brežice, Slovenia, on the Kolubara River from the rkm 0 to the rkm 5, on the River Drina from the rkm 0 to the rkm 15, on the Bosna River from the rkm 0 to the rkm 5, on the Vrbas River from the rkm 0 to the rkm 3, on the Una River from the rkm 0 to the rkm 15, on the Kupa River from the rkm 0 to the rkm 5, as well as to their port areas, shelters and loading and unloading stations.
2. The newly built vessels and vessels, which shall be starting the process of reconstruction and modernisation after entering into force of this Protocol, shall be equipped with capacities and means for storage of waste in order to collect and deliver it to the reception facilities.
3. All other vessels shall be properly equipped with capacities and means for storage of waste in order to collect and deliver it to the reception facilities, during the period of eight years after entering into force of this Protocol.
PART II 
PREVENTION, CONTROL AND REDUCTION OF POLLUTION FROM VESSELS 
Article 3 
BASIC OBLIGATION 
1. The Parties shall take all necessary measures to effectively prevent, control and reduce pollution from vessels in navigation and shall execute necessary measures for adequate pollution response, using the polluter pays principle whenever possible.
2. The Parties shall establish a sufficiently dense network of reception facilities on the waterway specified in Article 2 paragraph 1 of this Protocol, and accordingly coordinate all relating activities.
Article 4 
PREVENTION OF POLLUTION 
1. The discharge, pouring out or dumping from vessels and floating establishments, into the waterway as specified in Article 2, paragraph 1 of this Protocol, of articles or substances, including oil that may cause water pollution or create obstacles or hazards for navigation shall be prohibited.
2. The boatmaster, crew members or other persons on board shall exercise every care required by the circumstances in order to avoid pollution of the waterway and to restrict the amount of waste occurring on board to the minimum, as well as to avoid, as far as possible, any mixing of the various categories of waste.
3. In the event of discharge, pouring out, or dumping referred to in paragraph 1 of this Article or a threat of discharge, pouring out, or dumping, the boatmaster shall notify the nearest competent authority without delay, indicating the position, quantity and substances of the discharge as precisely as possible. Any vessel that has caused pollution or has detected an incident of pollution of the water of the Sava River Basin, shall immediately by all means notify the competent response authorities and the vessels that are in the vicinity of the spill area.
4. The boatmaster of a vessel shall report on any observed water pollution to the competent authorities.
5. Waste occurring on board shall be collected and delivered, in accordance with the national legislation, to the reception facilities in ports or other points designated for reception of waste occurring on board.
6. The boatmaster shall keep and regularly update the Used Oil Log, and shall present it to the competent authorities upon request.
7. The discharge into the water of oily and greasy waste shall be prohibited. Bilge water shall be delivered to the reception facilities. It shall be possible to seal the closing valve on the pipeline for direct discharge of the bilge water in the closed position.
8. Discharge into the waterway of water from a separation plant for the bilge water on the vessels, whose operation is certified by the competent authorities, shall be exempt from the prohibition specified in paragraph 7 of this Article if the maximum content of oil residues after separation is consistently and without prior dilution in accordance with national requirements, but in any case less then 5 mg/l.
9. It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway.
10. The prohibition specified in paragraph 9 shall not apply to swilling-out water with cargo residues from substances, which are explicitly allowed to be discharged into the waterway in accordance with national regulations.
11. All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities.
12. It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board.
13. Discharge of household waste water shall be forbidden for:
a) cabin passenger vessels with more than 50 berths, effective from 3 years after entering into force of this Protocol. The boatmaster shall keep and regularly update the Sanitary Water Log and shall present it to the competent authorities upon request.
b) passenger vessels, certified (permited) for carrying more than 50 passengers, effective from 8 years after entering into force of this Protocol.
14. The prohibition specified in paragraph 13 of this Article shall not apply to passenger vessels, which have certified waste water treatment plants with limit values and control values complied with values given in Annex to this Protocol.
15. The boatmaster of a vessel transporting hazardous substances shall notify the competent authorities of the Party involved. The Party in question may organize an escort for the vessel on the territory under its jurisdiction.
Article 5 
TECHNICAL REQUIREMENTS FOR THE EQUIPMENT OF PORT FACILITIES AND OTHER RECEPTION STATIONS 
1. The Parties shall take all necessary steps to equip the ports open for international traffic with required reception facilities within five years as of entry into force of this Protocol and, thereof, inform the Sava Commission of the location of the reception facilities on their respective territories.
2. Reception facilities shall be equipped with flanges on the pipeline for the reception of the bilge and household waste water in accordance with European Standard EN 1305 and EN 1306 and with containers for the reception of waste oil, waste grease and household refuse.
3. A list of reception facilities shall be drafted and regularly updated by the Sava Commission.
Article 6 
SPILL RESPONSE 
1. All necessary measures for spill removal shall be used to contain the spill and remove the spilled substances from the water.
2. For successful control of spills, the competent authorities of each Party shall develop and implement a set of best available techniques and other measures, in order to identify the structure of special and contracted technical facilities, required for the response to spills, as well as the structure of the spill response organization and, thereof, inform the Sava Commission.
Article 7 
IMPLEMENTATION OF PROVISIONS ON PREVENTION, CONTROL AND REDUCTION OF WATER POLLUTION FROM SHIPPING 
1. The Parties shall designate competent authorities and assign them appropriate powers and responsibilities with regard to fulfilment of the requirements for the prevention of water pollution from shipping.
2. The competent authorities shall control the observation of the provisions of this Protocol on the waterway set out in Article 2 of this Protocol under their jurisdiction.
3. The competent authorities shall in particular:
a) ensure the availability of best available techniques for pollution prevention and best available technologies for control of water pollution resulting from shipping,
b) establish, rationally locate and maintain the reception facilities network,
c) establish special port services for management of the reception facilities, for management of the reception of waste from vessels, with the obligation of containing and displacement of waste occurring on board,
d) ensure immediate notification of pollution, especially transboundary, by means of effective communication networks, and take effective emergency response measures, and
e) inform other Parties on vessels and boatmasters with severe violations of regulations or with frequent violations.
Article 8 
MONITORING OF WATER QUALITY AND ENFORCEMENT 
1. Regular monitoring of water quality shall be performed by national monitoring authorities. The Sava Commission shall establish and maintain an information system on water quality as part of the Sava River Information System.
2. Regular monitoring of port areas shall be performed by the competent authorities.
3. Surveillance monitoring and incident monitoring shall be performed by national surveillance authorities.
4. The competent authorities of the Parties shall, within the areas under their jurisdiction, take all necessary measures of inspection, to ensure that all prescriptions and requirements for the prevention of pollution from vessels are complied with.
5. The competent authorities shall in particular:
a) inspect vessels or floating establishments in order to determine causes and situations of a discharge or loss of cargo, waste or waste water that is harmful to human health or river ecosystem,
b) administer measures for elimination of violation of established rules for handling of cargo, waste or waste water that is harmful to human health or river ecosystem,
c) initiate proceedings for prosecution of violations of the applicable rules and standards, in compliance with the laws of the territory on which the violation occurred, and
d) immediately forbid further navigation or allow limited navigation in order to minimize adverse effects on environment for vessels presenting danger to the environment in compliance with this Protocol and national regulation.
Article 9 
TRANSBOUNDARY COOPERATION TO PREVENT AND CONTROL POLLUTION FROM VESSELS 
1. The Parties shall cooperate in the reduction of water pollution from shipping in cases of mutual interest.
2. The Parties, by means of the Sava Commission, shall develop a program of joint action to prevent water pollution from shipping, and establish a mutual information system.
3. When a competent authority becomes aware of a threat of transboundary pollution of the water in the Sava River Basin, it shall immediately notify all competent authorities of the Parties downstream of the location, quantity and substances of pollution, using all means of communication including the shipping radio network for early warning of the pollution in progress.
4. In case of navigation-related accidents with the result of discharge, pouring out or dumping of substances from vessels or floating establishments with transboundary impact or with the possibility of transboundary impact, a joint body shall on site establish causes and circumstances of the navigation-related accident, impact on the environment and possible polluting effects on parts of the waterway. The joint body shall consist of one member of the Party on whose territory the navigation-related accident occurred, and member or members of the Party or Parties whose territories are affected by the impact.
PART III 
INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS 
Article 10 
DESIGNATED AUTHORITIES AND FOCAL POINTS 
1. Each Party shall designate the competent authority/authorities which shall be responsible for implementation of this Protocol and nominate its Focal Point for official coomunication in implementation of this Protocol on its behalf.
2. Each Party shall, no later than the date of the entry into force of this Protocol, notify the Sava Commission of the competent authority/authorities and name and address of its Focal Point. Each Party shall forthwith notify the Sava Commission of any changes in competent authority/authorities and name and address of its Focal Point.
3. The Sava Commission shall forthwith inform the Parties of the notifications received under paragraph 2 of this Article.
Article 11 
MEETING OF THE PARTIES 
Meeting of the Parties as stipulated under Article 14 of the FASRB shall also serve as the Meeting of the Parties to this Protocol.
Article 12 
INTERNATIONAL SAVA RIVER BASIN COMMISSION 
The Sava Commission shall exercise its functions defined in the FASRB, mutatis mutandis, also for the implementation of this Protocol.
Article 13 
SECRETARIAT 
The Secretariat defined in Article 18 of the FASRB shall exercise its functions defined by the FASRB, mutatis mutandis, also for the implementation of this Protocol.
Article 14 
MONITORING IMPLEMENTATION OF THE PROTOCOL 
The Methodology of Permanent Monitoring of implementation of the FASRB as stipulated under Article 21 of the FASRB shall also apply to the monitoring of the implementation of this Protocol.
Article 15 
GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION 
The Parties shall cooperate in developing guidelines for the implementation of this Protocol. Such guidelines shall be adopted by the Meeting of the Parties.
PART IV 
FINAL PROVISIONS 
Article 16 
DISPUTE SETTLEMENT 
Any dispute arising between two or more Parties regarding the interpretation or implementation of this Protocol shall be settled in accordance with the procedure set by the FASRB.
Article 17 
RELATIONSHIP OF THE PROTOCOL WITH THE FASRB 
Except as otherwise provided for in this Protocol, the provisions of the FASRB relating to its Protocols shall apply to this Protocol.
Article 18 
OTHER AGREEMENTS 
1. Nothing in this Protocol shall affect the rights and obligations of a Party arising from any agreement being in force on the date on which this Protocol enters into force.
2. For the implementation of this Protocol the Parties may enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements, which shall not contradict to this Protocol.
Article 19 
RESERVATIONS 
No reservation may be made to this Protocol.
Article 20 
DURATION AND ENTRY INTO FORCE 
1. This Protocol shall be concluded for an indefinite period of time.
2. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval.
3. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited as soon as possible with the Depositary. The Depositary shall notify the Parties of the date of the deposit of each instrument of ratification, acceptance or approval.
4. This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the fourth instrument of ratification, acceptance or approval. The Depositary shall notify the Parties of the date of entry into force of this Protocol.
Article 21 
AMENDMENTS, WITHDRAWAL AND TERMINATION 
1. The provisions of the FASRB related to amendments and withdrawal shall apply to this Protocol.
2. This Protocol may be terminated by mutual agreement of all Parties.
3. The Protocol shall terminate in case of the termination of the FASRB.
Article 22 
INTERNATIONAL BORDERS 
Establishing and marking of interstate borders among the Parties shall not be affected by any provision of this Protocol or its implementation.
Article 23 
DEPOSITARY 
1. The Government of the Republic of Slovenia shall be the Depositary of this Protocol.
2. The Depositary shall, upon entry into force of this Protocol, ensure its registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Done at Belgrade, on June 1, 2009, in four originals in English language, one to be retained by each Party.
FOR BOSNIA AND HERZEGOVINA 
Veselin Poljašević (s)
 
FOR THE REPUBLIC OF CROATIA 
Branko Bačić (s)
 
FOR THE REPUBLIC OF SERBIA 
Saša Dragin (s)
 
FOR THE REPUBLIC OF SLOVENIA 
Janez Požar (s)
ANNEX 
Limit and control values for Waste Water Treatment Plants onboard of Passenger Vessels 
The Waste Water Treatment Plants onboard of Passenger Vessels shall minimally comply with the following requirements:
1. During the Type Approval in accordance with the EN 12566-3:2006, the following limit values shall be met:
PARAMETER
OXYGEN CONCENTARTION
SAMPLE
Biochemical Oxygen 
Demand (BOD5) 
in accordance with ISO N5815-1 
from 2003
20 mg/l
 
 
25 mg/l
24-h-Average 
Sample 
 
Qualified Sample
Chemical Oxygen 
Demand (COD) 
in accordance with ISO 
N6060 from 1986
100 mg/l
 
 
125 mg/l
24-h-Average 
Sample 
 
Qualified Sample
 
2. During operation, the following control values shall be met:
PARAMETER
OXYGEN CONCENTARTION
SAMPLE
Biochemical Oxygen 
Demand (BOD5) 
in accordance with ISO 
N5815-1 from 2003
25 mg/l
Qualified Sample 
Chemical Oxygen 
Demand (COD) 
in accordance with ISO 
N6060 from 1986
125 mg/l
 
 
150 mg/l
Qualified Sample 
 
 
Random Sample
 
It is necessary to observe values in the Qualified Sample procedure.
3. The Qualified Sample is one mix from not less than five Random Samples with the same volume, performed in the timeframe of one hour and with the time interval of not less than two minutes.
4. Competent Authorities can use equivalent procedures.
5. Mechanical and chemical processes with use of the means for halogenisation and chlorination are not allowed.
6. It is necessary to take adequate measures for storage and orderly disposal of the sludge from onboard waste water treatment plants.
P R O T O K O L 
O PREPREČEVANJU ONESNAŽEVANJA VODA ZARADI PLOVBE K OKVIRNEMU SPORAZUMU O SAVSKEM BAZENU 
Bosna in Hercegovina, Republika Hrvaška, Republika Srbija in Republika Slovenija (v nadaljnjem besedilu: pogodbenice) so se
na podlagi določb prvega odstavka 30. člena Okvirnega sporazuma o Savskem bazenu, sklenjenega v Kranjski Gori 3. decembra 2002 (v nadaljnjem besedilu: OSSB),
ob upoštevanju, da so priporočila glede tehničnih pogojev za plovila v celinskem plovnem prometu na evropski ravni, Evropski kodeks za celinske plovne poti (CEVNI) in Evropski sporazum o mednarodnem prevozu nevarnega blaga po celinskih plovnih poteh (ADN) sklop predpisov, ki imajo pomembno vlogo pri nadzoru nad onesnaževanjem voda s plovili za plovbo po celinskih vodah,
v prepričanju, da čeprav je onesnaževanje voda zaradi prevoza po celinskih vodah manjšega pomena, bo nadaljnje zmanjševanje vplivov prevoza na okolje prispevalo k doseganju okoljskih in naravovarstvenih ciljev pri uporabi celinskih plovnih poti,
dogovorile:
I. DEL 
SPLOŠNE DOLOČBE 
1. člen 
OPREDELITEV IZRAZOV 
1. Izrazi, opredeljeni v 1. členu OSSB, imajo v tem protokolu enak pomen, razen če ni določeno drugače.
2. V tem protokolu:
a) »OSSB« pomeni Okvirni sporazum o Savskem bazenu, sklenjen v Kranjski Gori v Sloveniji 3. decembra 2002, vključno s Sporazumom o spremembah in dopolnitvah Okvirnega sporazuma o Savskem bazenu in Protokola o režimu plovbe k Okvirnemu sporazumu o Savskem bazenu, sklenjenem v Ljubljani 2. aprila 2004;
b) »Savska komisija« pomeni Mednarodno komisijo za Savski bazen, ustanovljeno po 15. členu OSSB;
c) »plovilo« pomeni katero koli plovilo za plovbo po celinskih vodah, vključno z majhnimi plovili, trajekti in plavajočo opremo;
d) »plavajoči objekt« pomeni katero koli plavajočo strukturo, ki je stalno privezana, zasidrana ali položena na rečno dno, npr. privezi, nastanitveni objekti, restavracije, mehanične delavnice, skladišča, pontonski mostovi, plavajoči hangarji, vodni mlini;
e) »odpadki, nastali na plovilu« pomenijo snovi ali predmete, ki jih pristojna oseba odstrani, namerava odstraniti ali jih je dolžna odstraniti, vključno z odpadki, nastalimi pri delovanju plovila, in odpadki, povezanimi s tovorom;
f) »odpadki, nastali pri delovanju plovila« pomenijo odpadke in odpadne vode, ki nastanejo na plovilu zaradi delovanja in vzdrževanja plovila; mednje spadajo zaoljeni in zamaščeni odpadki ter drugi odpadki, ki nastanejo med delovanjem plovila;
g) »zaoljeni in zamaščeni odpadki« pomenijo odpadna olja, kalužne vode ter druge zaoljene in zamaščene odpadke, kot so odpadne masti, rabljeni filtri, rabljene krpe, vsebniki in embalaža teh odpadkov;
h) »odpadna olja« pomenijo rabljena olja ter druga neuporabna olja iz motorjev, menjalnikov in hidravlične opreme;
i) »kalužne vode« pomenijo zaoljene vode iz motorjev v strojnici, s krova, iz suhih pregrad ali stranskih prostorov;
j) »odpadne masti« pomenijo rabljene masti, zbrane iz odlivov mazalk, ležajev in orodja za podmazovanje, in druge neuporabne masti;
k) »komunalne odpadne vode« pomenijo odpadne vode iz kuhinj, jedilnic, kopalnic, stranišč in pralnic ter druge odpadne vode, povezane s človekovimi dejavnostmi;
l) »komunalni odpadki« pomenijo organske in anorganske komunalne odpadke ter ostanke hrane, ki nastanejo na plovilu, toda ne vsebujejo sestavin drugih vrst odpadkov;
m) »mulj« pomeni ostanke, ki nastanejo med delovanjem čistilne naprave na plovilu;
n) »brozga« pomeni ostanke tovora, pomešane z vodo od izpiranja, rjo ali blatom, ne glede na to, ali so ti ostanki primerni za črpanje ali ne;
o) »drugi posebni odpadki« pomenijo odpadke, ki nastanejo med delovanjem plovila ter niso zaoljeni ne zamaščeni odpadki niti odpadki, navedeni v točkah k do n;
p) »odpadki, povezani s tovorom« pomenijo odpadke in odpadne vode, ki nastanejo na plovilu v povezavi s tovorom, vključno z ostanki tovora, razen preostankov tovora;
q) »preostanki tovora« pomenijo tekoči tovor, ki ostane v rezervoarjih ali ceveh po raztovoru, če sistem za izpraznjenje v skladu z Evropskim sporazumom o mednarodnem prevozu nevarnega blaga po celinskih plovnih poteh (ADN) ni bil uporabljen, ter suhi tovor, ki ostane v skladiščih po razkladanju pred ročnim ali mehanskim pometanjem ali sesanjem;
r) »ostanki tovora« pomenijo tekoči tovor, ki ga ni mogoče odstraniti iz rezervoarjev ali cevi z uporabo sistema za izpraznjenje, in suhi tovor, ki ga ni mogoče odstraniti iz skladišča z ročnim ali mehanskim pometanjem ali sesanjem;
s) »pometeno skladišče« pomeni skladišče, iz katerega se je tovor odstranil s pripomočki za čiščenje, in sicer za ročno ali mehansko pometanje, vendar brez uporabe naprav za sesanje ali izpiranje, in ki vsebuje samo ostanke tovora;
t) »osušen rezervoar« pomeni rezervoar, iz katerega so bili z uporabo sistema za izpraznjenje v skladu z ADN odstranjeni preostanki tovora in ki vsebuje samo ostanke tovora;
u) »posesano skladišče« pomeni skladišče, iz katerega je bil s sesanjem odstranjen preostanek tovora in v katerem je občutno manj ostankov tovora kot v pometenem skladišču;
v) »izprano skladišče ali rezervoar« pomeni skladišče ali rezervoar, ki je po pranju primeren za katero koli vrsto tovora;
w) »izpust preostankov« pomeni odstranjevanje preostankov tovora iz skladišč, rezervoarjev in cevi z ustreznimi pripomočki (npr. za ročno ali strojno pometanje, sesanje, sistem za izpiranje), da se dosežejo zahteve za »pometeno« ali »posesano« skladišče ali »osušen« rezervoar, pri čemer se odstranijo tudi ostanki, nastali pri ravnanju s tovorom, embalaža in oprema za skladiščenje;
x) »izpiranje« pomeni odstranjevanje ostankov tovora iz pometenih ali posesanih skladišč s paro ali vodo;
y) »voda od izpiranja« pomeni vodo od izpiranja pometenih ali posesanih skladišč ali izpraznjenih rezervoarjev, vključno z balastnimi ali meteornimi vodami iz skladišč ali rezervoarjev;
z) »prevzemni obrat« pomeni plovilo ali obrat na kopnem, ki ima dovoljenje pristojnega organa za zbiranje odpadkov, nastalih na plovilih;
aa) »nafta« pomeni nafto v kateri koli obliki, vključno s surovo nafto, pogonskim gorivom, naftnim muljem, odpadnimi naftnimi derivati in rafiniranimi naftnimi derivati;
bb) »nevarne snovi« pomenijo snovi z zelo škodljivimi vplivi na vodo, vodni režim in vodni ekosistem, ki so toksične, rakotvorne, mutagene, teratogene, bioakumulacijske ali imajo druge nevarne lastnosti, zlasti če so obstojne;
cc) »nesreča, povezana s plovbo« pomeni nesrečo zaradi izjemnega dogodka, kot je trčenje, nasedanje, katastrofa ali druga zunanja sila, posledica katerega je mehanska poškodba plovila, ki ji sledi izpust, izliv ali odlaganje nevarnih snovi v plovno pot.
2. člen
PODROČJE UPORABE 
1. Ta protokol se uporablja za Savo od rkm 0 do Brežic v Sloveniji, za Kolubaro od rkm 0 do rkm 5, za Drino od rkm 0 do rkm 15, za Bosno od rkm 0 do rkm 5, za Vrbas od rkm 0 do rkm 3, za Uno od rkm 0 do rkm 15, za Kolpo od rkm 0 do rkm 5 ter za območja pristanišč, zatočišč in postaj za natovarjanje in raztovarjanje na teh rekah.
2. Novozgrajena plovila in plovila, ki se začnejo obnavljati in posodabljati po začetku veljavnosti tega protokola, morajo imeti prostore in opremo za skladiščenje odpadkov, da se ti zberejo in dostavijo prevzemnim obratom.
3. Vsa druga plovila morajo v osmih letih po začetku veljavnosti tega protokola imeti ustrezne prostore in opremo za skladiščenje odpadkov, da se ti zberejo in dostavijo prevzemnim obratom.
II. DEL 
PREPREČEVANJE IN ZMANJŠEVANJE ONESNAŽEVANJA S PLOVIL TER NADZOR NAD NJIM 
3. člen
TEMELJNE OBVEZNOSTI 
1. Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da učinkovito preprečujejo, nadzorujejo in zmanjšujejo onesnaževanje s plovil med plovbo, in izvajajo potrebne ukrepe za ustrezen odziv na onesnaženje, pri čemer, če je le mogoče, upoštevajo načelo onesnaževalec plača.
2. Pogodbenice vzpostavijo dovolj gosto mrežo prevzemnih obratov na plovnih poteh, določenih v prvem odstavku 2. člena tega protokola, in temu primerno uskladijo vse s tem povezane dejavnosti.
4. člen
PREPREČEVANJE ONESNAŽEVANJA 
1. Prepovedano je izpuščanje, izlivanje ali odlaganje predmetov ali snovi, vključno z olji, ki lahko povzročijo onesnaženje vode ali pomenijo oviro ali nevarnost za plovbo, s plovil in plavajočih objektov v plovne poti, določene v prvem odstavku 2. člena tega protokola.
2. Poveljnik plovila, člani posadke ali druge osebe na plovilu morajo poskrbeti, kot to zahtevajo okoliščine, da se ne onesnažujejo plovne poti in karseda zmanjša količina odpadkov, nastalih na plovilu, ter da se kar najmanj mešajo različne vrste odpadkov.
3. Pri izpuščanju, izlivanju ali odlaganju iz prvega odstavka tega člena ali pri nevarnosti izpuščanja, izlivanja ali odlaganja poveljnik plovila takoj obvesti najbližji pristojni organ ter čim natančneje navede položaj, količino in vrsto izpuščenih snovi. Vsako plovilo, ki je povzročilo onesnaženje ali odkrilo onesnaženje vode v Savskem bazenu, nemudoma z vsemi sredstvi obvesti pristojne organe za odzivanje in plovila v bližini kraja onesnaženja.
4. Poveljnik plovila pristojnim organom poroča o vsakem opaženem onesnaženju vode.
5. Odpadki, nastali na plovilu, se v skladu z notranjo zakonodajo zbirajo in dostavijo prevzemnim obratom v pristaniščih ali na drugih mestih, določenih za prevzem odpadkov, nastalih na plovilih.
6. Poveljnik plovila vodi in redno posodablja dnevnik odpadnih olj in ga na zahtevo predloži pristojnim organom.
7. Izpuščanje zaoljenih in zamaščenih odpadkov v vodo je prepovedano. Kalužne vode se dostavijo prevzemnim obratom. Ventil cevovoda za neposredno izpuščanje kalužnih voda mora omogočati zapečatenje v zaprtem položaju.
8. Prepoved iz sedmega odstavka tega člena ne velja za izpuščanje v plovne poti iz obratov za ločevanje kalužnih voda, nameščenih na plovilih, ki so pridobila dovoljenje pristojnih organov, če je največja vsebnost ostankov olj po ločevanju stalno in brez predhodnega redčenja v skladu z notranjimi predpisi, v vsakem primeru pa manj kot 5 mg/l.
9. S plovil je v plovne poti prepovedano odmetavati ali izpuščati dele tovora ali odpadke, povezane s tovorom.
10. Prepoved iz devetega odstavka ne velja za vodo od izpiranja z ostanki tovora, ki vsebuje snovi, ki jih je po notranjih predpisih izrecno dovoljeno izpuščati v plovne poti.
11. Vsi komunalni odpadki, ki nastanejo na plovilu, se zbirajo ter se, če je mogoče, po ločitvi na papir, steklo, druge materiale za recikliranje in preostanek odpadkov dostavijo prevzemnim obratom.
12. Na plovilu je prepovedano sežigati komunalne odpadke, mulj, brozgo in posebne odpadke.
13. Prepoved izpuščanja komunalnih odpadnih voda za:
a) potniška plovila s kabinami z več kot 50 ležišči začne učinkovati tri leta po začetku veljavnosti tega protokola. Poveljnik plovila vodi in redno posodablja dnevnik sanitarne vode ter ga na zahtevo predloži pristojnim organom;
b) potniška plovila z dovoljenjem za prevoz več kot 50 potnikov začne učinkovati osem let po začetku veljavnosti tega protokola.
14. Prepoved iz trinajstega odstavka tega člena ne velja za potniška plovila, ki imajo certificirano čistilno napravo za odpadne vode, pri čemer mejne in kontrolne vrednosti ustrezajo vrednostim iz priloge k temu protokolu.
15. Poveljnik plovila, ki prevaža nevarne snovi, o prevozu obvesti pristojne organe zadevne pogodbenice. Ta pogodbenica lahko za plovilo organizira spremstvo na ozemlju pod svojo jurisdikcijo.
5. člen
TEHNIČNE ZAHTEVE ZA OPREMO V PRISTANIŠČIH IN NA DRUGIH PREVZEMNIH POSTAJAH 
1. Pogodbenice izvedejo vse potrebno, da pristanišča za mednarodni promet opremijo s potrebnimi prevzemnimi obrati v petih letih po začetku veljavnosti tega protokola, in Savsko komisijo obvestijo o lokaciji prevzemnih obratov na svojem ozemlju.
2. Prevzemni obrati imajo cevovode za prevzem kalužnih in komunalnih odpadnih voda opremljene s prirobnicami v skladu z evropskima standardoma EN 1305 in EN 1306, ter vsebnike za odpadna olja, odpadne masti in komunalne odpadke.
3. Savska komisija pripravi in redno posodablja seznam prevzemnih obratov.
6. člen
ODZIVANJE NA IZLITJE 
1. Izvedejo se vsi potrebni ukrepi za odstranitev izlitja, da se to omeji in da se iz vode odstranijo razlite snovi.
2. Za učinkovit nadzor nad izlitjem pristojni organi pogodbenice razvijejo in izvajajo nabor najboljših razpoložljivih tehnik in drugih ukrepov, s čimer določijo sestavo posebnih in pogodbenih tehničnih sredstev, potrebnih za odzivanje na izlitje, ter način organiziranosti odzivanja na izlitje, in o tem obvestijo Savsko komisijo.
7. člen
IZVAJANJE DOLOČB O PREPREČEVANJU IN ZMANJŠEVANJU ONESNAŽEVANJA VODA ZARADI PLOVBE TER NADZORU NAD NJIM 
1. Pogodbenice imenujejo pristojne organe ter jim dajo ustrezna pooblastila in pristojnosti za izpolnjevanje nalog za preprečevanje onesnaževanja zaradi plovbe.
2. Pristojni organi nadzorujejo spoštovanje določb tega protokola na plovnih poteh pod svojo jurisdikcijo, določenih v 2. členu.
3. Pristojni organi zlasti:
a) zagotovijo najboljše razpoložljive tehnike za preprečevanje onesnaževanja in najboljše razpoložljive tehnologije za nadzor nad onesnaževanjem voda zaradi plovbe;
b) vzpostavijo mrežo učinkovito razporejenih prevzemnih obratov in jo vzdržujejo;
c) vzpostavijo posebne pristaniške službe za vodenje prevzemnih obratov, vodenje prevzema odpadkov s plovil, pri čemer imajo te službe obveznost hranjenja in odstranjevanja odpadkov, nastalih na plovilu;
d) zagotovijo takojšnje obveščanje o onesnaženju, zlasti čezmejnem, po učinkovitih komunikacijskih omrežjih in izvedejo učinkovite ukrepe za odzivanje v nujnih primerih ter
e) obvestijo druge pogodbenice o plovilih in poveljnikih plovil, ki huje ali pogosto kršijo predpise.
8. člen
MONITORING KAKOVOSTI VODA IN NJEGOVO IZVAJANJE 
1. Redni monitoring kakovosti voda izvajajo državni nadzorni organi. Savska komisija vzpostavi in vzdržuje informacijski sistem kakovosti voda kot del informacijskega sistema reke Save.
2. Redni monitoring kakovosti voda na območju pristanišč izvajajo pristojni organi.
3. Redni monitoring in monitoring ob nesrečah izvajajo državni nadzorni organi.
4. Pristojni organi pogodbenic na območju pod svojo jurisdikcijo izvedejo vse potrebne inšpekcijske ukrepe, da zagotovijo spoštovanje vseh predpisov in zahtev glede preprečevanja onesnaževanja s plovil.
5. Pristojni organi zlasti:
a) opravljajo inšpekcijske preglede na plovilih ali plavajočih objektih, da ugotovijo vzroke in okoliščine izpuščanja ali izgube tovora, odpadkov ali odpadnih voda, škodljivih za zdravje človeka ali rečni ekosistem;
b) izvajajo ukrepe za odpravo kršitev veljavnih predpisov o ravnanju s tovorom, odpadki ali odpadnimi vodami, škodljivimi za zdravje človeka ali rečni ekosistem;
c) uvedejo postopke zoper kršitve veljavnih pravil in standardov v skladu z zakoni ozemlja, na katerem se je zgodila kršitev, ter
d) v skladu s tem protokolom in notranjimi predpisi plovilom, nevarnim za okolje, takoj prepovejo ali omejijo nadaljnjo plovbo, da se zmanjšajo škodljivi vplivi na okolje.
9. člen
ČEZMEJNO SODELOVANJE PRI PREPREČEVANJU ONESNAŽEVANJA S PLOVIL IN NADZORU NAD NJIM 
1. Pogodbenice v primerih skupnega interesa sodelujejo pri zmanjševanju onesnaževanja voda zaradi plovbe.
2. Pogodbenice prek Savske komisije pripravijo program skupnega ukrepanja za preprečevanje onesnaževanja voda zaradi plovbe in vzpostavijo skupni informacijski sistem.
3. Ko pristojni organ izve za nevarnost čezmejnega onesnaženja vode v Savskem bazenu, z vsemi komunikacijskimi sredstvi in tudi po radijski mreži za plovila za zgodnje opozarjanje o širjenju onesnaženja takoj obvesti vse pristojne organe pogodbenic dolvodno o lokaciji, količini in snoveh onesnaženja.
4. Pri nesrečah, ki so povezane s plovbo in posledica katerih je izpust, izliv ali odmetavanje snovi s plovil ali plavajočih objektov s čezmejnim vplivom ali možnostjo čezmejnega vpliva, skupni organ na kraju dogodka določi vzroke in okoliščine nesreče, povezane s plovbo, njen vpliv na okolje in morebitne učinke na onesnaženje delov plovne poti. Skupni organ sestavljajo predstavnik pogodbenice, na ozemlju katere se je zgodila nesreča, povezana s plovbo, in en predstavnik ali več predstavnikov pogodbenice ali pogodbenic, na ozemlja katere/katerih vplivajo učinki te nesreče.
III. DEL 
INSTITUCIONALNA UREDITEV 
10. člen
DOLOČENI ORGANI IN TOČKE ZA STIKE 
1. Vsaka pogodbenica določi pristojni organ ali organe za izvajanje tega protokola in točko za stike za uradno komuniciranje v njenem imenu pri izvajanju protokola.
2. Vsaka pogodbenica najpozneje na dan začetka veljavnosti tega protokola uradno obvesti Savsko komisijo o pristojnem organu ali organih ter imenu in naslovu svoje točke za stike. Vsaka pogodbenica takoj uradno obvesti Savsko komisijo o vseh spremembah v zvezi s pristojnim organom ali organi ter imenom in naslovom svoje točke za stike.
3. Savska komisija takoj obvesti pogodbenice o uradnih obvestilih, ki jih je prejela na podlagi drugega odstavka tega člena.
11. člen
ZASEDANJE POGODBENIC 
Zasedanje pogodbenic, kot je določeno v 14. členu OSSB, pomeni tudi zasedanje pogodbenic tega protokola.
12. člen
MEDNARODNA KOMISIJA ZA SAVSKI BAZEN 
Savska komisija svoje naloge, določene v OSSB, smiselno opravlja tudi za izvajanje tega protokola.
13. člen
SEKRETARIAT 
Sekretariat, opredeljen v 18. členu OSSB, smiselno opravlja svoje naloge, določene v OSSB, tudi za izvajanje tega protokola.
14. člen
SPREMLJANJE IZVAJANJA PROTOKOLA 
Metodologija stalnega spremljanja izvajanja OSSB, določena v 21. členu OSSB, se uporablja tudi za spremljanje izvajanja tega protokola.
15. člen
SMERNICE ZA IZVAJANJE 
Pogodbenice sodelujejo pri pripravi smernic za izvajanje tega protokola. Smernice se sprejmejo na zasedanju pogodbenic.
IV. DEL 
KONČNE DOLOČBE 
16. člen
REŠEVANJE SPOROV 
Spori med pogodbenicama ali pogodbenicami v zvezi z razlago ali izvajanjem tega protokola se rešujejo po postopku, določenem v OSSB.
17. člen
RAZMERJE MED PROTOKOLOM IN OSSB 
Če v tem protokolu ni določeno drugače, se določbe iz OSSB, ki se nanašajo na njegove protokole, uporabljajo tudi za ta protokol.
18. člen
DRUGI SPORAZUMI 
1. Nobena določba v tem protokolu ne vpliva na pravice in obveznosti pogodbenice, ki izhajajo iz katerega koli sporazuma, veljavnega na dan, ko je začel veljati ta protokol.
2. Pogodbenice lahko za izvajanje protokola sklepajo dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore, ki niso v nasprotju s tem protokolom.
19. člen
PRIDRŽKI 
Pridržki k temu protokolu niso mogoči.
20. člen
TRAJANJE IN ZAČETEK VELJAVNOSTI 
1. Ta protokol se sklene za nedoločen čas.
2. Ta protokol se ratificira, sprejme ali odobri.
3. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se čim prej deponirajo pri depozitarju. Depozitar uradno obvesti pogodbenice o dnevu deponiranja vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
4. Ta protokol začne veljati trideseti dan po dnevu deponiranja četrte listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. Depozitar uradno obvesti pogodbenice o dnevu začetka veljavnosti tega protokola.
21. člen
SPREMEMBE, ODPOVED IN PRENEHANJE VELJAVNOSTI 
1. Določbe OSSB o spremembah in odpovedi se uporabljajo tudi za ta protokol.
2. Ta protokol lahko preneha veljati s soglasjem vseh pogodbenic.
3. Ta protokol preneha veljati, če preneha veljati OSSB.
22. člen
MEDNARODNE MEJE 
Nobena določba tega protokola ali njegovo izvajanje ne vpliva na določanje in označevanje meddržavnih meja med pogodbenicami.
23. člen
DEPOZITAR 
1. Depozitar tega protokola je Vlada Republike Slovenije.
2. Depozitar ob začetku veljavnosti tega protokola poskrbi za njegovo registracijo v skladu s 102. členom Ustanovne listine Organizacije združenih narodov.
Sklenjeno v Beogradu 1. junija 2009 v štirih izvirnikih v angleškem jeziku, od katerih vsaka pogodbenica obdrži enega.
ZA BOSNO IN HERCEGOVINO 
Veselin Poljašević l.r.
 
ZA REPUBLIKO HRVAŠKO 
Branko Bačić l.r.
 
ZA REPUBLIKO SRBIJO 
Saša Dragin l.r.
 
ZA REPUBLIKO SLOVENIJO 
Janez Požar l.r.
PRILOGA 
Mejne in kontrolne vrednosti za čistilne naprave za odpadno vodo na potniških plovilih 
Čistilne naprave za odpadno vodo na potniških plovilih morajo izpolnjevati najmanj te zahteve:
1. V postopku odobritve tipa v skladu z EN 12566-3:2006 morajo dosegati te mejne vrednosti:
PARAMETER
KONCENTRACIJA KISIKA
VZOREC
biokemična potreba 
po kisiku (BPK5)
po ISO N5815-1 
iz leta 2003
20 mg/l 
 
 
25 mg/l
povprečni 24-urni vzorec 
 
 
kvalificirani vzorec
kemična potreba 
po kisiku (KPK) 
po ISO N6060 
iz leta 1986
100 mg/l 
 
 
125 mg/l
povprečni 24-urni vzorec 
 
 
kvalificirani vzorec
 
2. Med delovanjem mora dosegati te kontrolne vrednosti:
PARAMETER
KONCENTRACIJA KISIKA
VZOREC
biokemična potreba 
po kisiku (BPK5)
po ISO N5815-1 
iz leta 2003
25 mg/l
kvalificirani vzorec 
kemična potreba 
po kisiku (KPK) 
po ISO N6060 
iz leta 1986
125 mg/l 
 
 
150 mg/l
kvalificirani vzorec 
 
 
naključni vzorec
 
Treba je upoštevati vrednosti iz postopka s kvalificiranim vzorcem.
3. Kvalificirani vzorec je zmes enakih količin najmanj petih naključnih vzorcev, odvzetih v eni uri v časovnih presledkih, ki niso krajši od dveh minut.
4. Pristojni organi lahko uporabijo enakovredne postopke.
5. Mehanski in kemični postopki z uporabo sredstev za halogeniranje in kloriranje niso dovoljeni.
6. Treba je upoštevati ustrezne ukrepe za skladiščenje in pravilno odstranjevanje mulja iz čistilnih naprav za odpadne vode na plovilu.
3. člen 
Za izvajanje protokola skrbita ministrstvo, pristojno za okolje, in ministrstvo, pristojno za promet.
4. člen 
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 802-01/17-6/9
Ljubljana, dne 20. junija 2017
EPA 2016-VII
Državni zbor 
Republike Slovenije 
dr. Milan Brglez l.r.
Predsednik 

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti