Uradni list

Številka 102
Uradni list RS, št. 102/2003 z dne 23. 10. 2003
Uradni list

Uradni list RS, št. 102/2003 z dne 23. 10. 2003

Kazalo

68. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o varstvu netopirjev v Evropi (MVNE), stran 1777.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O VARSTVU NETOPIRJEV V EVROPI (MVNE)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o varstvu netopirjev v Evropi (MVNE), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 2. oktobra 2003.
Št. 001-22-87/03
Ljubljana, dne 10. oktobra 2003
Predsednik
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O VARSTVU NETOPIRJEV V EVROPI (MVNE)
1. člen
Ratificira se Sporazum o varstvu netopirjev v Evropi, sestavljen 4. decembra 1991 v Londonu, kakor je bil spremenjen s spremembo, sprejeto na sestanku pogodbenic tega sporazuma v Bristolu od 18. do 20. julija 1995 in spremembo, sprejeto na tretjem sestanku pogodbenic tega sporazuma, v Bristolu od 24. do 26. julija 2000.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
ON THE CONSERVATION OF BATS IN EUROPE
The Contracting Parties
Recalling the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals opened for signature in Bonn on 23 June 1979;
Recognising the unfavourable conservation status of bats in Europe and non-European Range States and in particular the serious threat to them from habitat degradation, disturbance of roosting sites and certain pesticides;
Conscious that the threats facing bats in Europe and non-European Range States are common to both migratory and non-migratory species and that roosts are often shared by migratory and non-migratory species;
Recalling that the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals held in Bonn in October 1985 agreed to add European species of CHIROPTERA (Rhinolophidae and Vespertilionidae) to Appendix II of the Convention and instructed the Secretariat of the Convention to take appropriate measures to develop an Agreement for these species;
Convinced that the conclusion of an Agreement for these species would greatly benefit the conservation of bats in Europe;
Have agreed as follows:
ARTICLE I
Scope and Interpretation
For the purposes of this Agreement:
(a) “Convention“ means the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals (Bonn 1979);
(b) “Bats“ means European populations of CHIROPTERA (Rhinolophidae and Vespertilionidae) occurring in Europe and non-European Range States;
(c) “Range State“ means any State (whether or not it is a Party to the Convention) that exercises jurisdiction over any part of the range of a species covered by this Agreement;
(d) “Regional Economic Integration Organisation“ means an organisation constituted by sovereign States to which this Agreement applies and which has competence in matters covered by this Agreement and has been duly authorised, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to it;
(e) “Parties“ means, unless the context otherwise indicates, Parties to this Agreement;
(f) “In Europe“ means the continent of Europe.
ARTICLE II
General Provisions
1. This Agreement is an AGREEMENT within the meaning of paragraph 3 of Article IV of the Convention.
2. The provisions of this Agreement shall not relieve Parties of their obligations under any existing treaty, convention or agreement.
3. Each Party to this Agreement shall designate one or more competent authorities to whom it shall assign responsibility for the implementation of this Agreement. It shall communicate the name and address of its authority or authorities to the other Parties to this Agreement.
4. Appropriate administrative and financial support for this Agreement shall be determined by its Parties in consultation with the Parties to the Convention.
ARTICLE III
Fundamental Obligations
1. Each Party shall prohibit the deliberate capture, keeping or killing of bats except under permit from its competent authority.
2. Each Party shall identify those sites within its own area of jurisdiction which are important for the conservation status, including for the shelter and protection, of bats. It shall, taking into account as necessary economic and social considerations, protect such sites from damage or disturbance. In addition, each Party shall endeavour to identify and protect important feeding areas for bats from damage or disturbance.
3. When deciding which habitats to protect for general conservation purposes each Party shall give due weight to habitats that are important for bats.
4. Each Party shall take appropriate measures to promote the conservation of bats and shall promote public awareness of the importance of bat conservation.
5. Each Party shall assign to an appropriate body responsibilities for the provision of advice on bat conservation and management within its territory particularly with regard to bats in buildings. Parties shall exchange information on their experiences in this matter.
6. Each Party shall take such additional action as it considers necessary to safeguard populations of bats which it identifies as being subject to threat and shall report under Article VI on the action taken.
7. Each Party shall, as appropriate, promote research programmes relating to the conservation and management of bats. Parties shall consult each other on such research programmes, and shall endeavour to co-ordinate such research and conservation programmes.
8. Each Party shall, wherever appropriate, consider the potential effects of pesticides on bats, when assessing pesticides for use, and shall endeavour to replace timber treatment chemicals which are highly toxic to bats with safer alternatives.
ARTICLE IV
National Implementation
1. Each Party shall adopt and enforce such legislative and administrative measures as may be necessary for the purpose of giving effect to this Agreement.
2. The provisions of this Agreement shall in no way affect the right of Parties to adopt stricter measures concerning the conservation of bats.
ARTICLE V
Meetings of the Parties
1. There shall be periodic meetings of the Parties to this Agreement. The Government of the United Kingdom shall call the first meeting of the Parties to the Agreement not later than three years after the date of entry into force of the Agreement. The Parties to the Agreement shall adopt rules of procedure for their meetings and financial rules, including the provisions on the budget and the scale of contributions for the next financial period. Such rules shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting. Decisions taken under the financial rules shall require a three-quarters majority of the Parties present and voting.
2. At their meetings the Parties may establish such scientific and other working groups as they see fit.
3. Any Range States or Regional Economic Integration Organisation not a Party to this Agreement, the Secretariat of the Convention, the Council of Europe in its capacity as the Secretariat of the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats and similar intergovernmental organisations may be represented by observers at meetings of the Parties. Any agency or body technically qualified in the conservation and management of bats may be represented by observers at meetings of the Parties unless at least one-third of the Parties present object. Only Parties may vote at meetings of the Parties.
4. Except as provided for in paragraph 5 below, each Party to this Agreement shall have one vote.
5. Regional Economic Integration Organisations which are Parties to this Agreement shall, in matters within their competence, exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their Member States which are Parties to the Agreement and present at the time of the vote. A Regional Economic Integration Organisation shall not exercise its right to vote if its Member States exercise theirs, and vice versa.
ARTICLE VI
Reports on Implementation
Each Party shall present to each meeting of the Parties an up-to-date report on its implementation of this Agreement. It shall circulate the report to the Parties not less than 90 days before the opening of the ordinary meeting.
ARTICLE VII
Amendment of the Agreement
1. This Agreement may be amended at any meeting of the Parties.
2. Proposals for amendment may be made by any Party.
3. The text of any proposed amendment and the reasons for it shall be communicated to the Depositary at least 90 days before the opening of the meeting. The Depositary shall transmit copies forthwith to the Parties.
4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting and shall enter into force for those Parties which have accepted them 60 days after the deposit of the fifth instrument of acceptance of the amendment with the Depositary. Thereafter, they shall enter into force for a Party 30 days after the date of deposit of its instrument of acceptance of the amendment with the Depositary.
ARTICLE VIII
Reservations
The provisions of this Agreement shall not be subject to general reservations. However, a Range State or Regional Economic Integration Organisation may, on becoming a Party in accordance with Article X or XI, enter a specific reservation with regard to any particular species of bat.
ARTICLE IX
Settlement of Disputes
Any dispute which may arise between Parties with respect to the interpretation or application of the provisions of this Agreement shall be subject to negotiations between the Parties involved in the dispute.
ARTICLE X
Signature, Ratification, Acceptance and Approval
This Agreement shall be open to signature by Range States or Regional Economic Integration Organisations who may become Parties either by:
(a) signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval; or
(b) signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.
This Agreement shall remain open for signature until the date of entry into force of the Agreement.
ARTICLE XI
Accession
This Agreement shall be open for accession by Range States or Regional Economic Integration Organisations after the date of entry into force of the Agreement. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary.
ARTICLE XII
Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the ninetieth day following the date on which five Range States have become Parties in accordance with Article X. Thereafter it shall enter into force for a signatory or acceding State on the thirtieth day after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
ARTICLE XIII
Denunciation and Termination
Any Party may denounce this Agreement by written notification to the Depositary at any time. The denunciation shall take effect twelve months after the date on which the Depositary has received the notification. The Agreement shall remain in force for at least ten years, and thereafter shall terminate on the date on which there cease to be at least five Parties thereto.
ARTICLE XIV
Depositary
The original of the Agreement in English, French and German, each version being equally authentic, shall be deposited with the Government of the United Kingdom, which shall be the Depositary and shall transmit certified copies thereof to all States and any Regional Economic Integration Organisations that have signed the Agreement or deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
The Depositary shall inform all Range States and Regional Economic Integration Organisations of signatures, deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession, entry into force of this Agreement, amendments thereto, reservations and notifications of denunciation.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised to that effect have signed this Agreement.
Done at London this fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.
A M E N D M E N T
TO THE AGREEMENT ON THE
CONSERVATION OF BATS IN EUROPE
SIGNED AT LONDON ON 4 DECEMBER, 1991
(Adopted at a Meeting of the Parties to the Agreement, held in Bristol from 18 to 20 July 1995)
RESOLUTION CONFIRMING THE AMENDMENT OF THE SCOPE OF THE AGREEMENT
RECOGNIZING the need for conservation measures to protect all species of Microchiroptera in Europe;
ACKNOWLEDGING the omission of European Molossidae species from the original Agreement;
REFERRING to the decision of the Conference of the Parties to the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, held in Nairobi between 7-11 June 1994, to add the European Free-tailed bat (Tadarida teniotis) to its Appendix II,
AGREES:
1. To incorporate the familiy Molossidae within the scope of the Agreement.
2. To replace the words “CHIROPTERA (Rhinolophidae and Vespertilionidae)” where they appear in the preamble to the Agreement with the words “MICROCHIROPTERA (Molossidae, Rhinolophidae and Vespertilionidae)”.
3. To replace Article 1(b) with:
“(b) “Bats” means the European population of MICROCHIROPTERA (Molossidae, Rhinolophidae and Vespertilionidae) occuring in Europe and non-European Range States”.
A M E N D M E N T
TO THE AGREEMENT ON THE
CONSERVATION OF BATS IN EUROPE
SIGNED AT LONDON ON 4 DECEMBER 1991
(Adopted at the 3(rd) Session of a Meeting of the Parties to the Agreement, as Amended, held in Bristol,
24 to 26 July 2000)
RESOLUTION 3.7
AMENDMENT OF THE AGREEMENT
The Meeting of the Parties to the Agreement on the Conservation of Bats in Europe (hereafter “the Agreement”),
RECOGNIZING the need for conservation measures to protect all populations of Chiroptera species in Europe and in their non-European Range States;
GUIDED by a common will to further strengthen the Agreement and its scope;
AGREES:
1. To change the title of the Agreement to:
“The Agreement on the Conservation of Populations of European Bats”;
2. To extend the last paragraph of the preamble with the words:
“and in their non-European Range States”;
3. To replace Article I (b) with:
“(b) “Bats” means populations of CHIROPTERA species as listed in Annex 1 to this Agreement occurring in Europe and in their non-European Range States”;
4. To add a new paragraph 5 to Article II to read as follows:
“5. The Annexes to this Agreement form an integral part thereof. Any reference to the Agreement includes a reference to its Annexes.”
5. To replace Article VII (4) with:
“4. An Amendment to the Agreement other than an Amendment to its Annexes shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting and shall enter into force for those Parties which have accepted it 60 days after the deposit of the fifth instrument of acceptance of the Amendment with the Depositary. Thereafter, it shall enter into force for a Party 30 days after the date of deposit of its instrument of acceptance of the Amendment with the Depositary.“
6. To add new paragraphs 5 to 7 to Article VII which read as follows:
“5. Any additional Annexes and any Amendment to an Annex shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting and shall enter into force for all Parties on the sixtieth day after the date of its adoption by the Meeting of the Parties, except for Parties which have entered a reservation in accordance with paragraph 6 of this Article.
6. During the period of 60 days provided for in paragraph 5 of this Article, any Party may by written notification to the Depositary enter a reservation with respect to an additional Annex or an Amendment to an Annex. Such reservation may be withdrawn at any time by written notification to the Depositary, and thereupon the additional Annex or the Amendment shall enter into force for that Party on the sixtieth day after the date of withdrawal of the reservation.
7. Any State which becomes a Party to the Agreement after the entry into force of an Amendment shall, failing an expression of a different intention by that State:
(a) be considered as a Party to the Agreement as amended; and
(b) be considered as a Party to the unamended Agreement in relation to any Party not bound by the Amendment.”
7. To add the following Annex 1 to the Agreement:
                            ANNEX 1
Bat species occurring in Europe to which this Agreement applies

Pteropodidae
Rousettus egyptiacus (Geoffroy, 1810)
Emballonuridae
Taphozous nudiventris (Cretzschmar, 1830)
Rhinolophidae
Rhinolophus blasii Peters, 1866
Rhinolophus euryale Blasius, 1853
Rhinolophus ferrumequinum (Schreber, 1774)
Rhinolophus hipposideros (Bechstein, 1800)
Rhinolophus mehelyi Matschie, 1901
Vespertilionidae
Barbastella barbastellus (Schreber, 1774)
Barbastella leucomelas (Cretzschmar, 1830)
Eptesicus bottae (Peters, 1869)
Eptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius, 1839)
Eptesicus serotinus (Schreber, 1774)
Myotis bechsteinii (Kuhl, 1817)
Myotis blythii (Tomes, 1857)
Myotis brandtii (Eversmann, 1845)
Myotis capaccinii (Bonaparte, 1837)
Myotis dasycneme (Boie, 1825)
Myotis daubentonii (Kuhl, 1817)
Myotis emarginatus (Geoffroy, 1806)
Myotis myotis (Borkhausen, 1797)
Myotis mystacinus (Kuhl, 1817)
Myotis nattereri (Kuhl, 1817)
Myotis schaubi Kormos, 1934
Nyctalus lasiopterus (Schreber, 1780)
Nyctalus leisleri (Kuhl, 1817)
Nyctalus noctula (Schreber, 1774)
Otonycteris hemprichii (Peters, 1859)
Pipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817)
Pipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius, 1839)
Pipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774)
Pipistrellus pygmaeus (Leach, 1825)
Pipistrellus savii (Bonaparte, 1837)
Plecotus auritus (Linnaeus, 1758)
Plecotus austriacus (Fischer, 1829)
Vespertilio murinus Linnaeus, 1758
Miniopterus schreibersii (Kuhl, 1817)
Molossidae
Tadarida teniotis (Rafinesque, 1814)
S P O R A Z U M
O VARSTVU NETOPIRJEV V EVROPI
Pogodbenice so se
ob sklicevanju na Konvencijo o varstvu selitvenih vrst prosto živečih živali, dano na voljo za podpis v Bonnu 23. junija 1979;
ob priznavanju neugodnega stanja ohranjenosti netopirjev v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti in še posebej resne ogroženosti teh vrst zaradi poslabšanja habitata, motenja zatočišč in nekaterih pesticidov;
ker se zavedajo, da so nevarnosti, ki pretijo netopirjem v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti, skupne selitvenim in neselitvenim vrstam in da si selitvene in neselitvene vrste pogosto delijo zatočišča;
ob sklicevanju na to, da je bilo na prvem sestanku konference pogodbenic Konvencije o varstvu selitvenih vrst prosto živečih živali v Bonnu oktobra 1985 dogovorjeno, da se evropske vrste CHIROPTERA (Rhinolophidae in Vespertilionidae) dodajo v dodatek II h konvenciji in so bila sekretariatu konvencije dana navodila za izvedbo ustreznih ukrepov za pripravo sporazuma za te vrste;
prepričane, da bi sklenitev sporazuma za te vrste veliko prispevala k varstvu netopirjev v Evropi;
sporazumele:
1. ČLEN
Področje uporabe in razlaga
V tem sporazumu:
a) “konvencija“ pomeni Konvencijo o varstvu selitvenih vrst prosto živečih živali (Bonn 1979);
b) “netopirji“ pomenijo evropske populacije CHIROPTERA (Rhinolophidae in Vespertilionidae), ki se pojavljajo v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti;
c) “država na območju razširjenosti“ pomeni katero koli državo (ne glede na to, ali je pogodbenica konvencije), ki izvaja jurisdikcijo nad katerim koli delom območja razširjenosti vrst, zajetih v tem sporazumu;
d) “regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje“ pomeni organizacijo, ki jo ustanovijo suverene države, za katere velja ta sporazum, in ima pristojnosti v zvezi z zadevami iz tega sporazuma, ter je bila pravilno pooblaščena v skladu s svojimi notranjimi postopki, da ga podpiše, ratificira, sprejme, odobri ali pristopi k njemu;
e) “pogodbenice“ pomenijo pogodbenice tega sporazuma, razen če besedilo ne navaja drugače;
f) “v Evropi“ pomeni evropsko celino.
2. ČLEN
Splošne določbe
1. Ta sporazum je SPORAZUM v smislu tretjega odstavka 4. člena konvencije.
2. Določbe tega sporazuma ne odvezujejo pogodbenic njihovih obveznosti po kateri koli veljavni mednarodni pogodbi, konvenciji ali sporazumu.
3. Vsaka pogodbenica tega sporazuma določi en ali več pristojnih organov, ki jim dodeli odgovornost za izvajanje tega sporazuma. Drugim pogodbenicam tega sporazuma sporoči ime in naslov svojega organa ali organov.
4. Pogodbenice sporazuma s posvetovanjem s pogodbenicami konvencije določijo ustrezno administrativno in finančno podporo za ta sporazum.
3. ČLEN
Temeljne obveznosti
1. Vsaka pogodbenica prepove namerno ujetje, zadrževanje ali ubijanje netopirjev, razen kadar pristojni organ izda dovoljenje za to.
2. Vsaka pogodbenica opredeli tiste dele na območju, na katerem izvaja jurisdikcijo, ki so pomembni za stanje ohranjenosti in tudi za zavetje in zaščito netopirjev. Take dele varuje pred okrnitvijo in motečimi posegi ter pri tem po potrebi upošteva gospodarske in družbene vidike. Poleg tega si vsaka pogodbenica prizadeva opredeliti in varovati pomembna območja za prehranjevanje netopirjev pred okrnitvijo ali motečimi posegi.
3. Pri odločanju o tem, katere habitate je treba zavarovati zaradi splošnih varstvenih namenov, vsaka pogodbenica upošteva poseben pomen habitatov, pomembnih za netopirje.
4. Vsaka pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za spodbujanje varstva netopirjev in ozaveščenosti javnosti o pomenu tega varstva.
5. Vsaka pogodbenica dodeli ustreznemu organu odgovornost za zagotavljanje nasvetov o varstvu netopirjev in ravnanju na svojem ozemlju, posebno v zvezi z netopirji v stavbah. Pogodbenice si o tem izmenjavajo izkušnje.
6. Vsaka pogodbenica po svoji presoji izvaja dodatne ukrepe za varovanje populacij netopirjev, za katere meni, da jim preti nevarnost, in o teh ukrepih poroča na podlagi 4. člena.
7. Vsaka pogodbenica na primeren način spodbuja raziskovalne programe, povezane z varstvom netopirjev in ravnanjem z njimi. Pogodbenice se medsebojno posvetujejo o takih raziskovalnih programih in si prizadevajo usklajevati te raziskovalne in varstvene programe.
8. Vsaka pogodbenica, kadar je to primerno, pri presoji uporabe pesticidov upošteva njihove mogoče učinke na netopirje in si prizadeva nadomestiti tiste kemične pripravke za obdelavo lesa, ki so zelo strupeni za netopirje, z varnejšimi drugimi možnostmi.
4. ČLEN
Izvajanje na ravni države
1. Vsaka pogodbenica sprejme in uveljavi tiste zakonodajne in upravne ukrepe, ki bi lahko bili potrebni za uresničevanje tega sporazuma.
2. Določbe tega sporazuma na noben način ne vplivajo na pravico pogodbenic, da sprejmejo strožje ukrepe za varstvo netopirjev.
5. ČLEN
Sestajanje pogodbenic
1. Pogodbenice tega sporazuma se redno sestajajo. Vlada Združenega kraljestva skliče prvi sestanek pogodbenic tega sporazuma najkasneje tri leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma. Pogodbenice tega sporazuma sprejmejo poslovnike za svoje sestanke in finančna pravila, vključno z določbami o proračunu in lestvico prispevkov za naslednje finančno obdobje. Taka pravila se sprejmejo z dvetretjinsko večino prisotnih in glasujočih pogodbenic. Odločitve, sprejete v skladu s finančnimi pravili, morajo imeti tričetrtinsko podporo pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo.
2. Na sestankih lahko pogodbenice ustanovijo take znanstvene in druge delovne skupine, kot se jim zdijo primerne.
3. Katero koli državo na območju razširjenosti ali regionalno organizacijo za gospodarsko povezovanje, ki ni pogodbenica tega sporazuma, Sekretariat konvencije, Svet Evrope v vlogi Sekretariata Konvencije o varstvu prosto živečega evropskega rastlinstva in živalstva ter njunih naravnih življenjskih prostorov ter podobne medvladne organizacije lahko na sestankih pogodbenic predstavljajo opazovalci. Katero koli agencijo ali strokovni organ, ki je usposobljen za varstvo netopirjev in ravnanje z njimi, lahko na sestankih pogodbenic predstavljajo opazovalci, razen če temu ne nasprotuje najmanj ena tretjina prisotnih pogodbenic. Na sestankih pogodbenic lahko glasujejo le pogodbenice.
4. Vsaka pogodbenica tega sporazuma ima en glas, razen takrat, ko je v petem odstavku tega člena predvideno drugače.
5. Regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, ki so pogodbenice tega sporazuma, uveljavljajo svojo pravico do glasovanja v zadevah, za katere so pristojne, s številom glasov, ki je enako številu njihovih držav članic, ki so pogodbenice tega sporazuma in so prisotne med glasovanjem. Regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ne uveljavlja svoje pravice do glasovanja, če to pravico uveljavljajo njene države članice in obratno.
6. ČLEN
Poročila o izvajanju
Vsaka pogodbenica za vsak sestanek pogodbenic predloži najnovejše poročilo o svojem izvajanju sporazuma. Svoje poročilo razpošlje pogodbenicam najmanj 90 dni pred začetkom rednega sestanka.
7. ČLEN
Spremembe sporazuma
1. Ta sporazum se lahko spremeni na katerem koli sestanku pogodbenic.
2. Predloge za spremembe lahko da vsaka pogodbenica.
3. Besedilo vsake predlagane spremembe in razlogi zanjo se sporočijo depozitarju najmanj 90 dni pred začetkom sestanka. Depozitar nemudoma pošlje kopije pogodbenicam.
4. Spremembe se sprejemajo z dvetretjinsko večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo, ter začnejo veljati za pogodbenice, ki so jih sprejele, 60 dni po deponiranju pete listine o sprejetju spremembe pri depozitarju. Po tem začnejo za pogodbenico spremembe veljati 30 dni po deponiranju njene listine o sprejetju spremembe pri depozitarju.
8. ČLEN
Pridržki
Glede določb tega sporazuma niso mogoči splošni pridržki. Vendar pa lahko država na območju razširjenosti ali regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje takrat, ko postane pogodbenica v skladu z 10. ali 11. členom, izrazi poseben pridržek glede katere koli posamezne vrste netopirjev.
9. ČLEN
Reševanje sporov
Vsi morebitni spori med pogodbenicami v zvezi z razlago ali uporabo določb tega sporazuma se rešujejo s pogajanji med pogodbenicami v sporu.
10. ČLEN
Podpis, ratifikacija, sprejetje in odobritev
Ta sporazum je na voljo za podpis vsem državam na območju razširjenosti ali regionalnim organizacijam za gospodarsko povezovanje, ki lahko postanejo njegove pogodbenice:
a) s podpisom brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
b) s podpisom s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi ratifikacija, sprejetje ali odobritev.
Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri depozitarju.
Ta sporazum je na voljo za podpis do datuma začetka njegove veljavnosti.
11. ČLEN
Pristop
Ta sporazum je državam na območju razširjenosti ali regionalnim organizacijam za gospodarsko povezovanje na voljo za pristop po datumu, ko sporazum začne veljati. Listine o pristopu se deponirajo pri depozitarju.
12. ČLEN
Začetek veljavnosti
Ta sporazum začne veljati devetdeseti dan po dnevu, ko je pet držav na območju razširjenosti postalo pogodbenic v skladu z 10. členom. Po tem začne sporazum za podpisnico ali državo, ki je pristopila k sporazumu, veljati trideseti dan po deponiranju njene listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.
13. ČLEN
Odpoved in prenehanje
Vsaka pogodbenica lahko kadar koli odpove ta sporazum s pisnim uradnim obvestilom depozitarju. Odpoved začne veljati dvanajst mesecev po dnevu, ko je depozitar prejel uradno obvestilo. Sporazum velja najmanj deset let, nato pa preneha veljati z dnem, ko je njegovih pogodbenic manj kot pet.
14. ČLEN
Depozitar
Izvirnik tega sporazuma v angleškem, francoskem in nemškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, se hrani pri Vladi Združenega kraljestva, ki je depozitar in pošlje overjene kopije teh besedil vsem državam in regionalnim organizacijam za gospodarsko povezovanje, ki so sporazum podpisale ali deponirale listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.
Depozitar obvesti vse države na območju razširjenosti in vse regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje o podpisih, deponiranju listin o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu, začetku veljavnosti tega sporazuma, njegovih spremembah, pridržkih in uradnih obvestilih o odpovedi.
Da bi to potrdili, so podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v Londonu četrtega decembra leta tisoč devetsto enaindevetdeset.
S P R E M E M B A S P O R A Z U M A
O VARSTVU NETOPIRJEV V EVROPI, PODPISANEGA V LONDONU 4. DECEMBRA 1991
(sprejeta na sestanku pogodbenic tega sporazuma v Bristolu od 18. do 20. julija 1995)
RESOLUCIJA, KI POTRJUJE SPREMEMBO PODROČJA UPORABE SPORAZUMA,
PRIZNAVA potrebo po ukrepih za ohranitev vseh vrst Microchiroptera v Evropi;
SE ZAVEDA, da je bila evropska vrsta skupine Molossidae v izvirnem sporazumu izpuščena;
SE SKLICUJE na odločitev Konference pogodbenic Konvencije o varstvu selitvenih vrst prosto živečih živali, ki je bila v Nairobiju med 7. in 11. junijem 1994, po kateri se v njen dodatek II doda buldoški dolgorepi netopir (Tadarida teniotis),
SOGLAŠA:
1. z vključitvijo družine Molossidae v ta sporazum.
2. z zamenjavo besed “CHIROPTERA (Rhinolophidae in Vespertilionidae)“ v preambuli k sporazumu z besedami “MICROCHIROPTERA (Molossidae, Rhinolophidae in Vespertilionidae)“.
3. z zamenjavo odstavka b) 1. člena z:
“b) “netopirji“ pomenijo evropske populacije MICROCHIROPTERA (Molossidae, Rhinolophidae in Vespertilionidae), ki se pojavljajo v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti“.
S P R E M E M B A S P O R A Z U M A
O VARSTVU NETOPIRJEV V EVROPI, PODPISANEGA V LONDONU 4. DECEMBRA 1991
(sprejeta na tretjem sestanku pogodbenic tega sporazuma s spremembo, v Bristolu od 24. do 26. julija 2000)
RESOLUCIJA 3.7
SPREMEMBA SPORAZUMA
Sestanek pogodbenic Sporazuma o varstvu netopirjev v Evropi (v nadaljnjem besedilu “sporazum“)
OB PRIZNAVANJU potrebe po ukrepih za ohranitev vseh populacij vrst Chiroptera v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti,
VODEN s skupno voljo za nadaljnjo krepitev sporazuma in njegovega področja uporabe;
SOGLAŠA:
1. s spremembo naslova sporazuma v:
“Sporazum o varstvu populacij evropskih netopirjev“;
2. z razširitvijo zadnjega odstavka preambule z besedami:
“in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti“;
3. z zamenjavo odstavka b) 1. člena z:
“b) “netopirji“ pomenijo populacije vrst CHIROPTERA, ki se pojavljajo v Evropi in neevropskih državah na območju njihove razširjenosti in so navedene v prilogi 1 k temu sporazumu“;
4. z razširitvijo 2. člena z novim petim odstavkom:
“5. Priloge k temu sporazumu so njegov sestavni del. Sklicevanje na sporazum vključuje tudi sklicevanje na priloge.“
5. z zamenjavo četrtega odstavka 7. člena z:
“4. Sprememba sporazuma razen spremembe njegovih prilog se sprejema z dvetretjinsko večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo, ter začne veljati za tiste pogodbenice, ki so jo sprejele, 60 dni po deponiranju pete listine o sprejetju spremembe pri depozitarju. Po tem začne sprememba za pogodbenico veljati 30 dni po datumu deponiranja njene listine o sprejetju spremembe pri depozitarju.“
6. z razširitvijo 7. člena z novim petim do sedmim odstavkom, ki se glasijo:
“5. Dodatne priloge in spremembe prilog se sprejemajo z dvetretjinsko večino prisotnih in glasujočih pogodbenic in začnejo za vse pogodbenice veljati šestdeseti dan po datumu njihovega sprejetja na sestanku pogodbenic, razen za pogodbenice, ki so uveljavile pridržek v skladu s šestim odstavkom tega člena.
6. V obdobju 60 dni, določenem v petem odstavku tega člena, lahko katera koli pogodbenica s pisnim uradnim obvestilom depozitarju uveljavlja pridržek o dodatnih prilogah ali spremembi prilog. Tak pridržek se lahko s pisnim uradnim obvestilom depozitarju kadar koli umakne, s čimer začnejo dodatne priloge ali spremembe prilog veljati za to pogodbenico šestdeseti dan po umiku pridržka.
7. Vsaka država, ki postane pogodbenica sporazuma po uveljavitvi spremembe, se, če ne izrazi drugačnega namena:
a) šteje kot pogodbenica spremenjenega sporazuma in
b) kot pogodbenica nespremenjenega sporazuma v razmerju do katere koli pogodbenice, ki je sprememba ne zavezuje.“
7. z razširitvijo sporazuma s prilogo 1:
                       PRILOGA 1
Evropske vrste netopirjev, na katere se nanaša sporazum

Pteropodidae
Rousettus egyptiacus (Geoffroy, 1810)
Emballonuridae
Taphozous nudiventris (Cretzschmar, 1830)
Rhinolophidae
Rhinolophus blasii Peters, 1866
Rhinolophus euryale Blasius, 1853
Rhinolophus ferrumequinum (Schreber, 1774)
Rhinolophus hipposideros (Bechstein, 1800)
Rhinolophus mehelyi Matschie, 1901
Vespertilionidae
Barbastella barbastellus (Schreber, 1774)
Barbastella leucomelas (Cretzschmar, 1830)
Eptesicus bottae (Peters, 1869)
Eptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius, 1839)
Eptesicus serotinus (Schreber, 1774)
Myotis bechsteinii (Kuhl, 1817)
Myotis blythii (Tomes, 1857)
Myotis brandtii (Eversmann, 1845)
Myotis capaccinii (Bonaparte, 1837)
Myotis dasycneme (Boie, 1825)
Myotis daubentonii (Kuhl, 1817)
Myotis emarginatus (Geoffroy, 1806)
Myotis myotis (Borkhausen, 1797)
Myotis mystacinus (Kuhl, 1817)
Myotis nattereri (Kuhl, 1817)
Myotis schaubi Kormos, 1934
Nyctalus lasiopterus (Schreber, 1780)
Nyctalus leisleri (Kuhl, 1817)
Nyctalus noctula (Schreber, 1774)
Otonycteris hemprichii (Peters, 1859)
Pipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817)
Pipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius, 1839)
Pipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774)
Pipistrellus pygmaeus (Leach, 1825)
Pipistrellus savii (Bonaparte, 1837)
Plecotus auritus (Linnaeus, 1758)
Plecotus austriacus (Fischer, 1829)
Vespertilio murinus Linnaeus, 1758
Miniopterus schreibersii (Kuhl, 1817)
Molossidae
Tadarida teniotis (Rafinesque, 1814)
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za okolje, prostor in energijo.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 801-12/03-20/1
Ljubljana, dne 2. oktobra 2003
EPA 940-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti