Vaše trenutno stanje
- Zahtevano
- Analitika
- Oglaševanje
Prikaži podrobnosti
hereinafter called: the "Guarantor"
hereinafter called: the "Bank"
2.01 The Guarantor, as primary obligor and not
merely as surety, guarantees entirely the
full, punctual and irrevocable performance of
all the monetary obligations of the Borrower
to the Bank under the Finance Contract,
including all payments of interest without any
limitation, commissions, incidental charges
and other expenses and all the sums being due
by the Borrower to the Bank under any
provision of the Finance Contract.
2.02 No payment or discharge which may be avoided
under any enactment relating to insolvency, no
payment or discharge made or given which is
subsequently avoided and no release,
cancellation or discharge of this Guarantee
Agreement given or made on the faith of any
such payment shall constitute discharge of the
Guarantor under this Guarantee Agreement or
prejudice or affect the Bank’s right to serve
a Demand hereunder and to recover from the
Guarantor to the full extent of this Guarantee
Agreement.
2.03 The Guarantor undertakes to promptly furnish
information to the Bank on legislation or the
regulatory framework affecting the Borrower,
which may have an impact on the implementation
of the Finance Contract.
3.01 Demand may be made under this Guarantee
Agreement as soon as the Borrower has not
performed all or part of the obligations
guaranteed pursuant to Article 2.01 of this
Guarantee Agreement.
3.02 The Guarantor hereby waives irrevocably any
objection or exception in law to the total or
partial enforcement of this Guarantee
Agreement. It undertakes to perform its
obligations upon first written demand by the
Bank whenever such demand is made and to pay
the sums due without any limitation, retention
or condition, without the Bank having to
furnish any special evidence in support of its
request other than the reason for the demand
under this Guarantee Agreement. In particular,
the Bank is not bound to prove that it has
taken any action against the Borrower; it is
not obliged, prior to the enforcement of this
Guarantee Agreement, to realise securities or
to enforce any other security that the
Borrower or a third party may have
constituted.
3.03 The payment by the Guarantor shall fall due on
the tenth (10th) Business Day following that
on which demand is made.
For the purpose of this Guarantee Agreement
“Business Day” means a day on which banks are
open for business in Luxembourg and Ljubljana.
3.04 In the event of the Bank making a demand, the
Guarantor shall have the right to discharge
immediately, under the conditions set out in
the Finance Contract, all the monetary
obligations of the Borrower under the Finance
Contract which are still outstanding at the
time of such discharge (including the
indemnity under article 10 of the Finance
Contract).
5.01 The Guarantor shall inform the Bank forthwith
of any fact or event likely to affect the
performance of its obligations under this
Guarantee Agreement.
5.02 The Guarantor shall notify the Bank of the
completion of the procedures necessary in the
Republic of Slovenia for the entry into force
of the Guarantee Agreement.
6.01 The Bank may agree to and shall notify the
Guarantor of amendments made to the Finance
Contract which do not increase the amounts
payable by the Borrower thereunder.
6.02 The Bank may grant the Borrower extensions of
time of up to three (3) months in respect of
each repayment of principal or payment of
interest and any other incidental expenses as
it sees fit. Any such extension of time shall
be notified to the Guarantor.
6.03 Any modifications in the Finance Contract
other than those referred to in the previous
two paragraphs of this Article 6 shall be
submitted for approval to the Guarantor. The
latter may refuse its approval only if the
proposed modifications are likely to be
prejudicial to it in its capacity as
Guarantor.
8.01 The legal relations between the parties to
this Guarantee Agreement, its formation and
validity shall be governed by the laws of the
Grand Duchy of Luxembourg.
8.02 The place of performance of this Guarantee
Agreement is the head office of the Bank.
8.03 The parties hereto submit to the exclusive
jurisdiction of the Court of Justice of the
European Union and all disputes concerning the
Guarantee Agreement shall be submitted to such
court.
The decision of the Court of Justice of the
European Union shall be conclusive and shall
be accepted as such by the parties without
restriction or reservation.
8.04 The parties hereto agree that this Guarantee
Agreement is of a commercial nature and hereby
undertake to waive any immunities, which they
may now or hereafter enjoy in any country from
the jurisdiction of the Court of Justice of
the European Union.
8.05 In any legal action arising out of this
Guarantee Agreement the certificate of the
Bank as to any amount due to the Bank under
this Guarantee Agreement shall be prima facie
evidence of such amount.
8.06 This Guarantee Agreement shall enter into
force on the date when the Bank issues a
written notice to the Guarantor confirming
that the Bank has received a written notice
pursuant to Article 5.02 of this Guarantee
Agreement and a legal opinion issued by a duly
authorised officer of the Attorney General’s
Office of the Guarantor in the form and
substance satisfactory to the Bank as set out
in Annex II.
9.01 Notices and other communications given
hereunder shall be sent to the respective
address set out below:
– for the Ministry of Finance
Guarantor: Župančičeva 3
1502 Ljubljana
Slovenia
– for the Bank: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Grand Duchy of Luxembourg.
Each party may, by notice to the other, change
its addresses as set out above.
9.02 Notices and other communications, for which
fixed periods are laid down in this Guarantee
Agreement or which themselves fix periods
binding on the addressee, shall be served by
hand delivery, registered letter, telegram,
telex, confirmed fax or any other means of
transmission which affords evidence of receipt
by the addressee. The date of registration or,
as the case may be, the stated date of receipt
of transmission shall be conclusive for the
determination of a period.
9.03 The Recitals forms part of this Guarantee
Agreement.
The following Annex is attached hereto:
Annex I Certified English translation of the relevant
provisions of the Slovenian Law on the
guarantee.
Annex II Template of legal opinion of a duly authorised
officer of the Attorney General’s Office of
the Guarantor on this Guarantee Agreement
v nadaljevanju: »porok«,
v nadaljevanju: »banka«,
2.01 Porok kot prvi zavezanec in ne le kot porok v
celoti jamči za popolno, pravočasno in
nepreklicno izpolnjevanje vseh denarnih
obveznosti kreditojemalca do banke po finančni
pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez
vsakršnih omejitev, provizijami, nepredvidenimi
stroški in drugimi izdatki ter vsemi zneski, ki
jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi
določb finančne pogodbe.
2.02 Nobeno plačilo ali poplačilo, ki bi se mu bilo
mogoče izogniti zaradi postopkov plačilne
nesposobnosti, nobeno plačilo ali poplačilo, ki
pozneje ni opravljeno, in nobena oprostitev,
preklic ali poplačilo po tej poroštveni
pogodbi, ki je bilo dano v zvezi z omenjenimi
plačili, ne pomenijo izpolnitve obveznosti
poroka po tej poroštveni pogodbi oziroma ne
posegajo v pravico banke, da od poroka zahteva
in izterja celotno poplačilo po tej poroštveni
pogodbi, oziroma na to pravico ne vplivajo.
2.03 Porok se obvezuje, da bo banki nemudoma
priskrbel informacije o zakonodaji ali pravnem
okviru, ki zadeva kreditojemalca in bi lahko
vplival na izvajanje finančne pogodbe.
3.01 Zahtevo na podlagi te poroštvene pogodbe je
mogoče dati, takoj ko kreditojemalec ne izpolni
vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere
velja poroštvo v skladu s prvim odstavkom 2.
člena te poroštvene pogodbe.
3.02 Porok se nepreklicno odreka kakršnemu koli
ugovoru ali zakonskim izjemam v zvezi s
popolnim ali delnim izvajanjem te poroštvene
pogodbe. Zavezuje se, da bo na prvi pisni poziv
banke izpolnil svoje obveznosti ob vsaki taki
zahtevi in plačal zapadle zneske brez kakršnih
koli omejitev, zadrževanja ali pogojev, ne da
bi bilo treba banki priskrbeti kakršna koli
posebna dokazila v podporo njeni zahtevi, razen
razloga za zahtevo po tej poroštveni pogodbi.
Predvsem pa banki ni treba dokazovati, da je
sprožila kakršen koli postopek proti
kreditojemalcu; pred uveljavitvijo poroštva po
tej pogodbi ji ni treba unovčiti vrednostnih
papirjev ali uveljaviti kakršnega koli drugega
jamstva, ki ga je predložil kreditojemalec ali
tretja oseba.
3.03 Porokova obveznost plačila zapade deseti (10.)
delovni dan po datumu zahteve.
V tej poroštveni pogodbi »delovni dan« pomeni
dan, ko banke v Luxembourgu in Ljubljani
poslujejo.
3.04 Če banka da zahtevo, ima porok pravico pod
pogoji, navedenimi v finančni pogodbi, takoj
poravnati vse denarne obveznosti kreditojemalca
iz finančne pogodbe, ki so ob taki poravnavi še
neplačane (vključno z odškodnino iz 10. člena
finančne pogodbe).
5.01 Porok takoj obvesti banko o vsakem dejstvu ali
dogodku, ki bi lahko vplival na izpolnjevanje
njegovih obveznosti iz te poroštvene pogodbe.
5.02 Porok uradno obvesti banko o dokončanju
postopkov, ki so v Republiki Sloveniji potrebni
za začetek veljavnosti poroštvene pogodbe.
6.01 Banka lahko soglaša s spremembami finančne
pogodbe, s katerimi se ne povečujejo zneski, ki
jih mora kreditojemalec plačati na njeni
podlagi, in o teh spremembah uradno obvesti
poroka.
6.02 Banka lahko, kot se ji zdi primerno,
kreditojemalcu odobri podaljšanje roka do treh
(3) mesecev za vsako odplačilo glavnice ali
plačilo obresti in katerih koli drugih
nepredvidenih izdatkov. O vsakem takem
podaljšanju mora biti porok uradno obveščen.
6.03 Razen sprememb iz zgornjih dveh odstavkov tega
člena je treba vse druge spremembe finančne
pogodbe predložiti v odobritev poroku. Ta lahko
predlagane spremembe zavrne samo, če bi bile
zanj kot poroka škodljive.
8.01 Pravna razmerja med pogodbenicama te poroštvene
pogodbe, njeno sestavo in veljavnost ureja
zakonodaja Velikega vojvodstva Luksemburg.
8.02 Kraj izpolnitve te poroštvene pogodbe je sedež
banke.
8.03 Pogodbenici se podrejata izključni pristojnosti
Sodišča Evropske unije in vsi spori v zvezi s
poroštveno pogodbo se predložijo temu sodišču.
Odločitev Sodišča Evropske unije je dokončna in
jo pogodbenici kot tako sprejmeta brez omejitev
ali pridržkov.
8.04 Pogodbenici soglašata, da je ta poroštvena
pogodba komercialna, in se zavezujeta, da se
bosta odpovedali vsem morebitnim imunitetam, ki
jih uživata zdaj ali bi jih lahko uživali v
prihodnje v kateri koli državi v zvezi s sodno
pristojnostjo Sodišča Evropske unije.
8.05 Pri katerem koli pravnem dejanju na podlagi te
poroštvene pogodbe je potrdilo banke o kakršnem
koli znesku, dolgovanem banki po tej poroštveni
pogodbi, dokaz prima facie o takem znesku.
8.06 Ta poroštvena pogodba začne veljati z dnem, ko
banka izda poroku pisno obvestilo, s katerim
potrdi, da je prejela pisno obvestilo v skladu
z drugim odstavkom 5. člena te poroštvene
pogodbe in pravno mnenje, ki ga je izdala
pravilno pooblaščena uradna oseba iz urada
porokovega državnega pravobranilstva v obliki
in z vsebino, ki sta za banko sprejemljivi,
kakor je določeno v prilogi II.
9.01 Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi se
pošljejo na naslova:
– za poroka: Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
1502 Ljubljana
Slovenija
– za banko: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Veliko vojvodstvo Luksemburg
Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugi
spremeni navedeni naslov.
9.02 Obvestila in druga sporočila, za katera so v
tej poroštveni pogodbi določeni stalni roki
ali v katerih so določeni za naslovnika
zavezujoči roki, se vročijo osebno ali
pošljejo s priporočenim pismom, telegramom,
teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen
koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik
obvestilo prejel. Rok se določi glede na datum
potrdila o oddaji priporočenega obvestila ali
v nekaterih primerih glede na navedeni datum
prejema oddanega obvestila.
9.03 Uvodne navedbe so sestavni del te poroštvene
pogodbe.
Pogodbi sta priloženi:
priloga I Overjen angleški prevod zadevnih določb
slovenskega zakona o poroštvu,
priloga II Vzorec pravnega mnenja pravilno pooblaščene
uradne osebe iz urada porokovega državnega
pravobranilstva o tej poroštveni pogodbi.