Uradni list

Številka 2
Uradni list RS, št. 2/2004 z dne 15. 1. 2004
Uradni list

Uradni list RS, št. 2/2004 z dne 15. 1. 2004

Kazalo

4. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Zvezne republike Nemčije o vzajemnem varovanju zaupnih podatkov (BDEVZV), stran 45.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O VZAJEMNEM VAROVANJU ZAUPNIH PODATKOV (BDEVZV)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Zvezne republike Nemčije o vzajemnem varovanju zaupnih podatkov (BDEVZV), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 19. december 2003.
Št. 001-22-135/03
Ljubljana, dne 29. decembra 2003
Predsednik
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O VZAJEMNEM VAROVANJU ZAUPNIH PODATKOV (BDEVZV)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Zvezne republike Nemčije o vzajemnem varovanju zaupnih podatkov, podpisan v Ljubljani 12. junija 2001.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE
IN VLADO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE
O VZAJEMNEM VAROVANJU ZAUPNIH PODATKOV
Vlada Republike Slovenije
in
Vlada Zvezne republike Nemčije
sta se z namenom zagotoviti varnost vseh zaupnih podatkov, ki jih je kot take razvrstil pristojni organ ene pogodbenice ali so bili razvrščeni po njegovi odredbi in so jih drugi pogodbenici poslali organi ali službe, ki so bili v ta namen izrecno pooblaščeni, da bi tako zadostili zahtevam javne uprave, ali pa so bili poslani na podlagi državnih pogodb z javnimi ali zasebnimi službami obeh držav ali naročil le-tem, in
za uresničitev zamisli, da se oblikuje varnostna ureditev, ki naj velja za vse sporazume o sodelovanju, ki jih bosta pogodbenici med seboj sklenili, in za naročila, ki jih bosta dali, in s katerimi je povezana izmenjava zaupnih podatkov,
sporazumeli, kot sledi:
1. člen
Opredelitev pojma in primerljivost
(1) Zaupni podatki v smislu tega sporazuma so:
a) v Republiki Sloveniji:
podatki, ki se v javnem interesu obravnavajo kot zaupni, ne glede na svojo obliko. Podatki so lahko ustni, vizualni ali v dokumentarni obliki ali v obliki opreme ali tehnologije.
Zaupni podatki so označeni z naslednjimi stopnjami zaupnosti:
1. s stopnjo STROGO ZAUPNO so označeni podatki, katerih razkritje ali odtujitev bi lahko imela za državo hude posledice;
2. s stopnjo ZAUPNO so označeni podatki, katerih razkritje ali odtujitev bi lahko povzročila škodljive posledice za varnost in obrambno pripravljenost;
3. s stopnjo INTERNO so označeni podatki o delu državnega organa, s katerimi smejo zaradi izvajanja nalog organa ravnati samo zaposleni;
b) v Zvezni republiki Nemčiji:
dejstva, predmeti ali spoznanja, ki se v javnem interesu obravnavajo kot zaupni, ne glede na svojo obliko. Uradna služba jih kot take razvršča glede na potrebno stopnjo varovanja ali pa so tako razvrščeni na njeno zahtevo.
Zaupni podatki so:
1. GEHEIM, kadar bi seznanitev nepooblaščene osebe s temi podatki lahko ogrozila varnost Zvezne republike Nemčije ali ene od njenih dežel ali zelo škodovala njihovim interesom;
2. VS-VERTRAULICH, kadar bi seznanitev nepooblaščene osebe s temi podatki lahko škodovala interesom Zvezne republike Nemčije ali ene od njenih dežel;
3. VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH, kadar bi seznanitev nepooblaščene osebe s temi podatki lahko imela škodljive posledice za interese Zvezne republike Nemčije ali ene od njenih dežel.
(2) Glede na to se pogodbenici sporazumeta, da so med seboj primerljive stopnje zaupnosti podatkov:
Zvezna republika Nemčija                   Republika Slovenija
GEHEIM                                     STROGO ZAUPNO
VS-VERTRAULICH                             ZAUPNO
VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH              INTERNO
(3) Za zaupne podatke stopnje zaupnosti VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH/INTERNO ne veljajo določbe tretjega odstavka 2. člena glede nujnosti varnostnega preverjanja, 3. in 4. člena, prvega do tretjega odstavka 6. člena ter 7. člena.
2. člen
Notranjedržavni ukrepi
(1) Pogodbenici v okviru notranjega prava sprejmeta vse ustrezne ukrepe za varovanje zaupnih podatkov, ki se pošiljajo po tem sporazumu ali nastanejo pri izvajalcu v zvezi z naročilom z zaupnimi podatki. Zaupnim podatkom te vrste zagotovita najmanj enako varovanje zaupnosti, kot velja v postopku za lastne zaupne podatke ustrezne stopnje zaupnosti.
(2) Pogodbenici ne bosta omogočili dostopa tretjim osebam do takih zaupnih podatkov brez predhodnega soglasja organa, ki je odredil razvrstitev, in bosta zaupne podatke uporabljali izključno za navedeni namen.
(3) Do zaupnih podatkov smejo imeti dostop le osebe, ki morajo biti zaradi službenih dolžnosti seznanjene s podatki in so bile varnostno preverjene vsaj tako temeljito kot osebe, ki imajo dostop do državnih zaupnih podatkov ustrezne stopnje zaupnosti.
(4) Pogodbenici na svojem ozemlju skrbita za potrebne varnostne preglede in za upoštevanje varnostnih določb.
3. člen
Priprava naročil z zaupnimi podatki
Če ena od pogodbenic namerava dati naročilo z zaupnimi podatki izvajalcu z ozemlja druge pogodbenice oziroma za to pooblasti izvajalca na svojem ozemlju, si mora od pristojnega organa druge pogodbenice pred tem priskrbeti zagotovilo, da je predlagani izvajalec varnostno preverjen do ustrezne stopnje zaupnosti in da ima primerne varnostne ukrepe za zagotovitev ustreznega varovanja zaupnih podatkov. To zagotovilo vsebuje tudi obvezo, da je postopek, po katerem preverjeni izvajalec varuje zaupnost, v skladu z notranjedržavnimi določbami o varovanju zaupnosti in da ga nadzira vlada.
4. člen
Izvajanje naročil z zaupnimi podatki
(1) Za naročnika pristojni organ je odgovoren, da je vsak zaupen podatek, ki se pošlje ali nastane na podlagi naročila, razvrščen v ustrezno stopnjo zaupnosti.
Če za izvajalca pristojni organ od druge pogodbenice to zahteva, mu ta v obliki seznama (seznam stopenj zaupnosti) sporoči sprejeto razvrščanje po stopnjah zaupnosti. V tem primeru pouči obenem tudi za izvajalca pristojni organ druge pogodbenice o tem, da se je izvajalec pri naročniku obvezal, da bo upošteval določbe svoje vlade glede ravnanja z zaupnimi podatki, ki so mu bili zaupani, in po potrebi pristojnim domačim oblastem dal ustrezno izjavo (določbo o varovanju zaupnosti).
(2) Če je za izvajalca pristojni organ od organa, ki je pristojen za naročnika, zahteval in dobil seznam stopenj zaupnosti, pisno potrdi prejem in pošlje seznam izvajalcu naročila.
(3) Za izvajalca pristojni organ vedno zagotovi, da izvajalec z deli naročila, ki jih je treba varovati kot zaupne, ravna v skladu z določbo o varovanju zaupnosti kot z zaupnimi podatki lastne države glede na vsakokratno stopnjo zaupnosti s seznama stopenj zaupnosti, ki mu je bil dostavljen.
(4) Če pristojni organ dovoli prenos naročila na podizvajalce, ustrezno veljajo določbe iz prvega in tretjega odstavka.
(5) Pogodbenici poskrbita, da se odda naročilo z zaupnimi podatki oziroma da se začne z izvajanjem delov naročila, ki jih je treba varovati kot zaupne, šele takrat, ko je izvajalec sprejel vse potrebne ukrepe za varovanje zaupnosti oziroma ko je zagotovil, da bodo ti lahko pravočasno sprejeti.
5. člen
Označevanje
(1) Poslane zaupne podatke označi za njihovega prejemnika pristojni organ z notranjepravno primerljivo stopnjo zaupnosti ali pa se tako označijo po njegovi odredbi.
(2) Obveznost označevanja stopnje zaupnosti velja tudi za zaupne podatke, ki nastanejo ali so razmnoženi v državi prejemnici v zvezi z naročili z zaupnimi podatki.
(3) Stopnje zaupnosti podatkov spremeni ali odpravi za prejemnika zaupnih podatkov pristojni organ na zahtevo pristojnega organa države izvora podatkov. Pristojni organ države izvora podatkov šest tednov vnaprej sporoči pristojnemu organu druge pogodbenice, da namerava spremeniti ali odpraviti stopnje zaupnosti podatkov.
6. člen
Posredovanje zaupnih podatkov
(1) Zaupni podatki se načeloma pošiljajo iz ene države v drugo po diplomatski ali vojaški kurirski službi. Pristojni organ potrdi prejem zaupnih podatkov in jih v skladu z notranjepravnimi varnostnimi določbami pošlje naprej prejemniku.
(2) Pristojni organi se lahko za točno določeni primer dogovorijo - na splošno ali z določenimi omejitvami - da se smejo zaupni podatki pod pogoji tretjega odstavka smejo prenesti ne le po diplomatski ali vojaški kurirski poti, ampak tudi drugače, če bi vztrajanje pri kurirski poti lahko neprimerno otežilo prenos ali izvedbo.
(3) V primerih iz drugega odstavka:
– mora prenašalec imeti pooblastilo za dostop do zaupnih podatkov primerljive stopnje zaupnosti;
– mora odpošiljatelj hraniti seznam odposlanih zaupnih podatkov; en izvod tega seznama je treba izročiti prejemniku, da ga preda pristojnemu organu;
– morajo biti zaupni podatki zapakirani po predpisih, ki veljajo za notranji promet;
– mora biti ob predaji zaupnih podatkov podpisano potrdilo o prejemu;
– mora prenašalec imeti pri sebi kurirsko izkaznico, ki jo je izdal varnostni organ, pristojen za službo, ki podatke pošilja ali prejema.
(4) Za prenos zaupnih podatkov večjega obsega pristojni organi določijo prevoz, prevozno pot in varnostno spremstvo za vsak primer posebej.
(5) Zaupni podatki stopnje zaupnosti VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH/INTERNO se prejemniku z ozemlja druge pogodbenice lahko pošljejo po pošti.
7. člen
Obiski
(1) Obiskovalcem z ozemlja ene pogodbenice se samo s predhodnim dovoljenjem pristojnega organa druge pogodbenice omogoči dostop do zaupnih podatkov in ustanov, v katerih poteka delo z zaupnimi podatki, na ozemlju druge pogodbenice.
Dovoljenje se izda samo osebam, ki so bile po zahtevanem varnostnem preverjanju pooblaščene za dostop do zaupnih podatkov.
(2) Obiskovalce je treba prijaviti pri pristojnem organu pogodbenice, na katere ozemlje potujejo, po tam veljavnih predpisih. Pristojni organi obeh strani sporočijo drug drugemu podrobnosti o prijavi in zagotovijo varovanje osebnih podatkov.
8. člen
Kršitve varnostnih določb
(1) Kršitve varnostnih določb, pri katerih ni mogoče izključiti izdaje zaupnih podatkov ali pa se ta domneva ali ugotovi, je treba nemudoma sporočiti drugi pogodbenici.
(2) Kršitve varnostnih določb preiskujejo in spremljajo pristojni organi in sodišča pogodbenice, ki je za to pristojna, po pravu te pogodbenice. Na zahtevo mora druga pogodbenica pomagati pri poizvedovanjih in jo je treba obveščati o rezultatih.
9. člen
Stroški izvajanja varnostnih ukrepov
Stroškov, ki jih imajo pristojni organi ene pogodbenice pri izvajanju varnostnih ukrepov, druga pogodbenica ne povrne.
10. člen
Pristojni organi
Pogodbenici se obvestita, kateri organi so pristojni za izvajanje tega sporazuma.
11. člen
Odnos do drugih dogovorov
Obstoječi področni dogovori med pogodbenicama, s katerimi je urejeno varovanje zaupnih podatkov, veljajo še naprej, če njihove določbe niso v nasprotju s tem sporazumom.
12. člen
Posvetovanja
(1) Pristojni organi pogodbenic se seznanijo z varnostnimi predpisi, ki veljajo na ozemlju druge pogodbenice.
(2) Da bi zagotovili tesno sodelovanje pri izvajanju tega sporazuma, se pristojni organi na zahtevo enega od njih medsebojno posvetujejo.
(3) Vsaka pogodbenica dovoli državnemu varnostnemu organu druge pogodbenice ali vsakemu drugemu sporazumno določenemu organu obiskati svoje ozemlje z namenom, da z njenimi varnostnimi organi razpravlja o postopkih in napravah za varovanje zaupnih podatkov, ki ji jih je dala na razpolago druga pogodbenica. Vsaka pogodbenica pomaga temu organu pri ugotavljanju, ali so informacije, ki ji jih je dala na razpolago druga pogodbenica, dovolj zaščitene. Podrobnosti določijo pristojni organi.
13. člen
Začetek veljavnosti, trajanje, sprememba, odpoved
(1) Ta sporazum začne veljati na dan, ko Vlada Republike Slovenije uradno obvesti Vlado Zvezne republike Nemčije, da so izpolnjeni notranjepravni pogoji za začetek njegove veljavnosti. Odločilen je dan prejema uradnega obvestila.
(2) Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas.
(3) Vsaka pogodbenica lahko kadar koli pisno predlaga spremembo tega sporazuma. Če ena pogodbenica da ustrezen predlog, začneta pogodbenici pogajanja za spremembo sporazuma.
(4) Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum ob upoštevanju šestmesečnega roka pisno odpove po diplomatski poti. Ob odpovedi je treba po tem sporazumu predane ali pri izvajalcu nastale zaupne podatke še naprej obravnavati po določbah prvega odstavka 2. člena, dokler to zahteva razvrstitev v stopnjo zaupnosti.
(5) Po začetku veljavnosti tega sporazuma se v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov opravi registracija pri Sekretariatu Združenih narodov.
 
Sestavljeno v Ljubljani dne 12. 6. 2001 v dveh izvirnikih, od katerih je vsak v slovenskem in nemškem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako zavezujoče.
Za Vlado
Republike Slovenije
dr. Iztok Podbregar l. r.
 
Za Vlado
Zvezne republike Nemčije
Heike Zenker l. r.
A B K O M M E N
ZWISCHEN DER REGIERUNG DER REPUBLIK SLOWENIEN
UND DER REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
ÜBER DEN GEGENSEITIGEN SCHUTZ VON VERSCHLUSSSACHEN
Die Regierung der Republik Slowenien
und
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland -
in der Absicht, die Sicherheit aller Verschlusssachen zu gewährleisten, die von der zuständigen Behörde einer Vertragspartei oder auf deren Veranlassung eingestuft und der anderen Vertragspartei über die hierfür ausdrücklich ermächtigten Behörden oder Stellen zu dem Zweck, den Erfordernissen der öffentlichen Verwaltung zu entsprechen, oder im Rahmen staatlicher Verträge und Aufträge mit öffentlichen oder privaten Stellen beider Länder übermittelt wurden,
geleitet von der Vorstellung, eine Sicherheitsregelung zu schaffen, die für alle zwischen den Vertragsparteien zu schließenden Abkommen über Zusammenarbeit und zu vergebende Aufträge, die einen Austausch von Verschlusssachen mit sich bringen, gelten soll -
sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 1
Begriffsbestimmung und Vergleichbarkeit
(1) Verschlusssachen im Sinne dieses Abkommens sind:
a) In der Republik Slowenien:
Daten, die im öffentlichen Interesse als geheimhaltungsbedürftig behandelt werden, ungeachtet ihrer Form. Daten können in mündlicher, visueller oder dokumentarischer Form oder in Form von Ausstattung oder Technologie vorkommen.
Verschlusssachen sind mit folgenden Verschlusssachengraden gekennzeichnet:
1. Mit dem Grad STROGO ZAUPNO sind die Daten gekennzeichnet, deren Aufdeckung oder Entnahme für den Staat schwerwiegende Folgen haben könnte.
2. Mit dem Grad ZAUPNO sind die Daten gekennzeichnet, deren Aufdeckung oder Entnahme schädliche Folgen für die Sicherheit und Verteidigungsbereitschaft verursachen könnte.
3. Mit dem Grad INTERNO sind die Daten über die Tätigkeiten einer Staatsbehörde gekennzeichnet, deren Behandlung wegen der Durchführung der Aufgaben der Behörde auf die Bediensteten beschränkt sein muss.
b) In der Bundesrepublik Deutschland:
im öffentlichen Interesse geheimhaltungsbedürftige Tatsachen, Gegenstände oder Erkenntnisse, unabhängig von ihrer Darstellungsform. Sie werden entsprechend ihrer Schutzbedürftigkeit von einer amtlichen Stelle oder auf deren Veranlassung eingestuft.
Eine Verschlusssache ist
1. GEHEIM, wenn die Kenntnisnahme durch Unbefugte die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder gefährden oder ihren Interessen schweren Schaden zufügen kann;
2. VS-VERTRAULICH, wenn die Kenntnisnahme durch Unbefugte für die Interessen der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder schädlich sein kann;
3. VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH, wenn die Kenntnisnahme durch Unbefugte für die Interessen der Bundesrepublik Deutschland oder eines ihrer Länder nachteilig sein kann.
(2) Demnach vereinbaren die Vertragsparteien, dass folgende Verschlusssachengrade vergleichbar sind:
Bundesrepublik Deutschland               Republik Slowenien
GEHEIM                                   STROGO ZAUPNO
VS-VERTRAULICH                           ZAUPNO
VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH            INTERNO
(3) Für Verschlusssachen des Verschlusssachengrads VS-NUR FÜR DEN DIENSTGE- BRAUCH/INTERNO finden die Vereinbarungen im nachstehenden Artikel 2 Absatz 3 im Hinblick auf die Notwendigkeit einer Sicherheitsüberprüfung, Artikel 3 und 4, Artikel 6 Absätze 1 bis 3 sowie Artikel 7 keine Anwendung.
Artikel 2
Innerstaatliche Maßnahmen
(1) Die Vertragsparteien treffen im Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts alle geeigneten Maßnahmen, um Verschlusssachen, die nach diesem Abkommen übermittelt werden oder beim Auftragnehmer im Zusammenhang mit einem Verschlusssachenauftrag entstehen, zu schützen. Sie gewähren derartigen Verschlusssachen mindestens den gleichen Geheimschutz, wie er im Verfahren für eigene Verschlusssachen des entsprechenden Verschlusssachengrads gilt.
(2) Die Vertragsparteien werden die betreffenden Verschlusssachen nicht ohne vorherige Zustimmung der Behörde, die die Einstufung veranlasst hat, Dritten zugänglich machen und die Verschlusssachen ausschließlich für den angegebenen Zweck verwenden.
(3) Die Verschlusssachen dürfen insbesondere nur solchen Personen zugänglich gemacht werden, deren dienstliche Aufgaben die Kenntnis notwendig machen und die nach der erforderlichen Sicherheitsüberprüfung, die mindestens so streng sein muss wie die für den Zugang zu nationalen Verschlusssachen der entsprechenden Einstufung, zum Zugang ermächtigt sind.
(4) Die Vertragsparteien sorgen innerhalb ihres Hoheitsgebiets für die erforderlichen Sicherheitsinspektionen und für die Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen.
Artikel 3
Vorbereitung von Verschlusssachenaufträgen
Beabsichtigt eine Vertragspartei, einen Verschlusssachenauftrag an einen Auftragnehmer im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei zu vergeben, beziehungsweise beauftragt sie einen Auftragnehmer in ihrem Hoheitsgebiet, dies zu tun, so holt sie zuvor von der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei eine Versicherung dahingehend ein, dass der vorgeschlagene Auftragnehmer bis zu dem angemessenen Verschlusssachengrad sicherheitsüberprüft ist und über geeignete Sicherheitsvorkehrungen verfügt, um einen angemessenen Schutz der Verschlusssachen zu gewährleisten. Diese Versicherung beinhaltet die Verpflichtung sicherzustellen, dass das Geheimschutzverfahren des überprüften Auftragnehmers in Einklang mit den innerstaatlichen Geheimschutzbestimmungen steht und von der Regierung überwacht wird.
Artikel 4
Durchführung von Verschlusssachenaufträgen
(1) Die für den Auftraggeber zuständige Behörde ist dafür verantwortlich, dass jede Verschlusssache, die im Rahmen eines Auftrags übermittelt wird oder entsteht, in einen Verschlusssachengrad eingestuft wird. Auf Anforderung der für den Auftragnehmer zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei teilt sie dieser in Form einer Liste (Verschlusssacheneinstufungsliste) die vorgenommenen Verschlusssacheneinstufungen mit. In diesem Falle unterrichtet sie gleichzeitig die für den Auftragnehmer zuständige Behörde der anderen Vertragspartei darüber, dass der Auftragnehmer sich dem Auftraggeber gegenüber verpflichtet hat, für die Behandlung von Verschlusssachen, welche ihm anvertraut werden, die Geheimschutzbestimmungen seiner eigenen Regierung anzuerkennen und gegebenenfalls gegenüber der zuständigen Heimatbehörde eine entsprechende Erklärung (Geheimschutzklausel) abzugeben.
(2) Soweit die für den Auftragnehmer zuständige Behörde eine Verschlusssacheneinstufungsliste von der für den Auftraggeber zuständigen Behörde angefordert und erhalten hat, bestätigt sie den Empfang schriftlich und leitet die Liste an den Auftragnehmer weiter.
(3) In jedem Fall stellt die für den Auftragnehmer zuständige Behörde sicher, dass der Auftragnehmer die geheimschutzbedürftigen Teile des Auftrags entsprechend der Geheimschutzklausel als Verschlusssache des eigenen Staates nach dem jeweiligen Verschlusssachengrad der ihm zugeleiteten Verschlusssacheneinstufungsliste behandelt.
(4) Soweit die Vergabe von VS-Unteraufträgen von der zuständigen Behörde zugelassen ist, gelten Absätze 1 und 3 entsprechend.
(5) Die Vertragsparteien sorgen dafür, dass ein Verschlusssachenauftrag erst dann vergeben beziehungsweise dass an den geheimschutzbedürftigen Teilen mit den Arbeiten erst dann begonnen wird, wenn die erforderlichen Geheimschutzvorkehrungen beim Auftragnehmer getroffen worden sind oder rechtzeitig getroffen werden können.
Artikel 5
Kennzeichnung
(1) Die übermittelten Verschlusssachen werden von der für ihren Empfänger zuständigen Behörde oder auf ihre Veranlassung mit dem vergleichbaren nationalen Verschlusssachengrad gekennzeichnet.
(2) Die Kennzeichnungspflicht gilt auch für Verschlusssachen, die im Empfängerstaat im Zusammenhang mit Verschlusssachenaufträgen entstehen oder die vervielfältigt werden.
(3) Verschlusssachengrade werden von der für den Empfänger einer Verschlusssache zuständigen Behörde auf Ersuchen der zuständigen Behörde des Ursprungsstaats geändert oder aufgehoben. Die zuständige Behörde des Ursprungsstaats teilt der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei ihre Absicht, einen Verschlusssachengrad zu ändern oder aufzuheben, sechs Wochen im Voraus mit.
Artikel 6
Übermittlung von Verschlusssachen
(1) Verschlusssachen werden von einem Staat in den anderen grundsätzlich durch den diplomatischen oder militärischen Kurierdienst befördert. Die zuständige Behörde bestätigt den Empfang der Verschlusssache und leitet sie gemäß den nationalen Sicherheitsbestimmungen an den Empfänger weiter.
(2) Die zuständigen Behörden können für ein genau bezeichnetes Vorhaben - allgemein oder unter Festlegung von Beschränkungen - vereinbaren, dass Verschlusssachen unter den Bedingungen des Absatzes 3 auf einem anderen als dem diplomatischen oder militärischen Kurierweg befördert werden dürfen, sofern die Einhaltung des Kurierwegs den Transport oder die Ausführung unangemessen erschweren könnte.
(3) In den in Absatz 2 genannten Fällen muss
– der Befördernde zum Zugang zu Verschlusssachen des vergleichbaren Verschlusssachengrads ermächtigt sein;
– bei der absendenden Stelle ein Verzeichnis der beförderten Verschlusssachen verbleiben; ein Exemplar dieses Verzeichnisses ist dem Empfänger zur Weiterleitung an die zuständige Behörde zu übergeben;
– die Verschlusssache nach den für die Inlandsbeförderung geltenden Bestimmungen verpackt sein;
– die Übergabe der Verschlusssachen gegen Empfangsbescheinigung erfolgen;
– der Befördernde einen von der für die versendende oder die empfangende Stelle zuständigen Sicherheitsbehörde ausgestellten Kurierausweis mit sich führen.
(4) Für die Beförderung von Verschlusssachen von erheblichem Umfang werden Transport, Transportweg und Begleitschutz im Einzelfall durch die zuständigen Behörden festgelegt.
(5) Verschlusssachen der Einstufung VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH/INTERNO können an Empfänger im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei mit der Post versandt werden.
Artikel 7
Besuche
(1) Besuchern aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei wird im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Zugang zu Verschlusssachen sowie zu Einrichtungen, in denen an Verschlusssachen gearbeitet wird, nur mit vorhergehender Erlaubnis der zuständigen Behörde der zu besuchenden Vertragspartei gewährt. Sie wird nur Personen erteilt, die nach der erforderlichen Sicherheitsüberprüfung zum Zugang zu Verschlusssachen ermächtigt sind.
(2) Besucher sind bei der zuständigen Behörde der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie einreisen, nach den in diesem Hoheitsgebiet geltenden Bestimmungen anzumelden. Die auf beiden Seiten zuständigen Behörden teilen einander die Einzelheiten der Anmeldung mit und stellen sicher, dass der Schutz personenbezogener Daten eingehalten wird.
Artikel 8
Sicherheitsverstöße
(1) Sicherheitsverstöße, bei denen eine Preisgabe von Verschlusssachen nicht auszuschließen ist, vermutet oder festgestellt wird, sind der anderen Vertragspartei unverzüglich mitzuteilen.
(2) Sicherheitsverstöße werden von den zuständigen Behörden und Gerichten der Vertragspartei, deren Zuständigkeit gegeben ist, nach dem Recht dieser Vertragspartei untersucht und verfolgt. Die andere Vertragspartei soll auf Anforderung diese Ermittlungen unterstützen und ist über das Ergebnis zu unterrichten.
Artikel 9
Kosten der Durchführung von Sicherheitsmaßnahmen
Die den Behörden einer Vertragspartei bei der Durchführung von Sicherheitsmaßnahmen entstandenen Kosten werden von der anderen Vertragspartei nicht erstattet.
Artikel 10
Zuständige Behörden
Die Vertragsparteien unterrichten einander darüber, welche Behörden für die Durchführung dieser Vereinbarung zuständig sind.
Artikel 11
Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Zwischen den beiden Vertragsparteien bestehende bereichsbezogene Übereinkünfte, mit denen der Schutz von Verschlusssachen geregelt wird, gelten fort, soweit ihre Bestimmungen nicht im Widerspruch zu diesem Abkommen stehen.
Artikel 12
Konsultationen
(1) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien nehmen von den im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei geltenden Sicherheitsbestimmungen Kenntnis.
(2) Um eine enge Zusammenarbeit bei der Durchführung dieses Abkommens zu gewährleisten, konsultieren die zuständigen Behörden einander auf Antrag einer dieser Behörden.
(3) Jede Vertragspartei erlaubt der nationalen Sicherheitsbehörde der anderen Vertragspartei oder jeder im gegenseitigen Einvernehmen bezeichneten anderen Behörde Besuche in ihrem Hoheitsgebiet zu machen, um mit ihren Sicherheitsbehörden ihre Verfahren und Einrichtungen zum Schutz von Verschlusssachen, die ihr von der anderen Vertragspartei zur Verfügung gestellt wurden, zu erörtern. Jede Vertragspartei unterstützt diese Behörde bei der Feststellung, ob solche Informationen, die ihr von der anderen Vertragspartei zur Verfügung gestellt worden sind, ausreichend geschützt werden. Die Einzelheiten werden von den zuständigen Behörden festgelegt.
Artikel 13
Inkrafttreten, Geltungsdauer, Änderung, Kündigung
(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Regierung der Republik Slowenien die Regierung der Bundesrepublik Deutschland notifiziert hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Eingangs der Notifikation.
(2) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.
(3) Jede Vertragspartei kann jederzeit schriftlich eine Änderung dieses Abkommens beantragen. Wird von einer Vertragspartei ein entsprechender Antrag gestellt, so werden von den Vertragsparteien Verhandlungen über die Änderung der Abkommens aufgenommen.
(4) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich auf diplomatischem Wege kündigen. Im Fall der Kündigung sind die aufgrund dieser Vereinbarung übermittelten oder beim Auftragnehmer entstandenen Verschlusssachen weiterhin nach den Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 1 zu behandeln, solange das Bestehen der Einstufung dies erfordert.
(5) Nach Inkrafttreten dieses Abkommens erfolgt nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen die Registrierung beim Sekretariat der Vereinten Nationen.
 
Geschehen zu Ljubljana am 12. Juni 2001 in zwei Urschriften, jede in slowenischer und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der
Republik Slowenien
Dr. Iztok Podbregar e.h.
 
Für dieRegierung der
Bundesrepublik Deutschland
Heike Zenker e.h.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za obrambo v sodelovanju z Ministrstvom za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 040-05/03-4/1
Ljubljana, dne 19. decembra 2003
EPA 1047-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti