Uradni list

Številka 25
Uradni list RS, št. 25/2015 z dne 13. 4. 2015
Uradni list

Uradni list RS, št. 25/2015 z dne 13. 4. 2015

Kazalo

27. Uredba o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Moldove o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldovo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, stran 310.

Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09, 80/10 – ZUTD) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Moldove o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldovo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja
1. člen
Ratificira se Protokol med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Moldove o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldovo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, sklenjen 11. novembra 2014 na Brdu pri Kranju.
2. člen
Besedilo protokola se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi(1):
Protokol
med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Moldove o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldovo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Moldove (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se
v želji, da bi olajšali izvajanje Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldovo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, podpisanega v Bruslju 10. oktobra 2007 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o ponovnem sprejemu), na podlagi njegovega 19. člena
dogovorili:
1. člen
Imenovanje pristojnih organov
Pogodbenici sta v skladu s točko (l) 1. člena in točko (a) prvega odstavka 19. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu imenovali naslednja pristojna organa za sprejem, pošiljanje in obravnavo prošenj za ponovni sprejem in za tranzit:
za Republiko Slovenijo:
Ministrstvo za notranje zadeve
Policija
Generalna policijska uprava
Uprava uniformirane policije
Sektor mejne policije
naslov: Štefanova ulica 2, SI-1501 Ljubljana
telefon: +386 1 428 4322
telefaks: +386 1 428 4779
e-pošta: smp@policija.si;
za Republiko Moldovo:
Ministrstvo za notranje zadeve
Urad za migracije in azil
124 Ştefan cel Mare Blv.
telefon/telefaks +373 22 265618
telefon/telefaks +373 22 272203
e-pošta: readmission@bma.gov.md.
2. člen
Mejni prehodi
V skladu s točko (a) prvega odstavka 19. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu lahko ponovni sprejem in tranzit potekata na naslednjih mejnih prehodih:
v Republiki Sloveniji:
Mejni prehod za mednarodni zračni promet Ljubljana Brnik na letališču Jožeta Pučnika Ljubljana,
Mednarodni mejni prehod Obrežje in
Mednarodni mejni prehod Gruškovje;
v Republiki Moldovi:
Mednarodno letališče Kišinjev in
Mejni prehod Leuşeni-Albiţa.
3. člen
Dokazna sredstva o državljanstvu
Pristojna organa pogodbenic si v skladu s prvim odstavkom 8. člena in točko (d) prvega odstavka 19. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu lahko kot dodatno dokazno sredstvo o državljanstvu sporočita biometrične in druge podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti.
4. člen
Pošiljanje prošenj za ponovni sprejem in za tranzit ter odgovori nanje
(1) Pristojna organa pogodbenic za pošiljanje in sprejem prošnje za ponovni sprejem in za tranzit ter odgovor nanjo uporabljata telefaks ali uradno elektronsko pošto.
(2) Kot dokaz o pošiljanju ali sprejemu prošnje za ponovni sprejem in za tranzit ter odgovoru nanjo se upošteva poročilo o pošiljanju, v primeru uporabe uradne elektronske pošte pa elektronsko potrdilo.
(3) Prošnja za tranzit se pošlje najmanj 8 delovnih dni pred načrtovanim tranzitom.
5. člen
Premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti
(1) Premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, poteka v času in na kraju, o katerem se pisno dogovorita pristojna organa pogodbenic.
(2) Če se je čas premestitve zaradi pravnih ali dejanskih ovir podaljšal, pristojni organ pogodbenice prosilke obvesti pristojni organ zaprošene pogodbenice o ovirah takoj, ko se pojavijo, in navede predvideni kraj in čas premestitve.
6. člen
Ponovni sprejem po pospešenem postopku
Pristojna organa pogodbenic se dogovorita o izvajanju ponovnega sprejema po pospešenem postopku ob upoštevanju zahtev iz tretjega odstavka 6. člena in drugega odstavka 10. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu. Premestitev po pospešenem postopku pogodbenici izvedeta v najkrajšem možnem času.
7. člen
Pogoji za premestitev s spremstvom
V skladu s točko (c) prvega odstavka 19. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu se pogodbenici dogovorita o naslednjih pogojih za premestitev ali tranzit s spremstvom na njunih ozemljih:
– spremljevalci so odgovorni za spremljanje oseb, ki jih je treba ponovno sprejeti, in za njihovo premestitev do pooblaščene osebe pristojnega organa namembne države;
– spremljevalci svoje naloge opravljajo neoboroženi in v civilnih oblačilih ter imajo pri sebi dokumente, ki dokazujejo odobritev ponovnega sprejema ali tranzita, poleg tega pa lahko dokažejo svojo identiteto in uradno pooblastilo;
– zaprošena pogodbenica spremljevalcem v času opravljanja njihovih nalog zagotovi podobno zaščito in pomoč kot svojim uslužbencem, ki so pooblaščeni za opravljanje enakih nalog;
– za spremljevalce v vseh primerih velja zakonodaja zaprošene pogodbenice. Pooblastila spremljevalcev so med spremljanjem osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, ali med tranzitom omejena na samoobrambo. Spremljevalci lahko v primeru, da uslužbenci zaprošene pogodbenice, ki so pooblaščeni za izvajanje potrebnih aktivnosti, niso na voljo, ali za podporo tem uslužbencem ob neposredni in resni nevarnosti izvedejo primerne in sorazmerne ukrepe, s katerimi preprečijo, da bi oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, pobegnila, poškodovala sebe ali tretje osebe ali povzročila materialno škodo;
– spremljevalci imajo pri sebi potno listino in druga potrebna potrdila ali osebne podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, in jih izročijo predstavniku pristojnega organa namembne države. Spremljevalci ne smejo zapustiti dogovorjenega kraja premestitve, dokler se premestitev osebe, ki jo treba ponovno sprejeti, ne zaključi;
– pristojni organi pogodbenice prosilke spremljevalcem zagotovijo vstopne vizume za državo tranzita in namembno državo, če je potrebno.
8. člen
Podrobnosti tranzita in pomoč pri tranzitu
(1) V skladu s 13. in 14. členom Sporazuma o ponovnem sprejemu se pogodbenici dogovorita o naslednjih praktičnih podrobnostih tranzita:
– prošnja za tranzit (v skladu s Prilogo 6 Sporazuma o ponovnem sprejemu) se po telefaksu ali v elektronski obliki pošlje pristojnemu organu zaprošene pogodbenice najmanj 4 delovne dni pred načrtovanim tranzitom;
– pristojni organ zaprošene pogodbenice po telefaksu ali v elektronski obliki v 4 delovnih dneh po sprejemu vloge za tranzit sporoči, ali soglaša s tranzitom in predvidenim časom tranzita, določenim mejnim prehodom, načinom prevoza in uporabo spremljevalcev;
– če pogodbenica prosilka meni, da je pri konkretni aktivnosti tranzita treba za pomoč zaprositi pristojni organ zaprošene pogodbenice, to navede v obrazcu prošnje za tranzit (Priloga 6 Sporazuma o ponovnem sprejemu). Pristojni organ zaprošene pogodbenice v svojem odgovoru na prošnjo za tranzit sporoči, ali lahko zagotovi potrebno pomoč;
– če prevoz osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, poteka po zraku in s spremstvom, pristojni organ zaprošene pogodbenice organizira varovanje in vkrcanje osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, na svojem ozemlju s pomočjo druge pogodbenice, kolikor je to mogoče.
(2) Pogodbenica prosilka soglaša, da bo v skladu s četrtim odstavkom 13. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu nemudoma sprejela nazaj osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti, če:
– je bil tranzit zavrnjen ali preklican v skladu s tretjim odstavkom 13. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu;
– je oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, med tranzitom nezakonito vstopila na ozemlje zaprošene pogodbenice;
– do premestitve osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, v drugo državo tranzita ali namembno državo ni prišlo ali
– tranzit ni mogoč iz drugih razlogov v skladu s točko (c) tretjega odstavka 13. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu.
9. člen
Ponovni sprejem v zmoti
Pogodbenici soglašata, da pogodbenica prosilka na ustrezno utemeljeno zahtevo zaprošene pogodbenice sprejme nazaj osebo, če se pozneje ugotovi, da zahteve za ponovni sprejem niso bile izpolnjene. V primeru ponovnega sprejema v zmoti se vsi dokumenti v zvezi z osebo v izvirniku vrnejo pristojnim organom pogodbenice prosilke.
10. člen
Stroški
Stroške prevoza in dodatne stroške v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom v skladu s 15. členom Sporazuma o ponovnem sprejemu poravna v evrih pogodbenica prosilka v 30 dneh po predložitvi dokazil o stroških.
11. člen
Sestanki strokovnjakov
Pristojna organa pogodbenic po potrebi organizirata sestanke strokovnjakov, zlasti glede izvajanja Sporazuma o ponovnem sprejemu in tega protokola. O času in kraju se dogovorita.
12. člen
Jezik sporazumevanja
Pogodbenici v postopkih, ki jih izvajata po Sporazumu o ponovnem sprejemu in tem protokolu, uporabljata angleški jezik.
13. člen
Obveznost obveščanja
Pogodbenici se po diplomatski poti obveščata o spremembah podatkov za stike pristojnih organov iz 1. člena in mejnih prehodov iz 2. člena tega protokola.
14. člen
Razmerje do drugih sporazumov
Ta protokol ne vpliva na obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz drugih mednarodnih sporazumov.
15. člen
Reševanje sporov
(1) Spori glede razlage ali uporabe tega protokola se rešujejo na sestankih strokovnjakov v skladu z 11. členom tega protokola.
(2) Če spora ni mogoče rešiti v skladu s prvim odstavkom tega člena, ga pogodbenici rešujeta po diplomatski poti.
16. člen
Začetek veljavnosti, prenehanje in spremembe
(1) Ta protokol se sklene za nedoločen čas.
(2) Ta protokol je predmet ratifikacije, sprejema, odobritve ali drugega postopka po notranji zakonodaji. Po prejemu zadnjega uradnega obvestila o končanih notranjepravnih postopkih, potrebnih za njegovo uveljavitev, pristojni organ slovenske pogodbenice o tem uradno obvesti Skupni odbor za ponovni sprejem iz 18. člena Sporazuma o ponovnem sprejemu.
(3) Protokol začne veljati, ko Skupni odbor za ponovni sprejem potrdi prejem uradnega obvestila, o čemer slovenska pogodbenica takoj obvesti moldovsko pogodbenico.
(4) Pogodbenici lahko ta protokol sporazumno spremenita. Spremembe začnejo veljati skladno s tretjim odstavkom tega člena.
(5) Vsaka pogodbenica lahko ta protokol pisno odpove po diplomatski poti. V tem primeru se protokol preneha uporabljati šest mesecev po datumu prejema pisnega uradnega obvestila.
(6) Ta protokol preneha veljati hkrati s Sporazumom o ponovnem sprejemu.
Sklenjeno na Brdu pri Kranju, 11. 11. 2014 v dveh izvirnikih v slovenskem, romunskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pri razlikah v razlagi prevlada angleško besedilo.
Za Vlado
Republike Slovenije
Vesna Györkös Žnidar l.r.
 
Za Vlado
Republike Moldove
Serghei Diaconu l.r.
Protocol
between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Moldova on the implementation of the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Moldova, hereinafter referred to as "the Parties”,
desiring to facilitate the implementation of the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation done at Brussels on 10 October 2007 (hereinafter referred to as "Readmission Agreement") on the basis of its Article 19,
have agreed as follows:
Article 1
Designation of Competent Authorities
Pursuant to Article 1, lit. l and Article 19, paragraph 1, lit. a of the Readmission Agreement, the Parties have designated the following competent authorities for the receipt, submission and processing of readmission applications and transit applications:
For the Republic of Slovenia:
The Ministry of the Interior
Police
General Police Directorate
Uniformed Police Directorate
Border Police Division
Address: Štefanova ulica 2, SI-1501 Ljubljana
Phone: +386 1 428 4322
Fax: +386 1 428 4779
e-mail: smp@policija.si
For the Republic of Moldova:
Ministry of Internal Affairs
Bureau for Migration and Asylum
124, Ştefan cel Mare Bvd.
tel/fax. +373 22 265618,
tel/ fax. +373 22 272203,
e-mail: readmission@bma.gov.md
Article 2
Border Crossing Points
Pursuant to Article 19, paragraph 1 lit. a of the Readmission Agreement, readmission and transit may take place at the following border crossing points:
In the Republic of Slovenia:
Border Crossing Point for International Air Traffic Ljubljana – Brnik at the Ljubljana Jože Pučnik Airport,
International Border Crossing Point Obrežje and
International Border Crossing Point Gruškovje
In the Republic of Moldova
International Airport Chişinau and
Border crossing point Leuşeni-Albiţa.
Article 3
Evidence Regarding Nationality
Pursuant to Article 8, paragraph 1 and Article 19, paragraph 1 lit. d of the Readmission Agreement, the competent authorities of the Parties may communicate to each other the biometrical data and other data of the person to be readmitted as further means of evidence regarding nationality.
Article 4
Submission and Reply to Readmission Applications and Transit Applications
(1) The competent authorities of the parties shall use fax or official electronic mail for the submission, receipt of and reply to the readmission application and transit application.
(2) The transmission report or electronic receipt, if official electronic mail is used, shall serve as proof of submission, receipt of or reply to the readmission application and transit application.
(3) Transit application shall be transmitted at least 8 working days prior to the planned transit.
Article 5
Transfer of the Person to be Readmitted
(1) Transfer of the person to be readmitted shall take place at the time and location agreed upon in writing by the competent authorities of the Parties.
(2) If the term of transfer was extended due to any legal or practical impediments, the competent authority of the requesting Party shall immediately notify the competent authority of the requested Party of the impediments as it occurs and shall indicate the envisaged location and time of transfer.
Article 6
Readmission under the Accelerated Procedure
The competent authorities of the Parties mutually agree to perform readmission under the accelerated procedure subject to the requirements of Article 6, paragraph 3 and Article 10, paragraph 2 of the Readmission Agreement. The Parties shall carry out the transfer under the accelerated procedure within the shortest possible time.
Article 7
Conditions for Escorted Transfers
Pursuant to Article 19, paragraph 1 lit. c of the Readmission Agreement, the Parties agree to the following conditions relating to escorted transfers or transit in their respective territories:
– The escort shall be responsible for escorting the persons to be readmitted and transferring these persons to an authorised person of the competent authority of the State of destination.
– The escort shall perform his or her duties unarmed and in civilian clothing, and shall carry documents proving that readmission or transit has been approved, and shall be able at all times to prove his or her identity and official authorisation.
– The requested Party shall ensure similar protection and assistance to the escort during the performance of his or her duties as it ensures to its own officials authorised to perform such duties.
– The escort shall in all cases be subject to the legislation of the requested Party. The powers of the escort while escorting a person to be readmitted or during transit shall be limited to self-defence. In the case of unavailability of officials of the requested Party authorised to carry out the necessary activities or in order to support such officials in situations of immediate and serious danger, the escort may take reasonable and commensurate measures to prevent the person to be readmitted from escaping, injuring himself or herself or any third persons, or causing damage to property.
– The escort shall carry the travel document and other required certificates or personal data of the person to be readmitted, and shall hand them over to the representative of the competent authority of the State of destination. The escort must not leave the agreed location of transfer before the transfer of the person to be readmitted is completed.
– The competent authorities of the requesting Party shall ensure that the escort possesses the entry visas to the State(s) of transit and destination if required.
Article 8
Modalities and Assistance for Transit
(1) In accordance with Articles 13 and 14 of the Readmission Agreement, the Parties agree to the following practical modalities for transit:
– A transit application (in accordance with Annex 6 to the Readmission Agreement) shall be submitted by fax or in an electronic format to the competent authority of the requested Party at least 4 working days prior to the planned transit.
– The competent authority of the requested Party shall reply by fax or in an electronic format within 4 working days after the receipt of the application for transit, notifying whether it consents to the transit and the envisaged time of transit, designated border crossing point, method of transport and use of escorts.
– If the requesting Party considers it necessary to request assistance from the competent authority of the requested Party for a particular transit operation, this shall be indicated on the transit application form (Annex 6 to the Readmission Agreement). The competent authority of the requested Party shall notify whether it is able to provide the requested assistance in its reply to the transit application.
– If the person to be readmitted is transported by air and with escort, the competent authority of the requested Party shall organise guarding and boarding of the person to be readmitted on its territory, and as far as possible with the assistance of another Party.
(2) The requesting Party agrees to take back a person to be readmitted pursuant to Article 13, paragraph 4 of the Readmission Agreement without delay, if:
– consent to transit was refused or withdrawn pursuant to Article 13, paragraph 3 of the Readmission Agreement;
– the person to be readmitted illegally entered the territory of the requested Party during transit;
– transfer of the person to be readmitted to another State of transit or destination failed; or
– transit is impossible due to other reasons in accordance with Article 13, paragraph 3 lit. c of the Readmission Agreement.
Article 9
Readmission in Error
The Parties agree that the requesting Party shall take back any person upon the duly motivated request by the requested Party if it is established subsequently that the readmission requirements were not met. In cases of readmission in error all documents concerning the person shall be returned in the original to the competent authorities of the requesting Party.
Article 10
Costs
Transportation and additional costs relating to readmission and transit shall be borne in euro by the requesting Party pursuant to Article 15 of the Readmission Agreement within 30 days after submission of the evidence of costs.
Article 11
Meetings of Experts
The competent authorities of both Parties shall arrange meetings of experts as necessary, particularly regarding the implementation of the Readmission Agreement and this Protocol. The time and location of such consultations shall be decided upon by mutual agreement.
Article 12
Language in Communication
The Parties shall use the English language in the procedures carried out under the Readmission Agreement and this Protocol.
Article 13
Duty of Notification
The Parties shall notify each other through diplomatic channels of any changes in the contact details of the competent authorities referred to in Article 1 and the border crossing points referred to in Article 2 of this Protocol.
Article 14
Relation to Other Agreements
This Protocol shall not affect any obligations of the Parties resulting from other international agreements.
Article 15
Settlement of Disputes
(1) Any disputes arising from the interpretation or application of this Protocol shall be settled by meetings of experts pursuant to Article 11 of this Protocol.
(2) If disputes can not be settled in accordance with paragraph 1 of this Article, they shall be settled by the Parties through diplomatic channels.
Article 16
Entry into Force, Termination and Amendments
(1) This Protocol is concluded for an indefinite period of time.
(2) This protocol shall be subject to ratification, acceptance, approval or other required internal procedure. Following the receipt of the last notification of the completion of internal legal procedures required for its entry into force, the competent authority of the Slovenian Party shall notify the Joint Readmission Committee referred to in Article 18 of the Readmission Agreement.
(3) The Protocol shall enter into force when the Joint Readmission Committee acknowledges the receipt of the notification, and the Slovenian Party shall immediately inform the Moldovan Party thereof.
(4) Both Parties may modify and amend this Protocol by mutual agreement. Modifications and amendments shall enter into force in accordance with paragraph 3 of this Article.
(5) Each Party may denounce this Protocol in writing through diplomatic channels. In this case the Protocol shall cease to apply six months after the date of receipt of the written notification.
(6) This Protocol shall cease to apply at the same time as the Readmission Agreement.
Done at Brdo pri Kranju, 11 November 2014 in duplicate in the Slovenian, Romanian and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government
of the Republic of Slovenia
Vesna Györkös Žnidar (s)
 
For the Government
of the Republic of Moldova
Serghei Diaconu (s)
3. člen
Za izvajanje protokola skrbi ministrstvo, pristojno za notranje zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-17/2015
Ljubljana, dne 26. marca 2015
EVA 2015-1811-0006
Vlada Republike Slovenije
dr. Miroslav Cerar l.r.
Predsednik
(1) Besedilo protokola v romunskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti