Uradni list

Številka 102
Uradni list RS, št. 102/2003 z dne 23. 10. 2003
Uradni list

Uradni list RS, št. 102/2003 z dne 23. 10. 2003

Kazalo

67. Zakon o ratifikaciji Evropske konvencije o filmski koprodukciji (MEKFK), stran 1769.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O FILMSKI KOPRODUKCIJI (MEKFK)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Evropske konvencije o filmski koprodukciji (MEKFK), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 2. oktobra 2003.
Št. 001-22-91/03
Ljubljana, dne 10. oktobra 2003
Predsednik
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O FILMSKI KOPRODUKCIJI (MEKFK)
1. člen
Ratificira se Evropska konvencija o filmski koprodukciji, sprejeta 2. oktobra 1992 v Strasbourgu.
2. člen
Konvencija se v izvirniku v angleškem in prevodu v slovenskem jeziku glasi:
E U R O P E A N C O N V E N T I O N
ON CINEMATOGRAPHIC CO-PRODUCTION
Preamble
The member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members in order, in particular, to safeguard and promote the ideals and principles which form their common heritage;
Considering that freedom of creation and freedom of expression constitute fundamental elements of these principles;
Considering that the defence of cultural diversity of the various European countries is one of the aims of the European Cultural Convention;
Considering that cinematographic co-production, an instrument of creation and expression of cultural diversity on a European scale, should be reinforced;
Determined to develop these principles and recalling the recommendations of the Committee of Ministers on the cinema and the audiovisual field, and particularly Recommendation No. R (86) 3 on the promotion of audiovisual production in Europe;
Acknowledging that the creation of the European Fund for the Support of Co-production and Distribution of Creative Cinematographic and Audiovisual Works, Eurimages, meets the concern encouraging European cinematographic co-production and that a new driving force has thus been given to the development of cinematographic co-productions in Europe;
Resolved to achieve this cultural objective thanks to a common effort to increase production and define the rules which adapt themselves to European multilateral cinematographic co-productions as a whole;
Considering that the adoption of common rules tends to decrease restrictions and encourage European co-operation in the field of cinematographic co-production,
Have agreed as follows:
Chapter I – General provisions
Article 1 – Aim of the Convention
   The Parties to this Convention undertake to promote the development of European
   cinematographic co-production in accordance with the following provisions.
Article 2 – Scope
1   This Convention shall govern relations between the Parties in the field of
    multilateral co-productions originating in the territory of the Parties.
2   This Convention shall apply:
    a  to co-productions involving at least three co-producers, established in
       three different Parties to the Convention; and
    b  to co-productions involving at least three co-producers established in
       three different Parties to the Convention and one or more co-producers who
       are not established in such Parties. The total contribution of the co
       producers who are not established in the Parties to the Convention may not,
       however, exceed 30% of the total cost of the production.
       In all cases, this Convention shall only apply on condition that the
       co-produced work meets the definition of a European cinematographic work
       defined in Article 3, paragraph 3, below.
3   The provisions of bilateral agreements concluded between the Parties to this
    Convention shall continue to apply to bilateral co-productions.
    In the case of multilateral co-productions, the provisions of this Convention
    shall override those of bilateral agreements between Parties to the
    Convention. The provisions concerning bilateral co-productions shall remain
    in force if they do not contravene the provisions of this Convention.
4   In the absence of any agreement governing bilateral co-production relations
    between two Parties to this Convention, the Convention shall also apply to
    bilateral co-productions, unless a reservation has been made by one of the
    Parties involved under the terms of Article 20.
Article 3 – Definitions
   For the purposes of this Convention:
a  the term “cinematographic work” shall mean a work of any length or medium, in
   particular cinematographic works of fiction, cartoons and documentaries, which
   complies with the provisions governing the film industry in force in each of
   the Parties concerned and is intended to be shown in cinemas;
b  the term “co-producers” shall mean cinematographic production companies or
   producers established in the Parties to this Convention and bound by a co
   production contract;
c  the term “European cinematographic work” shall mean a cinematographic work
   which meets the conditions laid down in Appendix II, which is an integral part
   of this Convention;
d  the term “multilateral co-production” shall mean a cinematographic work
   produced by at least three co-producers as defined in Article 2, paragraph 2,
   above.
Chapter II – Rules applicable to co-productions
Article 4 – Assimilation to national films
1  European cinematographic works made as multilateral co-productions and falling
   within the scope of this Convention shall be entitled to the benefits granted
   to national films by the legislative and regulatory provisions in force in each
   of the Parties to this Convention participating in the co-production concerned.
2  The benefits shall be granted to each co-producer by the Party in which the co
   producer is established, under the conditions and limits provided for by the
   legislative and regulatory provisions in force in that Party and in accordance
   with the provisions of this Convention.
Article 5 – Conditions for obtaining co-production status
1  Any co-production of cinematographic works shall be subject to the approval of
   the competent authorities of the Parties in which the co-producers are
   established, after consultation between the competent authorities and in
   accordance with the procedures laid down in Appendix I. This appendix shall
   form an integral part of this Convention.
2  Applications for co-production status shall be submitted for approval to the
   competent authorities according to the application procedure laid down in
   Appendix I. This approval shall be final except in the case of failure to
   comply with the initial undertakings concerning artistic, financial and
   technical matters.
3  Projects of a blatantly pornographic nature or those that advocate violence or
   openly offend human dignity cannot be accorded co-production status.
4  The benefits provided by co-production status shall be granted to co-producers
   who are deemed to possess adequate technical and financial means, and
   sufficient professional qualifications.
5  Each Contracting State shall designate the competent authorities mentioned in
   paragraph 2 above by means of a declaration made at the time of signature or
   when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
   accession. This declaration may be modified at any later date.
Article 6 – Proportions of contributions from each co-producer
1  In the case of multilateral co-production, the minimum contribution may not be
   less than 10% and the maximum contribution may not exceed 70% of the total
   production cost of the cinematographic work. When the minimum contribution is
   less than 20%, the Party concerned may take steps to reduce or bar access to
   national production support schemes.
2  When this Convention takes the place of a bilateral agreement between two
   Parties under the provisions of Article 2, paragraph 4, the minimum
   contribution may not be less than 20% and the largest contribution may not
   exceed 80% of the total production cost of the cinematographic work.
Article 7 – Rights of co-producers
1  The co-production contract must guarantee to each co-producer joint ownership
   of the original picture and sound negative. The contract shall include the
   provision that this negative shall be kept in a place mutually agreed by the
   co-producers, and shall guarantee them free access to it.
2  The co-production contract must also guarantee to each co-producer the right to
   an internegative or to any other medium of duplication.
Article 8 – Technical and artistic participation
1  The contribution of each of the co-producers shall include effective technical
   and artistic participation. In principle, and in accordance with international
   obligations binding the Parties, the contribution of the co-producers relating
   to creative, technical and artistic personnel, cast and facilities, must be
   proportional to their investment.
2  Subject to the international obligations binding the Parties and to the demands
   of the screenplay, the technical and craft team involved in filming the work
   must be made up of nationals of the States which are partners in the co
Article 9 – Financial co-productions
1  Notwithstanding the provisions of Article 8, and subject to the specific
   conditions and limits laid down in the laws and regulations in force in the
   Parties, co-productions may be granted co-production status under the
   provisions of this Convention if they meet the following conditions:
   a   include one or more minority contributions which may be financial only, in
       accordance with the co-production contract, provided that each national
       share is neither less than 10% nor more than 25% of the production costs;
   b   include a majority co-producer who makes an effective technical and
       artistic contribution and satisfies the conditions for the cinematographic
       work to be recognised as a national work in his country;
   c   help to promote a European identity; and
   d   are embodied in co-production contracts which include provisions for the
       distribution of receipts.
2  Financial co-productions shall only qualify for co-production status once the
   competent authorities have given their approval in each individual case, in
   particular taking into account the provisions of Article 10 below.
Article 10 – General balance
1  A general balance must be maintained in the cinematographic relations of the
   Parties, with regard both to the total amount invested and the artistic and
   technical participation in co-production cinematographic works.
2  A Party which, over a reasonable period, observes a deficit in its co
   production relations with one or more other Parties may, with a view to
   maintaining its cultural identity, withhold its approval of a subsequent co
   production until balanced cinematographic relations with that or those Parties  have been restored.
Article 11 – Entry and residence
   In accordance with the laws and regulations and international obligations in
   force, each Party shall facilitate entry and residence, as well as the granting
   of work permits in its territory, of technical and artistic personnel from
   other Parties participating in a co-production. Similarly, each Party shall
   permit the temporary import and re-export of equipment necessary to the
   production and distribution of cinematographic works falling within the scope
   of this Convention.
Article 12 – Credits of co-producing countries
1  Co-producing countries shall be credited in co-produced cinematographic works.
2  The names of these countries shall be clearly mentioned in the credit titles,
   in all publicity and promotion material and when the cinematographic works are
   being shown.
Article 13 – Export
     When a co-produced cinematographic work is exported to a country where
     imports of cinematographic works are subject to quotas, and one of the co
     producing Parties does not have the right of free entry for his
     cinematographic works to the importing country:
a    the cinematographic work shall normally be added to the quota of the country
     which has the majority participation;
b    in the case of a cinematographic work which comprises an equal participation
     from different countries, the cinematographic work shall be added to the
     quota of the country which has the best opportunities for exporting to the
     importing country;
c    when the provisions of sub-paragraphs a and b above cannot be applied, the
     cinematographic work shall be entered in the quota of the Party which
     provides the director.
Article 14 – Languages
   When according co-production status, the competent authority of a Party may
   demand from the co-producer established therein a final version of the
   cinematographic work in one of the languages of that Party.
Article 15 – Festivals
   Unless the co-producers decide otherwise, co-produced cinematographic works
   shall be shown at international festivals by the Party where the majority co
   producer is established, or, in the case of equal financial participation, by
   the Party which provides the director.
Chapter III – Final provisions
Article 16 – Signature, ratification, acceptance, approval
1  This Convention shall be open for signature by the member States of the Council
   of Europe and the other States party to the European Cultural Convention which
   may express their consent to be bound by:
   a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
   b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by
     ratification, acceptance or approval.
2  Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the
   Secretary General of the Council of Europe.
Article 17 – Entry into force
1  The Convention shall enter into force on the first day of the month following
   the expiration of a period of three months after the date on which five States,
   including at least four member States of the Council of Europe, have expressed
   their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions
   of Article 16.
2  In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to
   be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the
   month following the expiration of a period of three months after the date of
   signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or
   approval.
Article 18 – Accession of non-member States
1  After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of
   the Council of Europe may invite any European State not a member of the
   Council of Europe as well as the European Economic Community to accede to
   this Convention, by a decision taken by the majority provided for in Article
   20.d of the Statute of the Council of Europe, and by the unanimous vote of
   the representatives of the Contracting States entitled to sit on the
   Committee of Ministers.
2  In respect of any acceding State or of the European Economic Community, in
   the event of its accession, the Convention shall enter into force on the
   first day of the month following the expiration of a period of three months
   after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary
   General of the Council of Europe.
Article 19 – Territorial clause
1  Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of
   ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or
   territories to which this Convention shall apply.
2  Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary
   General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to
   any other territory specified in the declaration. In respect of such territory,
   the Convention shall enter into force on the first day of the month following
   the expiration of a period of three months after the date of receipt of such
   declaration by the Secretary General.
3  Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any
   territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification
   addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on
   the first day of the month following the expiration of a period of three months
   after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 20 – Reservations
1  Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of
   ratification, acceptance, approval or accession, declare that Article 2,
   paragraph 4, does not apply to its bilateral co-production relations with one
   or more Parties. Moreover, it may reserve the right to fix a maximum
   participation share different from that laid down in Article 9, paragraph 1.a.
   No other reservation may be made.
2  Any Party which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly
   or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary
   General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date
   of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 21 – Denunciation
1  Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification
   addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2  Such denunciation shall become effective on the first day of the month
   following the expiration of a period of six months after the date of receipt of
   the notification by the Secretary General.
Article 22 – Notifications
   The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States
   of the Council, as well as any State and the European Economic Community which
   may accede to this Convention or may be invited to do so, of:
a  any signature;
b  the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or
   accession;
c  any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 17,
   18 and 19;
d  any declaration made in accordance with Article 5, paragraph 5;
e  any denunciation notified in accordance with Article 21;
 
f  any other act, notification or communication relating to this Convention.
 
   In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed
   this Convention.
 
   Done at Strasbourg, this 2nd day of October 1992, in English and French, both
   texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the
   archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of
   Europe shall transmit certified copies to the States mentioned in Article 16,
   paragraph 1, as well as to any State and to the European Economic Community
   which may be invited to accede to this Convention.
                        Appendix I – Application procedure

In order to benefit from the provisions of this Convention, the co-producers
established in the Parties must, two months before shooting commences, submit an
application for co-production status and attach the documents listed below. These
documents must reach the competent authorities in sufficient number for them to be
communicated to the authorities of the other Parties at the latest one month
before shooting commences:
–  a copy of the contract for the purchase of the copyright or any other proof of
   purchase of the copyright for the commercial exploitation of the work;

–  a detailed script;
–  a list of the technical and artistic contributions from each of the countries
   involved;
–  an estimate and a detailed financing plan;
–  a production schedule of the cinematographic work;
–  the co-production contract made between the co-producers. This contract must
   include clauses providing for the distribution of receipts or territories
   between the co-producers.
The application and other documents shall be presented, if possible, in the
language of the competent authorities to which they are submitted.
The competent national authorities shall send each other the application and
attached documentation once they have been received. The competent authority of
the Party with the minority financial participation shall not give its approval
until the opinion of the Party with the majority financial participation has been
received.
                                   Appendix II

1  A cinematographic work qualifies as European in the sense of Article 3,
   paragraph 3, if it achieves at least 15 points out of a possible total of 19,
   according to the schedule of European elements set out below.
2  Having regard to the demands of the screenplay, the competent authorities may,
   after consulting together, and if they consider that the work nonetheless
   reflects a European identity, grant co-production status to the work with a
   number of points less than the normally required 15 points.

   European elements                    Weighting Points
   Creative group
   Director                                     3
   Scriptwriter                                 3
   Composer                                     1
                                                7

   Performing group
   First role                                   3
   Second role                                  2
   Third role                                   1
                                                6

   Technical craft group
   Cameraman                                    1
   Sound recordist                              1
   Editor                                       1
   Art director                                 1
   Studio or shooting location                  1
   Post-production location                     1
                                                6

N.B.
a  First, second and third roles are determined by number of days worked.
b  So far as Article 8 is concerned, “artistic” refers to the creative and
   performing groups, “technical” refers to the technical and craft group.
E V R O P S K A K O N V E N C I J A
O FILMSKI KOPRODUKCIJI
Preambula
Države članice Sveta Evrope in druge države pogodbenice Evropske kulturne konvencije, podpisnice te konvencije, so se
glede na to, da je cilj Sveta Evrope doseči večjo enotnost med njegovimi članicami, še zlasti zato, da bi varovali in pospeševali ideale in načela, ki so njihova skupna dediščina;
glede na to, da sta svoboda ustvarjanja in svoboda izražanja temeljni prvini teh načel;
glede na to, da je varovanje kulturne raznovrstnosti posameznih evropskih držav eden od ciljev Evropske kulturne konvencije;
glede na to, da bi morali okrepiti filmsko koprodukcijo kot sredstvo za ustvarjanje in izražanje kulturne raznovrstnosti v evropskem merilu;
odločene, da razvijajo ta načela in sklicujoč se na priporočila Odbora ministrov o filmskem in avdiovizualnem področju in še posebej na Priporočilo št. R (86) 3 o pospeševanju avdiovizualne produkcije v Evropi;
priznavajoč, da ustanovitev Evropskega sklada za podporo koprodukciji in distribuciji ustvarjalnih filmskih in avdiovizualnih del, Euroimages, ustreza skrbi za pospeševanje evropske filmske koprodukcije, kar je dalo novo spodbudo razvoju filmskih koprodukcij v Evropi;
odločene, da dosežejo ta kulturni cilj zahvaljujoč se skupnemu prizadevanju za povečanje produkcije in določitev pravil, ki so prilagojena evropskim večstranskim filmskim koprodukcijam kot celoti;
upoštevajoč, da sprejetje splošnih pravil teži k zmanjšanju omejitev in spodbujanju evropskega sodelovanja na področju filmske koprodukcije;
sporazumele, kot sledi:
I. poglavje – Splošne določbe
1. člen – Cilj konvencije
   Pogodbenice te konvencije se obvezujejo, da bodo spodbujale razvoj evropske
   filmske koprodukcije v skladu s temi določbami.
2. člen – Področje uporabe
1. Ta konvencija ureja odnose med pogodbenicami pri večstranskih koprodukcijah, ki
   nastajajo na ozemlju pogodbenic.
2. Ta konvencija se nanaša:
   a.  na koprodukcije, pri katerih sodelujejo vsaj trije koproducenti s sedežem v
       treh različnih pogodbenicah konvencije, in
   b.  na koprodukcije, pri katerih sodelujejo vsaj trije koproducenti s sedežem v
       treh različnih pogodbenicah konvencije in en ali več koproducentov, ki
       nimajo sedeža v pogodbenicah. Celoten prispevek koproducentov, ki nimajo
       sedeža v pogodbenicah konvencije, pa ne sme presegati 30% celotnih stroškov
       produkcije.
       V vsakem primeru se ta konvencija uporablja le, če delo, ustvarjeno v
       koprodukciji ustreza definiciji evropskega filmskega dela, kot je opredeljena
       v tretjem odstavku 3. člena.
3. Določbe dvostranskih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami te konvencije, se
   še naprej uporabljajo za dvostranske koprodukcije.
   Če so koprodukcije večstranske, imajo določbe te konvencije prednost pred
   določbami dvostranskih sporazumov med pogodbenicami te konvencije. Določbe, ki
   se nanašajo na dvostranske koprodukcije, ostanejo še naprej v veljavi, če niso
   v nasprotju z določbami te konvencije.
4. Če ni nobenega sporazuma, ki bi urejal dvostranske koprodukcijske odnose med
   pogodbenicami te konvencije, se uporablja tudi za dvostranske koprodukcije,
   razen če ni ena od pogodbenic izrazila pridržka pod pogoji, predvidenimi v 20.
   členu.
3. člen – Pomen izrazov
   V tej konvenciji:
a. izraz “filmsko delo“ pomeni delo kakršne koli dolžine in na katerem koli
   nosilcu besede, slike in zvoka, še zlasti igrane filme, risane in dokumentarne
   filme, ki je v skladu s predpisi za filmsko industrijo, ki veljajo v vsaki od
   pogodbenic, in je namenjeno prikazovanju v kinodvoranah.
b. izraz “koproducenti“ pomeni  družbe za filmsko produkcijo ali producente s
   sedežem v pogodbenicah te konvencije, ki jih veže koprodukcijska pogodba;
 
c. izraz “evropsko filmsko delo“ pomeni filmsko delo, ki ustreza pogojem,
   določenim v Prilogi II, ki je sestavni del te konvencije;
 
d. izraz “večstranska koprodukcija“ pomeni filmsko delo, ki so ga izdelali vsaj
   trije koproducenti, kot je določeno v drugem odstavku 2. člena.
II. poglavje – Pravila, ki se uporabljajo za koprodukcije
4. člen – Izenačitev z nacionalnimi filmskimi deli
1. Evropska filmska dela, narejena v večstranski koprodukciji, ki spadajo v to
   konvencijo, so upravičena do ugodnosti, priznane nacionalnim filmskim delom na
   podlagi zakonodajnih določb in predpisov, veljavnih v vsaki pogodbenici te
   konvencije, ki sodelujejo pri tej koprodukciji.
2. Vsakemu koproducentu prizna ugodnosti tista pogodbenica, v kateri ima ta
   koproducent sedež, pod pogoji in v mejah, določenih z zakonodajnimi določbami
   in predpisi te pogodbenice, veljavnimi v tej pogodbenici, in v skladu s to
   konvencijo.
5. člen – Pogoji za pridobitev koprodukcijskega statusa
1. Vsako koprodukcijo filmskih del morajo odobriti pristojni organi pogodbenic, v
   katerih imajo koproducenti svoj sedež, po posvetovanju med pristojnimi organi
   in v skladu s postopki, določenimi v Prilogi I. Ta priloga je sestavni del te
   konvencije.

2. Vloge za koprodukcijski status je treba predložiti v odobritev pristojnim
   organom v skladu s postopkom za predložitev vlog, določenim v Prilogi I. Ta
   odobritev je dokončna, razen ob nespoštovanju prvotnih obveznosti v zvezi z
   umetniškimi, finančnimi in tehničnimi zadevami.
 
3. Projekti očitno pornografske narave, tisti, ki zagovarjajo nasilje, ali tisti,
   ki odkrito žalijo človeško dostojanstvo, ne morejo dobiti koprodukcijskega
   statusa.
4. Ugodnosti, ki jih daje koprodukcijski status, se odobrijo koproducentom, za
   katere se šteje, da so ustrezno tehnično in finančno organizirani in so
   primerno strokovno usposobljeni.
5. Vsaka država pogodbenica z izjavo ob podpisu ali deponiranju listine o
   ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu določi pristojne organe,
   omenjene v drugem odstavku. Ta izjava se lahko pozneje kadar koli spremeni.
6. člen – Razmerje med deleži koproducentov
1. Pri večstranski koprodukciji najmanjši delež ne sme biti nižji od 10% in
   največji ne sme preseči 70% celotnih stroškov produkcije filmskega dela. Če je
   najmanjši delež manjši od 20%, lahko ta pogodbenica ukrene vse potrebno za
   omejitev ali prepoved dostopa do programov pomoči nacionalni produkciji.
 
2. Če ta konvencija nadomesti dvostranski sporazum med dvema pogodbenicama v
   skladu z določbami četrtega odstavka 2. člena, najmanjši delež ne sme biti
   nižji od 20% in največji ne sme preseči 80% celotnih stroškov produkcije
   filmskega dela.
7. člen – Pravice koproducentov
1. Koprodukcijska pogodba mora vsakemu koproducentu zagotoviti solastništvo
   izvirnega negativa slike in zvoka. Pogodba mora vsebovati določbo, da bo ta
   negativ shranjen na mestu, o katerem so se producenti med seboj sporazumeli, in
   jim mora zagotoviti prost dostop do njega.
2. Koprodukcijska pogodba mora vsakemu koproducentu tudi zagotoviti pravico do
   intermediata ali do kakršnega koli drugega nosilca, ki omogoča reprodukcijo.
8. člen – Tehnično in umetniško sodelovanje
1. Delež vsakega koproducenta mora vključevati tehnično in umetniško sodelovanje.
   Načeloma in v skladu z mednarodnimi obveznostmi, ki zavezujejo pogodbenice,
   mora biti delež koproducentov pri ustvarjalnem, tehničnem in umetniškem osebju,
   zasedbi vlog in tehniki v sorazmerju z njihovim vložkom.
 
2. Ob upoštevanju mednarodnih obveznosti, ki zavezujejo pogodbenice, in zahtev
   scenarija, morajo tehnično in umetniško osebje, ki sodeluje pri snemanju filma,
   sestavljati državljani tistih držav, ki so družabnice v koprodukciji, in tudi
   postprodukcija se običajno opravi v teh državah.
9. člen – Finančne koprodukcije
1. Ne glede na določbe 8. člena in ob upoštevanju posebnih pogojev in omejitev,
   določenih v zakonih in predpisih, ki veljajo v pogodbenicah, lahko koprodukcije
   dobijo koprodukcijski status v skladu z določbami te konvencije, če
   izpolnjujejo te pogoje:
 
   a.  vključujejo enega ali več manjših deležev, ki so lahko samo finančni, v
       skladu s koprodukcijsko pogodbo, če noben nacionalni delež ni nižji od 10%
       in ne višji od 25% stroškov produkcije;
 
   b.  vključujejo večinskega koproducenta, ki pomembno tehnično in umetniško
       prispeva k tej koprodukciji in izpolnjuje pogoje, potrebne, da je filmsko
       delo v njegovi državi priznano kot nacionalno delo;
   c.  prispeva k potrjevanju evropske identitete in
   d.  so vključene v koprodukcijske pogodbe, ki vsebujejo določbe za razdelitev
       prihodkov.
2. Finančne koprodukcije so upravičene do koprodukcijskega statusa šele, ko
   pristojni organi odobrijo vsak posamezen primer, pri čemer še zlasti upoštevajo
   določbe 10. člena.
10. člen – Splošno ravnotežje
1. Pri filmskih izmenjavah med pogodbenicami je treba ohraniti splošno ravnotežje
   med celotnim vloženim zneskom in umetniškim in tehničnim sodelovanjem pri
   koprodukciji filmskih del.
 
2. Pogodbenica, ki po primernem obdobju ugotovi primanjkljaj v svojih
   koprodukcijskih odnosih z eno ali več drugimi pogodbenicami, lahko zaradi
   ohranitve svoje kulturne identitete zadrži svojo odobritev naslednje
   koprodukcije, dokler s to pogodbenico ali temi pogodbenicami ponovno ne
   vzpostavi uravnoteženih filmskih odnosov.
11. člen – Vstop in bivanje
   V skladu z veljavnimi zakoni in predpisi ter mednarodnimi obveznostmi, vsaka
   pogodbenica olajša vstop in bivanje ter podelitev dovoljenj za delo na svojem
   ozemlju tehničnemu in umetniškemu osebju drugih pogodbenic, ki sodelujejo pri
   koprodukciji. Prav tako vsaka pogodbenica dovoljuje začasni uvoz in ponovni
   izvoz opreme, potrebne za produkcijo in distribucijo filmskih del, ki spadajo v
   to konvencijo.
12. člen – Navedba koprodukcijskih držav
1. Države koproducentke morajo biti navedene v koprodukcijskih filmskih delih.
2. Imena teh držav morajo biti jasno navedena v napisih v filmskem delu, v vseh
   oglasih in predstavitvenem gradivu ter ob njihovem predvajanju.
13. člen – Izvoz
   Če se filmsko delo, posneto v koprodukciji, izvozi v državo, ki ima kvote za
   uvoz filmskih del, in če ena od koprodukcijskih pogodbenic nima pravice do
   prostega vstopa za svoja filmska dela v državo uvoznico:
 
a. se filmsko delo običajno šteje v kvoto države, ki ima večinski delež;
 
b. če gre za filmsko delo, pri katerem je delež različnih držav enak, se filmsko
   delo šteje v kvoto države, ki ima najboljše možnosti za izvoz v državo
   uvoznico;
 
c. če ni možno uporabiti določb iz pododstavkov a in b, se filmsko delo šteje v
   kvoto pogodbenice, ki zagotovi režiserja.
14. člen – Jeziki
   Ob dodelitvi koprodukcijskega statusa lahko pristojni organ ene pogodbenice
   zahteva od koproducenta s sedežem v tej pogodbenici končno verzijo filmskega
   dela v enem od jezikov te pogodbenice.
15. člen – Festivali
   Če koproducenti ne sklenejo drugače, filmska dela, posneta v koprodukciji,
   predstavi na mednarodnih festivalih pogodbenica, v kateri ima sedež večinski
   koproducent ali ob enakih finančnih deležih, pogodbenica, ki zagotovi
   režiserja.
III. poglavje – Končne določbe
16. člen – Podpis, ratifikacija, sprejetje, odobritev
1. Ta konvencija je na voljo za podpis članicam Sveta Evrope in drugim državam
   pogodbenicam Evropske kulturne konvencije, ki lahko izrazijo svoje soglasje, da
   jih obvezuje:
   a. podpis brez pridržka ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
   b. podpis s pridržkom ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi
        ratifikacija, sprejetje ali odobritev.
 
2. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem
   sekretarju Sveta Evrope.
17. člen – Začetek veljavnosti
1. Konvencija začne veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od
   datuma, ko je pet držav, od katerih so vsaj štiri članice Sveta Evrope,
   izrazilo svoje soglasje, da jih konvencija obvezuje v skladu z določbami 16.
   člena.
 
2. Za vsako državo podpisnico, ki pozneje izrazi svoje soglasje, da jo konvencija
   zavezuje, začne ta veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od
   datuma podpisa ali deponiranja listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
18. člen – Pristop držav nečlanic
1. Po začetku veljavnosti te konvencije lahko Odbor ministrov Sveta Evrope povabi
   katero koli evropsko državo, ki ni članica Sveta Evrope, kakor tudi Evropsko
   gospodarsko skupnost, da pristopi k tej konvenciji s sklepom večine, kot je
   določeno v 20. d členu Statuta Sveta Evrope in s soglasjem predstavnikov držav
   pogodbenic, ki imajo pravico zasedati v Odboru ministrov.
 
2. Za vsako državo članico ali za Evropsko gospodarsko skupnost začne ob pristopu
   konvencija veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma
   deponiranja listine o pristopu pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
19. člen – Ozemeljska določba
1. Ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali
   pristopu lahko vsaka država določi ozemlje ali ozemlja, za katera se ta
   konvencija uporablja.
 
2. Vsaka pogodbenica lahko kadar koli pozneje z izjavo, naslovljeno na generalnega
   sekretarja Sveta Evrope, razširi uporabo te konvencije na vsako drugo ozemlje,
   določeno v izjavi. Za to ozemlje začne konvencija veljati prvi dan v mesecu po
   poteku trimesečnega obdobja od datuma, ko generalni sekretar prejme tako
   izjavo.
 
3. Vsaka izjava na podlagi prejšnjih dveh odstavkov glede katerega koli ozemlja,
   navedenega v tej izjavi, se lahko umakne z uradnim obvestilom, naslovljenim na
   generalnega sekretarja. Umik začne veljati prvi dan v mesecu po poteku
   trimesečnega obdobja od datuma, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
20. člen – Pridržki
1. Vsaka država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji,
   sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da se četrti odstavek 2. člena ne
   uporablja za dvostranske koprodukcije z eno ali več pogodbenicami. Poleg tega
   si lahko pridrži pravico, da določi najvišji delež, ki se razlikuje od tistega,
   določenega v točki a, prvega odstavka 9. člena. Noben drug pridržek ni možen.
 
2. Vsaka pogodbenica, ki je izrazila pridržek na podlagi prejšnjega odstavka, ga
   lahko v celoti ali delno umakne tako, da o tem uradno obvesti generalnega
   sekretarja Sveta Evrope. Umik začne veljati z datumom, ko generalni sekretar
   prejme tako obvestilo.
21. člen – Odpoved
1. Vsaka pogodbenica lahko kadarkoli odpove to konvencijo z uradnim obvestilom,
   naslovljenim na generalnega sekretarja Sveta Evrope.
2. Taka odpoved začne veljati prvi dan v mesecu po poteku šestmesečnega obdobja od
   datuma, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
22. člen – Uradna obvestila
   Generalni sekretar Sveta Evrope obvesti države članice Sveta ter katero koli
   drugo državo in Evropsko gospodarsko skupnosti, ki lahko pristopijo k tej
   konvenciji ali so povabljene, da k njej pristopijo, o:
 
a. vsakem podpisu;
b. deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu;
c. vsakem datumu začetka veljavnosti te konvencije v skladu s 17., 18., in 19.
   členom;
d. vsaki izjavi v skladu s petim odstavkom 5. člena;
 
e. vsakem uradnem obvestilu o odpovedi v skladu z 21. členom;
f. vsakem drugem dokumentu, uradnem obvestilu ali sporočilu v zvezi s to
   konvencijo.
 
   Da bi to potrdili, so spodaj podpisani, ki so za to pravilno pooblaščeni,
   podpisali to konvencijo.
 
   Sestavljeno v Strasbourgu 2. oktobra 1992 v angleškem in francoskem jeziku, pri
   čemer sta obe besedili enako verodostojni, v enem samem izvodu, ki je deponiran
   v arhivu Sveta Evrope. Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije
   državam, omenjenim v prvem odstavku 16. člena, ter vsem državam in Evropski
   gospodarski skupnosti, ki so povabljene, da pristopijo k tej konvenciji.
                    Priloga I – Postopek za predložitev prošenj

Da bi bili deležni ugodnosti določb te konvencije, morajo koproducenti s sedežem v
pogodbenicah te konvencije dva meseca pred začetkom snemanja vložiti vlogo za
koprodukcijski status in priložiti spodaj navedene dokumente. Te morajo pristojni
organi prejeti v zadostnem številu, da jih lahko pošljejo organom drugih
pogodbenic najpozneje en mesec pred začetkom snemanja:

–  kopijo pogodbe o pridobitvi avtorskih pravic ali kateri koli drugi dokaz, na
   podlagi katerega je možno preveriti pridobitev avtorske pravice za komercialno
   izkoriščanje dela;
–  podroben scenarij;
–  seznam tehničnih in umetniških deležev sodelujočih držav;
–  predračun in podroben finančni načrt;
–  načrt za produkcijo filmskega dela;
–  koprodukcijsko pogodbo, sklenjeno med koproducenti. Ta pogodba mora vsebovati
   določbe, ki predvidevajo porazdelitev prihodkov ali trgov med koproducenti.

Vloga in drugi dokumenti morajo biti, če je le mogoče, v jeziku pristojnih
organov, katerim so predloženi.

Pristojni državni organi morajo drug drugemu poslati vlogo in priloženo
dokumentacijo, takoj ko jo bodo prejeli. Pristojni organ pogodbenice z manjšinskim
finančnim deležem te ne sme odobriti, dokler ne prejme mnenja organov pogodbenice,
ki ima večinski finančni delež.
                                    Priloga II

1. Filmsko delo se šteje za evropsko v smislu tretjega odstavka 3. člena, če ima
   vsaj 15 točk od 19 možnih po merilih, določenih v lestvici evropskih elementov,
   ki je prikazana spodaj.
2. Upoštevaje zahteve scenarija, lahko pristojni organi po medsebojnem
   posvetovanju in če menijo, da delo vendarle odseva evropsko identiteto,
   podelijo koprodukcijski status delu, ki je zbralo manj kot običajno zahtevanih
   15 točk.

   Evropski elementi                    Točke vrednotenja
   avtorska skupina
   režiser                                      3
   scenarist                                    3
   skladatelj                                   1
                                                7

   igralska skupina
   prva vloga                                   3
   druga vloga                                  2
   tretja vloga                                 1
                                                6

   tehnična in snemalna skupina
   direktor fotografije                         1
   snemanje zvoka in zvokovna obdelava          1
   montaža                                      1
   scenografija in kostumografija               1
   studio ali kraj snemanja                     1
   kraj postprodukcije                          1
                                                6

Opomba
a. Prva, druga in tretja vloga so ocenjene po številu dni snemanja.
b. Glede 8. člena se “umetniški“ nanaša na avtorsko in igralsko skupino,
   “tehnični“ pa na tehnično in snemalno skupino.
3. člen
Za izvajanje konvencije skrbi Ministrstvo za kulturo.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 615-02/03-2/1
Ljubljana, dne 2. oktobra 2003
EPA 979-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti