Uradni list

Številka 59
Uradni list RS, št. 59/2004 z dne 28. 5. 2004
Uradni list

Uradni list RS, št. 59/2004 z dne 28. 5. 2004

Kazalo

65. Uredba o ratifikaciji Dogovora med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o mejni kontroli cestnega in železniškega prometa v cestnem prometu, stran 4191.

Na podlagi tretje alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI DOGOVORA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O IZVAJANJU SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN REPUBLIKO MADŽARSKO O MEJNI KONTROLI CESTNEGA IN ŽELEZNIŠKEGA PROMETA V CESTNEM PROMETU
1. člen
Ratificira se Dogovor med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o mejni kontroli cestnega in železniškega prometa v cestnem prometu, podpisan v Ljubljani 16. aprila 2004.
2. člen
Besedilo dogovora se v izvirniku v slovenskem in madžarskem jeziku glasi:
D O G O V O R
med Vlado Republike Slovenije in
Vlado Republike Madžarske o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o mejni kontroli
cestnega in železniškega prometa v cestnem prometu
Na podlagi pooblastila iz (4). odstavka 2. člena Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o mejni kontroli cestnega in železniškega prometa, ki je bil podpisan 12. oktobra 2000 v Budimpešti (v nadaljevanju: Sporazum), sta se Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Madžarske (v nadaljevanju: pogodbenici)
– zaradi pospešitve izvajanja Sporazuma,
– z namenom, da bi upoštevaje zahteve varnosti na skupni državni meji z medsebojnim sodelovanjem pospešili in poenostavili kontrolo mejnega prometa,
– upoštevaje določbe sklepa Sveta Evropske unije št. 15013/03 o vzpostavitvi bilateralnega sodelovanja na področju kontrol oseb na skupnih kopenskih mejah med nekaterimi državami članicami EU po širitvi,
dogovorili:
I. del
Splošne določbe
1. člen
(1) Predpise o mejni kontroli, upoštevaje določbe tega dogovora, vsebuje Sporazum.
(2) Uslužbenci pogodbenic na službenih mestih sodelujejo pri kontroli meje z namenom, da bi olajšali kontrolo mejnega prometa, in bi z usklajeno kontrolo poenostavili in pospešili prestopanje meje na skupni državni meji.
(3) Uslužbenci pogodbenic zaradi navedenega izvajajo mejno kontrolo tako pri izstopu kakor pri vstopu na ozemlju svoje države in/ali na ozemlju države druge pogodbenice na skupnem mestu tako, da se bo potrebno osebam v mednarodnem prometu ustavljati samo enkrat.
(4) Pristojni organi pogodbenic se pravočasno, pred začetkom del, medsebojno obvestijo o investicijah na mejnem prehodu, ki zadevajo tudi drugo pogodbenico, o začasni omejitvi in preusmeritvi prometa in o izvajanju del, ki zadevajo službena mesta za mejno kontrolo.
(5) Ceste, ki vodijo prek državne meje, kjer se lahko prevaža nevarni tovor, določita pogodbenici pisno in to v skladu s svojo notranjo zakonodajo objavita.
(6) Pri izvajanju tega dogovora sta jezika uslužbencev slovenščina in madžarščina. Uslužbenci se za medsebojne kontakte lahko dogovorijo tudi za drug jezik.
II. del
Mejni prehodi na skupni meji
2. člen
Pince – Tornyiszentmiklós
(1) Na cestnem mejnem prehodu Pince –Tornyiszentmiklós se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije. S tem namenom se na ozemlju Republike Slovenije vzpostavi madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 6. do 22. ure.
(3) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
3. člen
Pince – Tornyiszentmiklós
(bodoči cestni mejni prehod na hitri cesti)
(1) Na bodočem cestnem mednarodnem mejnem prehodu na hitri cesti Pince – Tornyiszentmiklós se bo kontrola potniškega prometa in oseb, ki so udeležene v tovornem prometu, izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Madžarske. S tem namenom se na ozemlju Republike Madžarske vzpostavi slovensko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Uporaba mejnega prehoda zajema mednarodni potniški in tovorni promet.
(3) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 00.00 do 24.00 ure.
(4) Cona za slovenske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove in pripadajoče kabine;
d) parkirišče.
(5) O datumu odprtja mejnega prehoda se bosta pogodbenici dogovorili po diplomatski poti z izmenjavo not.
4. člen
Dolga vas (Hosszúfalu) – Rédics
(1) Na cestnem mejnem prehodu Dolga vas (Hosszúfalu) – Rédics se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije. S tem namenom se na ozemlju Republike Slovenije vzpostavi madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Na cestnem mejnem prehodu iz prvega odstavka se bo kontrola oseb v mednarodnem tovornem prometu izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Madžarske. S tem namenom se na ozemlju Republike Madžarske vzpostavi slovensko službeno mesto za mejno kontrolo.
(3) Uporaba mejnega prehoda zajema mednarodni potniški in tovorni promet.
(4) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 00.00 do 24.00 ure.
(5) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole na ozemlju Republike Slovenije zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove in pripadajočo kabino;
d) parkirišče;
(6) Cona za slovenske uslužbence na službenem mestu iz drugega odstavka na ozemlju Republike Madžarske zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore na izstopnem terminalu;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove in pripadajoče kabine na vstopnem in izstopnem terminalu;
d) parkirišče.
5. člen
Kobilje – Nemesnép
(1) Na cestnem mejnem prehodu Kobilje – Nemesnép se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije. S tem namenom se na ozemlju Republike Slovenije vzpostavi madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Mejni prehod se uporablja za mednarodni potniški promet z motornimi vozili z največ devetimi sedeži.
(3) Pogodbenici bosta po vzpostavitvi potrebnih infrastrukturnih pogojev dovolili avtobusni promet na mejnem prehodu in se o tem medsebojno obvestili po diplomatski poti.
(4) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 1. aprila do 31. oktobra od 07.00 do 19.00 ure in od 1. novembra do 31. marca od 08.00 do 16.00 ure.
(5) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
6. člen
Prosenjakovci (Pártosfalva) – Magyarszombatfa
(1) Na cestnem mejnem prehodu Prosenjakovci (Pártosfalva) – Magyarszombatfa se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Madžarske. S tem namenom se na ozemlju Republike Madžarske vzpostavi slovensko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Mejni prehod se uporablja za mednarodni potniški promet z motornimi vozili z največ devetimi sedeži.
(3) Pogodbenici bosta po vzpostavitvi potrebnih infrastrukturnih pogojev dovolili avtobusni promet na mejnem prehodu, in se o tem medsebojno obvestili po diplomatski poti.
(4) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 1. aprila do 31. oktobra od 07.00 do 19.00 ure in od 1. novembra do 31. marca od 08.00 do 16.00 ure.
(5) Cona za slovenske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
7. člen
Hodoš (Hodos) – Bajánsenye
(1) Na cestnem mejnem prehodu Hodoš (Hodos) –Bajánsenye se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa, ki izstopa z ozemlja Republike Madžarske in vstopa na ozemlje Republike Slovenije, izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije, vključno s kontrolo oseb v mednarodnem tovornem prometu. S tem namenom bo na ozemlju Republike Slovenije vzpostavljeno madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Kontrola mednarodnega potniškega prometa, ki izstopa z ozemlja Republike Slovenije in vstopa na ozemlje Republike Madžarske, se bo izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Madžarske, vključno s kontrolo oseb v mednarodnem tovornem prometu. S tem namenom bo na ozemlju Republike Madžarske vzpostavljeno slovensko službeno mesto za mejno kontrolo.
(3) Na cestnem mejnem prehodu, ki je omenjen v prvem odstavku, se bo kontrola izstopnega in vstopnega mednarodnega potniškega prometa, vključno s kontrolo oseb v mednarodnem tovornem prometu, v nočnih urah ali če to promet narekuje, na podlagi dogovora med uslužbenci, lahko izvajala na ozemlju ene izmed držav pogodbenic na skupnem mestu.
(4) Uporaba mejnega prehoda zajema mednarodni potniški promet in omejen tovorni promet do skupne mase 3,5 ton.
(5) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 00.00 do 24.00 ure.
(6) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole na ozemlju Republike Slovenije zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
(7) Cona za slovenske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole na ozemlju Republike Madžarske zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
8. člen
Čepinci – Kétvölgy (Verica)
(1) Na cestnem mejnem prehodu Čepinci – Kétvölgy (Verica) se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije. S tem namenom se na ozemlju Republike Slovenije vzpostavi madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 08.00 do 20.00 ure.
(3) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) kontrolne prometne pasove;
c) parkirišče.
9. člen
Martinje – Felsőszölnök (Gornji Senik)
(1) Na cestnem mejnem prehodu Martinje – Felsőszölnök (Gornji Senik) se bo kontrola mednarodnega potniškega prometa izvajala na skupnem mestu na ozemlju Republike Slovenije. S tem namenom se na ozemlju Republike Slovenije vzpostavi madžarsko službeno mesto za mejno kontrolo.
(2) Obratovalni čas mejnega prehoda je vsak dan od 06.00 do 22.00 ure.
(3) Cona za madžarske uslužbence na službenem mestu mejne kontrole zajema:
a) določene uradne prostore, skupne prostore;
b) cesto, ki vodi od državne meje do službenega mesta;
c) kontrolne prometne pasove;
d) parkirišče.
III. del
Končne določbe
10. člen
(1) Spore zaradi tolmačenja ali izvajanja tega dogovora bosta pogodbenici urejali z dogovori v okviru slovensko – madžarske mešane komisije za mejno kontrolo, če to ne bi bilo uspešno, pa po diplomatski poti.
(2) Izvajanje tega dogovora lahko vsaka pogodbenica delno ali v celoti začasno prekine zaradi izpolnjevanja pravnih obveznosti, ki jih je sprejela z mednarodno pogodbo, zaradi drugih mednarodnih pravnih obveznosti, kakor tudi zaradi javnega reda, javne varnosti ali zdravstvenih razlogov. O uvedbi in preklicu takšnih ukrepov je treba drugo pogodbenico nemudoma obvestiti po diplomatski poti. Uvedba oziroma preklic začasne prekinitve v primerih, ko je potrebno takojšnje ukrepanje, začne veljati s prejemom diplomatske note, v drugih primerih pa v skladu z določbami diplomatske note.
11. člen
(1) Ta dogovor skleneta pogodbenici za nedoločen čas.
(2) Pogodbenici se pisno po diplomatski poti obvestita o tem, da sta zadostili notranjim pravnim predpisom, ki so potrebni za začetek veljavnosti tega dogovora. Dogovor začne veljati 30. (trideseti) dan po pristopu Republike Slovenije in Republike Madžarske k Evropski Uniji, vendar ga bosta pogodbenici začasno uporabljali od 1. maja 2004.
(3) Ta dogovor lahko vsaka pogodbenica odpove pisno po diplomatski poti. Dogovor preneha veljati 30. (trideseti) dan po prejemu obvestila o odpovedi.
(4) Ne glede na določbo tretjega odstavka preneha veljavnost tega dogovora tudi v primeru, če preneha veljati Sporazum.
Sestavljeno v Ljubljani dne 16. aprila 2004 v dveh izvirnikih v slovenskem in madžarskem jeziku, pri čemer sta besedili v obeh jezikih enako verodostojni.
Za Vlado Republike
Slovenije
Andrej Logar l. r.
 
Za Vlado Republike
Madžarske
Gábor Bagi l. r.
M E G Á L L A P O D Á S
a Szlovén Köztársaság Kormánya és a Magyar Köztársaság Kormánya között a Szlovén Köztársaság és a Magyar Köztársaság között a közúti és a vasúti határforgalom ellenőrzéséről szóló Egyezmény végrehajtásáról a közúti forgalomban
A Szlovén Köztársaság Kormánya és a Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Szerződő Felek) a Szlovén Köztársaság és a Magyar Köztársaság között a közúti és a vasúti határforgalom ellenőrzéséről szóló, Budapesten, 2000. október 12-én aláírt Egyezmény (továbbiakban: Egyezmény) 2. Cikk (4) bekezdésben foglalt felhatalmazás alapján,
– az Egyezmény végrehajtásának elősegítése céljából,
– azzal a célkitűzéssel, hogy együttműködésük révén a közös államhatáron a határforgalom ellenőrzését a biztonság követelményeinek figyelembevételével gyorsítsák és egyszerűsítsék,
– figyelembe véve az Európai Unió Tanácsa 15013/03 számú következtetésében foglaltakat a bővítés után, a közös szárazföldi határokon a személyek ellenőrzésére vonatkozó, az Európai Unió egyes tagállamai közötti kétoldalú együttműködési megállapodások elfogadásáról,
az alábbiakban állapodtak meg:
I. rész
Általános rendelkezések
1. Cikk
(1) A határforgalom ellenőrzésének szabályait, figyelemmel a jelen Megállapodásban foglaltakra, az Egyezmény tartalmazza.
(2) A Szerződő Felek szolgálati személyei a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyeken együttműködnek a határforgalom ellenőrzésében abból a célból, hogy a határforgalom ellenőrzését megkönnyítsék, és az ellenőrzés összehangolásával a közös államhatár átlépését egyszerűsítsék és gyorsítsák.
(3) A fentiek érdekében a Szerződő Felek szolgálati személyei mind a kiléptetés, mind a beléptetés során a határforgalom ellenőrzését saját államuk és/vagy a másik Szerződő Fél államának területén közös helyen végzik oly módon, hogy a nemzetközi forgalomban résztvevő személyeknek csak egy alkalommal kell megállniuk.
(4) A Szerződő Felek illetékes hatóságai a határátkelőhelyek azon fejlesztéséről, amelyek a másik Szerződő Felet is érintik, illetve az ideiglenes forgalom-korlátozásról, átirányításról és a szolgálati helyeket érintő munkálatokról, azok megkezdése előtt kellő időben, kölcsönösen tájékoztatják egymást.
(5) Azokat az államhatáron átvezető utakat, ahol veszélyes áruk szállíthatók, a Szerződő Felek írásban határozzák meg és azt belső joguk szerint közzéteszik.
(6) A jelen Megállapodás végrehajtása során a szolgálati személyek között a kapcsolattartás nyelve a szlovén és a magyar nyelv. A szolgálati személyek a kapcsolattartás során más nyelv használatában is megállapodhatnak.
II. rész
Határátkelőhelyek a közös határon
2. Cikk
Pince–Tornyiszentmiklós
(1) A Pince–Tornyiszentmiklós közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 06.00-22.00 óráig tart.
(3) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
3. Cikk
Pince–Tornyiszentmiklós
(létesítendő gyorsforgalmi közúti határátkelőhely)
(1) A Pince–Tornyiszentmiklós létesítendő gyorsforgalmi nemzetközi közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom és az áruforgalomban résztvevő személyek ellenőrzése a Magyar Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Magyar Köztársaság államterületén szlovén határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely használata kiterjed a nemzetközi személy - és áruforgalomra.
(3) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 00.00 órától 24.00 óráig tart.
(4) A szlovén szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra és az azokhoz tartozó kezelő fülkékre;
d) a parkolóra.
(5) A határátkelőhely megnyitásának idejéről a Szerződő Felek diplomáciai úton, jegyzékváltással állapodnak meg.
4. Cikk
Dolga Vas (Hosszúfalu)–Rédics
(1) A Dolga Vas (Hosszúfalu)–Rédics közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott közúti határátkelőhelyen a nemzetközi áruforgalomban résztvevő személyek ellenőrzése a Magyar Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Magyar Köztársaság államterületén szlovén határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(3) A határátkelőhely használata kiterjed a nemzetközi személy- és áruforgalomra.
(4) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 00.00 órától 24.00 óráig tart.
(5) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a Szlovén Köztársaság államterületén lévő határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra és az azokhoz tartozó kezelő fülkére;
d) a parkolóra.
(6) A szlovén szolgálati személyek számára a működési terület a Magyar Köztársaság államterületén a (2) bekezdésben meghatározott szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre a kilépő terminálon;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra és az azokhoz tartozó kezelő fülkékre a ki- és belépő terminálon egyaránt;
d) a parkolóra.
5. Cikk
Kobilje (Kebele)–Nemesnép
(1) A Kobilje (Kebele)–Nemesnép közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely használata kiterjed a nemzetközi személyforgalomra, amelyben legfeljebb kilenc ülőhelyes személyszállító gépjárművek vehetnek részt.
(3) A Szerződő Felek a szükséges infrastrukturális feltételek megteremtését követően engedélyezik a határátkelőhelyen az autóbusz-forgalmat, és erről diplomáciai úton értesítik egymást.
(4) A határátkelőhely nyitvatartási ideje április 1-től október 31-ig naponta 07.00 órától 19.00 óráig, november 1-től március 31-ig naponta 08.00 órától 16.00 óráig tart.
(5) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
6. Cikk
Prosenjakovci (Pártosfalva)–Magyarszombatfa
(1) A Prosenjakovci (Pártosfalva)–Magyarszombatfa közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Magyar Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Magyar Köztársaság államterületén szlovén határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely használata kiterjed a nemzetközi személyforgalomra, amelyben legfeljebb kilenc ülőhelyes személyszállító gépjárművek vehetnek részt.
(3) A Szerződő Felek a szükséges infrastrukturális feltételek megteremtését követően engedélyezik a határátkelőhelyen az autóbusz forgalmat, és erről diplomáciai úton értesítik egymást.
(4) A határátkelőhely nyitvatartási ideje április 1-től október 31-ig naponta 07.00 órától 19.00 óráig, november 1-től március 31-ig naponta 08.00 órától 16.00 óráig tart.
(5) A szlovén szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
7. Cikk
Hodoš (Hodos)–Bajánsenye
(1) A Hodoš (Hodos)–Bajánsenye közúti határátkelőhelyen a Magyar Köztársaság államterületéről kilépő és a Szlovén Köztársaság államterületére belépő nemzetközi személyforgalom ellenőrzése – beleértve a nemzetközi áruforgalomban résztvevő személyek ellenőrzését is – a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A Szlovén Köztársaság államterületéről kilépő és a Magyar Köztársaság államterületére belépő nemzetközi személyforgalom ellenőrzése – beleértve a nemzetközi áruforgalomban résztvevő személyek ellenőrzését is – a Magyar Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Magyar Köztársaság államterületén szlovén határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(3) Az (1) bekezdésben meghatározott közúti határátkelőhelyen az éjszakai órákban, vagy ha azt a forgalom indokolja, a ki- és belépő nemzetközi személyforgalom ellenőrzése – beleértve a nemzetközi áruforgalomban résztvevő személyek ellenőrzését is – a szolgálati személyek megállapodása alapján az egyik Szerződő Fél államának területén közös helyen történhet.
(4) A határátkelőhely használata kiterjed a nemzetközi személy- és a korlátozott áruforgalomra, 3,5 tonna össztömeg súlyhatárig.
(5) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 00.00 órától 24.00 óráig tart.
(6) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a Szlovén Köztársaság államterületén lévő határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
(7) A szlovén szolgálati személyek számára a működési terület a Magyar Köztársaság államterületén lévő határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
8. Cikk
Čepinci (Kerkafő)–Kétvölgy (Verica)
(1) A Čepinci (Kerkafő)–Kétvölgy (Verica) közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 08.00 órától 20.00 óráig tart.
(3) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az ellenőrző forgalmi sávokra;
c) a parkolóra.
9. Cikk
Martinje (Magasfok)–Felsőszölnök (Gornji Senik)
(1) A Martinje (Magasfok)–Felsőszölnök (Gorni Senjik) közúti határátkelőhelyen a nemzetközi személyforgalom ellenőrzése a Szlovén Köztársaság államterületén közös helyen történik. Ebből a célból a Szlovén Köztársaság államterületén magyar határforgalom-ellenőrző szolgálati hely létesül.
(2) A határátkelőhely nyitvatartási ideje naponta 06.00 órától 22.00 óráig tart.
(3) A magyar szolgálati személyek számára a működési terület a határforgalom-ellenőrző szolgálati helyen kiterjed:
a) a kijelölt hivatali helyiségekre, közös helyiségekre;
b) az államhatártól a szolgálati helyig vezető közútra;
c) az ellenőrző forgalmi sávokra;
d) a parkolóra.
III. rész
Záró rendelkezések
10. Cikk
(1) A jelen Megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő vitákat a Szerződő Felek a Magyar–Szlovén Határforgalmi Vegyes Bizottság keretében tárgyalások útján, ennek eredménytelensége esetén pedig diplomáciai úton rendezik.
(2) A jelen Megállapodás alkalmazását nemzetközi szerződésben vállalt vagy egyéb nemzetközi jogi kötelezettség teljesítése, illetve közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból bármelyik Szerződő Fél részben vagy egészben, átmenetileg felfüggesztheti. Ilyen intézkedés bevezetéséről és visszavonásáról a másik Szerződő Felet diplomáciai úton haladéktalanul értesíteni kell. A felfüggesztés bevezetése, illetve visszavonása halaszthatatlan intézkedést igénylő esetekben a diplomáciai jegyzék kézhezvételével, egyéb esetekben a diplomáciai jegyzékben foglaltak szerint lép hatályba.
11. Cikk
(1) A Szerződő Felek a jelen Megállapodást határozatlan időre kötik.
(2) A Szerződő Felek diplomáciai úton, írásban kölcsönösen értesítik egymást arról, hogy eleget tettek a jelen Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi előírásoknak. A Megállapodás a Szlovén Köztársaságnak és a Magyar Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozása napját követő 30. (harmincadik) napon lép hatályba, azonban a Szerződő Felek a Megállapodást 2004. május 1. napjától ideiglenesen alkalmazzák.
(3) A jelen Megállapodást bármelyik Szerződő Fél diplomáciai úton, írásban felmondhatja. A Megállapodás a felmondásról szóló értesítés kézhezvételét követő 30. (harmincadik) napon hatályát veszti.
(4) A (3) bekezdésben meghatározottaktól függetlenül, a jelen Megállapodás akkor is hatályát veszti, ha az Egyezmény megszűnik.
Készült Ljubljanŕban, 2004. ŕprilis hónap 16. napján, két eredeti példányban, szlovén és magyar nyelven, mindkét nyelvű szöveg egyaránt hiteles.
a Szlovén Köztársaság Kormánya
nevében
Andrej Logar s.k.
 
a Magyar Köztársaság Kormánya
nevében
Gábor Bagi s.k.
3. člen
Za izvajanje dogovora skrbi Ministrstvo za notranje zadeve – Policija.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 287-01/2003-5
Ljubljana, dne 27. maja 2004
EVA 2004-1811-0176
Vlada Republike Slovenije
dr. Slavko Gaber l. r.
Minister

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti