Uradni list

Številka 108
Uradni list RS, št. 108/2012 z dne 29. 12. 2012
Uradni list

Uradni list RS, št. 108/2012 z dne 29. 12. 2012

Kazalo

109. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o opravljanju pridobitne dejavnosti vzdrževanih članov družine članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov, stran 2907.

Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09 in 80/10 – ZUTD) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o opravljanju pridobitne dejavnosti vzdrževanih članov družine članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o opravljanju pridobitne dejavnosti vzdrževanih članov družine članov diplomatskih predstavništev ali konzulatov, sklenjen v Ljubljani 26. oktobra 2012.
2. člen
Besedilo sporazuma se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Serbia on the Gainful Occupation of Dependants of Members of Diplomatic Missions and Consular Posts
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Serbia (hereinafter referred to as the “Contracting Parties”);
Accepting that, on the basis of reciprocity, dependants of accredited employees of the sending State assigned to official duty in the receiving State as members of a diplomatic mission or consular post will be granted authorisation to engage in gainful occupation in the receiving State,
Have agreed as follows:
Article 1
For the purpose of this Agreement:
1. “Member of a diplomatic mission or consular post” shall mean an employee of the sending State who is not a national of the receiving State and who is assigned to official duty in the receiving State at a diplomatic mission, consular post or mission to an international organisation.
2. “Dependants” shall mean:
(a) spouse or common-law partner of a member of a diplomatic mission or consular post;
(b) unmarried dependent children of a member of a diplomatic mission or consular post up to 18, or up to 26 years of age if in full-time attendance as students at a post-secondary educational institution; and
(c) unmarried dependent children of a member of a diplomatic mission or consular post who are physically or mentally disabled.
Article 2
1. No restrictions shall be placed on the type of gainful occupation of a dependant. However, in those professions where particular qualifications are required in order to undertake gainful occupation, the dependant must have those qualifications.
2. Authorisation to engage in gainful occupation may be denied in cases where, for security reasons, only nationals of the receiving State may be employed.
3. The receiving State may, at any time, refuse or revoke authorisation to engage in gainful occupation, if the dependant does not abide by the laws of the receiving State.
4. Should the dependant seek another employment after having been granted authorisation to engage in gainful occupation under this Agreement, the dependant shall re-apply for authorisation via the diplomatic mission.
5. The authorisation granted to the dependant to engage in gainful occupation in the receiving State shall expire in two months from the date when the assignment of the member of a diplomatic mission or consular post terminates.
6. The authorisation to engage in gainful occupation shall expire in the case of legal separation or divorce, or in the case the unmarried dependent children cease to form part of the household of the member of a diplomatic mission or consular post.
Article 3
1. Before a dependant may engage in gainful occupation in the receiving State, the diplomatic mission of the sending State shall make an official request to the protocol division of the ministry of foreign affairs of the receiving State.
2. Upon verification whether the person in question falls within the categories defined in this Agreement and after observing applicable domestic procedures, the protocol division shall promptly notify the diplomatic mission that the person concerned has been granted authorisation to engage in gainful occupation in accordance with the applicable laws and regulations of the receiving State, including the issuance of a work permit, if necessary.
Article 4
1. For dependants who engage in gainful occupation under this Agreement and have immunity from the jurisdiction of the receiving State in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961 or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963, immunity from civil and administrative jurisdiction with respect to all matters arising from such gainful occupation is hereby irrevocably waived by the sending State.
2. In the event that a dependant who has immunity from criminal jurisdiction in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations is accused of a criminal offence committed in relation to their gainful occupation, the sending State shall give serious consideration to any written request that may be submitted by the receiving State for waiving such immunity.
Article 5
Dependants who engage in gainful occupation under this Agreement shall be subject to fiscal and social security regimes of the receiving State for all matters relating to their gainful occupation in that State.
Article 6
The Contracting Parties shall undertake to apply the present Agreement in good faith and shall amend it as appropriate, in line with the needs and interests of both Contracting Parties.
Article 7
Any differences or disputes arising from the interpretation or application of this Agreement shall be settled through diplomatic channels and by mutual consent.
Article 8
This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written notification by which the Contracting Parties notify each other that all necessary internal requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.
Article 9
This Agreement shall be concluded for an indefinite period of time. Either Contracting Party may terminate it at any time by giving six months’ notice in writing to the other Contracting Party.
Done at Ljubljana on 26 October 2012 in two original copies in English.
For the Government
of the Republic of
Slovenia Stanislav Raščan (s)
 
For the Government
of the Republic of
Serbia Zoran Marković (s)
S P O R A Z U M
med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o opravljanju pridobitne dejavnosti vzdrževanih članov družine članov osebja diplomatskih predstavništev ali konzulatov
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Srbije (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se
ob strinjanju, da se na podlagi vzajemnosti vzdrževanim družinskim članom akreditiranih uslužbencev države pošiljateljice, ki so napoteni v državo sprejemnico kot člani diplomatskega predstavništva ali konzulata, dovoli opravljanje pridobitne dejavnosti v državi sprejemnici,
dogovorili:
1. člen
V tem sporazumu:
1. »Član diplomatskega predstavništva ali konzulata« pomeni uslužbenca države pošiljateljice, ki ni državljan države sprejemnice in je napoten v državo sprejemnico na diplomatsko predstavništvo, konzulat ali predstavništvo pri mednarodni organizaciji.
2. »Vzdrževani družinski člani« pomenijo:
a) zakonca ali zunajzakonskega partnerja člana diplomatskega predstavništva ali konzulata,
b) neporočene vzdrževane otroke člana diplomatskega predstavništva ali konzulata do 18. leta ali do 26. leta, če so redni študentje visokošolskih izobraževalnih ustanov, in
c) neporočene vzdrževane otroke člana diplomatskega predstavništva ali konzulata, ki so telesno ali duševno prizadeti.
2. člen
1. Vrsta pridobitne dejavnosti ni omejena. Pri poklicih, za opravljanje katerih se zahtevajo posebne kvalifikacije, mora vzdrževani družinski član izpolnjevati te zahteve.
2. Dovoljenje za opravljanje pridobitne dejavnosti se lahko zavrne v primerih, ko se zaradi varnostnih razlogov lahko zaposlijo samo državljani države sprejemnice.
3. Država sprejemnica lahko kadar koli zavrne ali umakne dovoljenje za opravljanje pridobitne dejavnosti, če vzdrževani družinski član ne spoštuje zakonov države sprejemnice.
4. Če po odobritvi opravljanja pridobitne dejavnosti po tem sporazumu vzdrževani družinski član želi poiskati drugo zaposlitev, mora znova zaprositi za dovoljenje prek diplomatskega predstavništva.
5. Dovoljenje za opravljanje pridobitne dejavnosti v državi sprejemnici vzdrževanemu družinskemu članu poteče v dveh mesecih od dneva, ko se članu diplomatskega predstavništva ali konzulata izteče napotitev.
6. Dovoljenje za opravljanje pridobitne dejavnosti preneha veljati ob sodni razvezi ali ločitvi, ali če neporočeni vzdrževani otrok preneha bivati v skupnem gospodinjstvu s članom diplomatskega predstavništva ali konzulata.
3. člen
1. Preden vzdrževani družinski član lahko začne opravljati pridobitno dejavnost v državi sprejemnici, diplomatsko predstavništvo države pošiljateljice pošlje uradno zaprosilo sektorju za protokol ministrstva za zunanje zadeve države sprejemnice.
2. Ko se ugotovi, da se oseba uvršča v kategorije iz tega sporazuma, in ob upoštevanju veljavnih notranjih postopkov sektor za protokol takoj uradno obvesti diplomatsko predstavništvo, da se osebi dovoli opravljanje pridobitne dejavnosti, ko so v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi države sprejemnice izpolnjene zakonske zahteve in se po potrebi izda delovno dovoljenje.
4. člen
1. Država pošiljateljica se za vzdrževane družinske člane, ki po tem sporazumu opravljajo pridobitno dejavnost in uživajo imuniteto pred sodno pristojnostjo v državi sprejemnici v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih z dne 18. aprila 1961 ali Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih z dne 24. aprila 1963, nepreklicno odreče imuniteti pred sodno pristojnostjo v civilnih in upravnih zadevah, povezanih z opravljanjem pridobitne dejavnosti.
2. Če je vzdrževani družinski član, ki uživa imuniteto pred sodno pristojnostjo v kazenskih zadevah v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih, obdolžen kaznivega dejanja v zvezi z opravljanjem pridobitne dejavnosti, država pošiljateljica resno prouči vsako pisno zahtevo države sprejemnice za odrek taki imuniteti.
5. člen
Za vzdrževane družinske člane, ki opravljajo pridobitno dejavnost po tem sporazumu, za vse zadeve, povezane z opravljanjem pridobitne dejavnosti v državi sprejemnici, veljata davčni sistem in sistem socialnega varstva te države.
6. člen
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sporazum izvajali v dobri veri, po potrebi ga bosta spreminjali glede na svoje potrebe in interese.
7. člen
Morebitna nesoglasja in spori v zvezi z razlago in izvajanjem tega sporazuma se rešujejo po diplomatski poti in s soglasjem.
8. člen
Sporazum začne veljati na dan prejema zadnjega uradnega obvestila, s katerima se pogodbenici obvestita, da so končani vsi notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti.
9. člen
Sporazum se sklene za nedoločen čas. Pogodbenica ga lahko kadar koli odpove, tako da o tem šest mesecev prej pisno obvesti drugo pogodbenico.
Sklenjeno v Ljubljani dne 26. oktobra 2012 v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
Za Vlado
Republike Slovenije
Stanislav Raščan l.r.
 
Za Vlado
Republike Srbije
Zoran Marković l.r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi ministrstvo, pristojno za zunanje zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-62/2012
Ljubljana, dne 20. decembra 2012
EVA 2012-1811-0126
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l.r.
Predsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti