Uradni list

Številka 75
Uradni list RS, št. 75/2009 z dne 29. 9. 2009
Uradni list

Uradni list RS, št. 75/2009 z dne 29. 9. 2009

Kazalo

70. Uredba o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, stran 1149.

Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 ZNOMCMO in 76/08) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE SRBIJE O IZVAJANJU SPORAZUMA MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN REPUBLIKO SRBIJO O PONOVNEM SPREJEMU OSEB, KI PREBIVAJO BREZ DOVOLJENJA
1. člen
Ratificira se Protokol med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Srbije o izvajanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, podpisan 8. junija 2009 v Ljubljani.
2. člen
Besedilo protokola se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:(1)
P R O T O K O L
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE
IN VLADO REPUBLIKE SRBIJE O IZVAJANJU SPORAZUMA MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN REPUBLIKO SRBIJO O PONOVNEM SPREJEMU OSEB, KI PREBIVAJO BREZ DOVOLJENJA
Na podlagi 19. člena Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja (v nadaljnjem besedilu: sporazum), sta se Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Srbije (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) za njegovo izvajanje dogovorili:
I. PONOVNI SPREJEM DRŽAVLJANOV POGODBENIC
1. člen
(dokazovanje državljanstva)
(1) Za namene izvajanja sporazuma se poleg dokumentov, določenih v prilogi 1 sporazuma, državljanstvo osebe dokazuje še z naslednjimi veljavnimi javnimi listinami:
a) za Republiko Slovenijo:
– potrdilom o državljanstvu Republike Slovenije skupaj z veljavnim vozniškim dovoljenjem, ki ga izda pristojni organ Republike Slovenije;
b) za Republiko Srbijo:
– potrdilom o državljanstvu Republike Srbije, ki ni starejše od šest mesecev, skupaj z veljavnim vozniškim dovoljenjem, ki ga izda pristojni organ Republike Srbije.
(2) V primerih, omenjenih v prvem odstavku tega člena, se izvede pospešeni postopek.
2. člen
(domneva državljanstva)
(1) Za namene izvajanja sporazuma se poleg dokumentov, določenih v prilogi 2 sporazuma, državljanstvo osebe lahko predpostavlja s primerjavo prstnih odtisov, ki so shranjeni v uradnih evidencah/zbirkah podatkov druge pogodbenice.
(2) Šteje se, da je državljanstvo ugotovljeno, če ga v primeru iz prvega odstavka tega člena potrdi zaprošena pogodbenica.
II. POSTOPEK IZROČITVE IN PONOVNEGA SPREJEMA
3. člen
(prošnja za ponovni sprejem)
(1) Prošnja za ponovni sprejem državljana pogodbenice, državljana tretje države ali osebe brez državljanstva, ki je prebivala na ozemlju pogodbenice, se vloži v skladu s 7. členom sporazuma na predpisanem obrazcu iz priloge 6 sporazuma, v katerem se navedeta tudi mejni prehod, na katerem bo oseba izročena in ponovno sprejeta, ter čas izročitve in ponovnega sprejema.
(2) Oseba, navedena v najavi/prošnji za ponovni sprejem, se ne sme ponovno sprejeti, dokler zaprošena pogodbenica s tem ne soglaša.
III. TRANZIT DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV ALI OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA
4. člen
(tranzitni postopek)
Tranzitni postopek mora potekati na način, kot to določa 14. člen sporazuma. Če oseba potrebuje zdravstveno oskrbo, pa morajo biti v prošnji poleg zahtevanega tudi podatki o njenem zdravstvenem stanju, vključno s fotokopijami vseh zdravstvenih potrdil in informacijami o potrebni posebni zdravstveni ali drugi oskrbi, nadzoru ali prevozu z rešilnim avtomobilom.
5. člen
(splošne obveznosti)
(1) Pristojni organ zaprošene pogodbenice sporoči pristojnemu organu pogodbenice prosilke vsa dejstva, ki se nanašajo na izredne dogodke med tranzitom.
(2) Zaprošena pogodbenica zagotovi policijskim uslužbencem pogodbenice prosilke pri opravljanju njihovih nalog po tem protokolu enako zaščito in pomoč, kot ju imajo njeni policijski uslužbenci, ki opravljajo podobne naloge.
6. člen
(spremstvo)
(1) Tranzit oseb z uradnim spremstvom se opravi v skladu z veljavnimi predpisi zaprošene pogodbenice, čez ozemlje katere poteka tranzit.
(2) Če se tranzit opravi v spremstvu policije, policijski uslužbenci pogodbenice prosilke svojo dolžnost opravljajo v civilu, neoboroženi in z dovoljenjem za tranzit.
(3) V tranzitu po zračni poti lahko zaprošena pogodbenica po potrebi prevzame odgovornost za nadzor in vkrcanje osebe v dogovoru z osebjem v spremstvu.
(4) Nadzor in vkrcanje osebe v tranzitu po zračni poti brez spremstva zagotovijo policijski uslužbenci zaprošene pogodbenice pod pogojem, da to predhodno pisno potrdi zaprošena pogodbenica.
(5) Če tranzita iz prejšnjega odstavka tega člena ni mogoče opraviti v predvidenem času, zaprošena pogodbenica o razlogih takoj pisno obvesti pogodbenico prosilko, ki mora v štiriindvajsetih urah pisno odgovoriti in predlagati nadaljnji postopek.
7. člen
(policijski uslužbenci)
Policijski uslužbenci pogodbenice prosilke, ki po tem protokolu opravljajo svoje naloge na ozemlju države tranzita, morajo na zahtevo pooblaščene uradne osebe dokazati svojo identiteto in uradno funkcijo ter pokazati dovoljenje za tranzit, ki ga je izdala zaprošena pogodbenica.
8. člen
(povračilo škode, nastale med tranzitom)
Če policijski uslužbenec pogodbenice prosilke pri opravljanju nalog po tem protokolu utrpi škodo, je pogodbenica prosilka odgovorna za plačilo odškodnine, pri čemer od zaprošene pogodbenice ne zahteva nikakršnega povračila.
IV. PRISTOJNA ORGANA IN MEJNI PREHODI
9. člen
(pristojna organa)
(1) Za izvajanje protokola ter pošiljanje in obravnavo vlog za tranzit sta pristojna:
 
a) za Republiko Slovenijo:
Ministrstvo za notranje zadeve
Generalna policijska uprava
Uprava uniformirane policije
Sektor mejne policije
Naslov: Štefanova ulica 2, SI-1501 Ljubljana
Telefon: + 386 1 428 4322
Telefaks: + 386 1 428 4779
E-naslov: smp@policija.si
 
b) za Republiko Srbijo:
Ministrstvo za notranje zadeve Republike Srbije
Direktorat za administrativne zadeve
Sektor za potne listine
Oddelek za izvajanje sporazumov o vračanju
Bulevar Mihajla Pupina 2
11070 Beograd
Republika Srbija
Telefon: 00381 11 3008 170
Telefaks: 00381 11 3008 203
E-naslov: readmision@mup.gov.rs
 
(2) Pristojna organa se obveščata o vseh podatkih, potrebnih za medsebojno sporazumevanje.
(3) Najave in prošnje za ponovni sprejem ali vloge za tranzit ter odgovore si pristojna organa pošiljata pisno po telefaksu, običajni ali elektronski pošti.
10. člen
(mejni prehodi)
Izročitev, ponovni sprejem in tranzit oseb se opravljajo na teh mejnih prehodih:
a) v Republiki Sloveniji: Mednarodni mejni prehod Obrežje, Mednarodni mejni prehod Gruškovje, Mejni prehod za mednarodni zračni promet Ljubljana – Brnik na Letališču Jožeta Pučnika Ljubljana in Mednarodni železniški mejni prehod Dobova;
b) v Republiki Srbiji: Mejni prehod za mednarodni zračni promet – BCP Surčin – Beograd na Letališču Nikola Tesla, Mednarodni kopenski mejni prehod Batrovci, Mednarodni kopenski mejni prehod Horgoš in Mednarodni železniški mejni prehod Šid.
V. KONČNE DOLOČBE
11. člen
(jezik in spremembe)
(1) Pri izvajanju protokola vsaka pogodbenica uporablja uradni jezik svoje države, razen če v posameznem primeru ni drugače dogovorjeno.
(2) Protokol lahko pogodbenici spremenita z medsebojnim soglasjem.
12. člen
(veljavnost)
(1) Protokol se ratificira ali odobri. Po prejemu zadnjega uradnega obvestila, da so končani notranjepravni postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti, slovenska pogodbenica o tem uradno obvesti Skupni odbor za ponovni sprejem iz 18. člena sporazuma.
(2) Protokol začne veljati, ko Skupni odbor za ponovni sprejem potrdi prejem uradnega obvestila, o čemer slovenska pogodbenica nemudoma uradno obvesti srbsko pogodbenico.
(3) Protokol preneha veljati isti dan kot sporazum.
Sestavljeno v Ljubljani dne 8. 6. 2009 v dveh izvirnikih v slovenskem, srbskem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pri različni razlagi prevlada angleško besedilo.
Za Vlado
Republike Slovenije
Katarina Kresal l.r.
 
Za Vlado
Republike Srbije
Ivica Dačić l.r.
P R O T O C O L
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA IMPLEMENTING THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF SERBIA ON THE READMISSION OF PERSONS RESIDING WITHOUT AUTHORISATION
Pursuant to Article 19 of the Agreement between the European Community and the Republic of Serbia on the readmission of persons residing without authorisation (hereinafter referred to as the Agreement), the Government of the Republic of Slovenia and the Government of Republic of Serbia (hereinafter referred to as the Contracting Parties) have agreed the following, for the purpose of its implementation:
I. READMISSION OF NATIONALS OF THE CONTRACTING PARTIES
Article 1
(Proving the Nationality)
(1) For the purposes of the implementation of the Agreement, in addition to the documents referred to in Annex 1 of the Agreement, the nationality of a person shall be proved by means of the following valid public documents:
a) for the Republic of Slovenia:
– citizenship certificate of the Republic of Slovenia together with the valid driver licence issued by the competent authority of the Republic of Slovenia;
b) for the Republic of Serbia:
– citizenship certificate of the Republic of Serbia, not older then six months, together with the valid driver licence issued by the competent authority of the Republic of Serbia;
(2) In the aforementioned cases listed in Paragraph (1) of this Article the accelerated procedure shall apply.
Article 2
(Presumption of nationality)
(1) For the purposes of the implementation of the Agreement, in addition to the documents referred to in Annex 2 of the Agreement, the nationality of a person shall also be assumed through the comparison of fingerprints entered in the official records/data bases of the other Contracting Party.
(2) Nationality shall be considered as established, in the case listed in the Paragraph (1) of this Article, if the requested Contracting Party confirms it.
II. RETURN AND READMISSION PROCEDURE
Article 3
(Readmission Application)
(1) An application for readmission of a national of a Contracting Party, a third-country national or a stateless person having resided on the territory of the Contracting Party shall be made in accordance with Article 7 of the Agreement on the prescribed form from Annex 6 of the Agreement, which shall also indicate the border crossing point at which the person is to be returned and readmitted and date and time of the return.
(2) The person indicated in the readmission application/announcement shall not be returned until the requested Contracting Party is in agreement.
III. TRANSIT OF THIRD-COUNTRY NATIONALS OR STATELESS PERSONS
Article 4
(Transit Procedure)
Transit procedure must be carried out in the manner provided for in Article 14 of the Agreement. In addition to what is required therein, if the person requires medical care, the application shall also contain information with the description of the person's state of health, with photocopies of medical documentation and information regarding requirements for special medical or other care, supervision or ambulance transport.
Article 5
(General Requirements)
(1) The competent authority of the requested Contracting Party shall inform the competent authority of the requesting Contracting Party of all facts regarding any incident occurring during transit.
(2) The requested Contracting Party shall provide the same protection and assistance to police officers of the requesting Contracting Party in the performance of their tasks under this Protocol as are enjoyed by its police officers performing similar tasks.
Article 6
(Escort)
(1) Transit of persons under official escort shall be conducted pursuant to the regulations in force in the requested Contracting Party across whose territory transit is conducted.
(2) If transit is conducted under police escort, the escorting police officers of the requesting Contracting Party shall carry out their tasks in civilian clothes, unarmed and provided with a transit authorisation.
(3) In air transit, the requested Contracting Party may, if necessary, take over responsibility for supervision and boarding of the person, in agreement with the escorting personnel.
(4) Supervision and boarding of unescorted persons in air transit shall be provided by police officers of the requested Contracting Party, subject to prior written authorisation by the requested Contracting Party.
(5) If transit referred to in the Paragraph (4) of this Article cannot be conducted within the envisaged time frame, the requested Contracting Party shall inform the requesting Contracting Party in writing without undue delay. The Requesting Contracting Party must respond in writing within 24 hours and propose further procedure.
Article 7
(Police Officers)
Police officers of the requesting Contracting Party who perform their tasks under this Protocol on the territory of the country of transit must be able to prove, if requested by an authorised official, their identity and that they are acting in an official capacity, as well as carry a transit authorisation that has been issued by the requested Contracting Party.
Article 8
(Compensation of Damage Incurred during Transit)
If a police officer of the requesting Contracting Party suffers damage during the performance of his/her tasks under this Protocol, the requesting Contracting Party is responsible for paying the compensation due, without seeking redress from the requested Contracting Party.
IV. COMPETENT AUTHORITIES AND BORDER CROSSING POINTS
Article 9
(Competent Authorities)
(1) The implementation of this Protocol as well as the sending and processing of transit applications shall be within the competence of:
a) for the Republic of Slovenia:
Ministry of the Interior
General Police Directorate
Uniformed Police Directorate
Border Police Division
Address: Štefanova ulica 2, SI-1501 Ljubljana
Telephone: +386 1 428 4322
Fax: +386 1 428 4779
e-mail: smp@policija.si
 
b) for the Republic of Serbia:
Ministry of the Interior of the Republic of Serbia
Administrative Affairs Directorate
Travel Documents Department
Section for the Implementation of the Readmission Agreement
Bulevar Mihajla Pupina 2
11070 Belgrade
Republic of Serbia
Telephone: 00381 11 3008 170
Fax: 00381 11 3008 203
e-mail: readmision@mup.gov.rs
 
(2) The competent authorities shall keep each other informed of all data required for mutual communication.
(3) Announcements and readmission or transit applications as well as responses shall be sent by the competent authorities in writing by fax, regular post or e-mail.
Article 10
(Border Crossing Points)
Return, readmission and transit of persons shall be conducted at the following border crossing points:
a) in the Republic of Slovenia: International Border Crossing Point Obrežje, International Border Crossing Point Gruškovje, Border Crossing Point for International Air Traffic Ljubljana – Brnik at the Ljubljana Jože Pučnik Airport and International Railway Border Crossing Point Dobova;
b) in the Republic of Serbia: Border Crossing Point for International Air Traffic – BCP Surčin – Belgrade – at the “Nikola Tesla” Airport, Border Crossing Point for International Traffic on the land border – Batrovci, Border Crossing Point for International Traffic on the land border – Horgoš, and the Border Crossing Point for International Railway Traffic – Šid.
V. FINAL PROVISIONS
Article 11
(Language and Amendments)
(1) In implementing this Protocol, each Contracting Party shall use the official language of its country, unless agreed otherwise on a case-by-case basis.
(2) The Contracting Parties may amend this Protocol by mutual agreement.
Article 12
(Entry into force and Termination)
(1) This Protocol shall be subject to ratification or approval. Following the receipt of the last notification of the completion of internal legal procedures required for its entry into force, the Slovenian contracting Party shall notify the Readmission Committee referred to in Article 18 of the Agreement.
(2) The Protocol shall enter into force when the Readmission Committee acknowledges the receipt of the notification, and the Slovenian Contracting Party shall immediately inform the Serbian Contracting Party thereof.
(3) The Protocol shall cease to have effect on the same day as the Agreement.
Done at Ljubljana on 8. 6. 2009 in two original copies in the Slovenian, Serbian and English languages, all texts being equally authentic. In the case of divergence in the interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the
Republic of Slovenia
Katarina Kresal (s)
 
For the Government of the Republic of Serbia
Ivica Dačić (s)
3. člen
Za izvajanje protokola skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-46/2009
Ljubljana, dne 10. septembra 2009
EVA 2009-1811-0137
Vlada Republike Slovenije
Borut Pahor l.r.
Predsednik
(1) Besedilo protokola v srbskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti