Uradni list

Številka 66
Uradni list RS, št. 66/2003 z dne 7. 7. 2003
Uradni list

Uradni list RS, št. 66/2003 z dne 7. 7. 2003

Kazalo

41. Zakon o ratifikaciji Protokola za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper varnost ploščadi, postavljenih na epikontinentalnem pasu (MPNDVP), stran 950.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI PROTOKOLA ZA PREPREČEVANJE NEZAKONITIH DEJANJ ZOPER VARNOST PLOŠČADI, POSTAVLJENIH NA EPIKONTINENTALNEM PASU (MPNDVP)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper varnost ploščadi, postavljenih na epikontinentalnem pasu (MPNDVP), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 18. junija 2003.
Št. 001-22-50/03
Ljubljana, 27. junij 2003
Predsednik
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
ZAKON
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA ZA PREPREČEVANJE NEZAKONITIH DEJANJ ZOPER VARNOST PLOŠČADI, POSTAVLJENIH NA EPIKONTINENTALNEM PASU (MPNDVP)
1. člen
Ratificira se Protokol za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper varnost ploščadi, postavljenih na epikontinentalnem pasu, sestavljen 10. marca 1988 v Rimu.
2. člen
Protokol se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
P R O T O C O L
FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS AGAINST THE SAFETY OF FIXED PLATFORMS LOCATED ON THE CONTINENTAL SHELF
The States Parties to this Protocol,
BEING PARTIES to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation,
RECOGNIZING that the reasons for which the Convention was elaborated also apply to fixed platforms located on the continental shelf,
TAKING ACCOUNT of the provisions of that Convention,
AFFIRMING that matters not regulated by this Protocol continue to be governed by the rules and principles of general international law,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
1 The provisions of articles 5 and 7 and of articles 10 to 16 of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (hereinafter referred to as “the Convention“) shall also apply mutatis mutandis to the offences set forth in article 2 of this Protocol where such offences are committed on board or against fixed platforms located on the continental shelf.
2 In cases where this Protocol does not apply pursuant to paragraph 1, it nevertheless applies when the offender or the alleged offender is found in the territory of a State Party other than the State in whose internal waters or territorial sea the fixed platform is located.
3 For the purposes of this Protocol, “fixed platform“ means an artificial island, installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes.
Article 2
1 Any person commits an offence if that person unlawfully and intentionally:
(a) seizes or exercises control over a fixed platform by force or threat thereof or any other form of intimidation; or
(b) performs an act of violence against a person on board a fixed platform if that act is likely to endanger its safety; or
(c) destroys a fixed platform or causes damage to it which is likely to endanger its safety; or
(d) places or causes to be placed on a fixed platform, by any means whatsoever, a device or substance which is likely to destroy that fixed platform or likely to endanger its safety; or
(e) injures or kills any person in connection with the commission or the attempted commission of any of the offences set forth in subparagraphs (a) to (d).
2 Any person also commits an offence if that person:
(a) attempts to commit any of the offences set forth in paragraph 1; or
(b) abets the commission of any such offences perpetrated by any person or is otherwise an accomplice of a person who commits such an offence; or
(c) threatens, with or without a condition, as is provided for under national law, aimed at compelling a physical or juridical person to do or refrain from doing any act, to commit any of the offences set forth in paragraph 1, subparagraphs (b) and (c), if that threat is likely to endanger the safety of the fixed platform.
Article 3
1 Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 2 when the offence is committed:
(a) against or on board a fixed platform while it is located on the continental shelf of that State; or
(b) by a national of that State.
2 A State Party may also establish its jurisdiction over any such offence when:
(a) it is committed by a stateless person whose habitual residence is in that State;
(b) during its commission a national of that State is seized, threatened, injured or killed; or
(c) it is committed in an attempt to compel that State to do or abstain from doing any act.
3 Any State Party which has established jurisdiction mentioned in paragraph 2 shall notify the Secretary-General of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as “the Secretary-General“). If such State Party subsequently rescinds that jurisdiction, it shall notify the Secretary-General.
4 Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 2 in cases where the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him to any of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article.
5 This Protocol does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law.
Article 4
Nothing in this Protocol shall affect in any way the rules of international law pertaining to fixed platforms located on the continental shelf.
Article 5
1 This Protocol shall be open for signature at Rome on 10 March 1988 and at the Headquarters of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as the Organization) from 14 March 1988 to 9 March 1989 by any State which has signed the Convention. It shall thereafter remain open for accession.
2 States may express their consent to be bound by this Protocol by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
3 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
4 Only a State which has signed the Convention without reservation as to ratification, acceptance or approval, or has ratified, accepted, approved or acceded to the Convention may become a Party to this Protocol.
Article 6
1 This Protocol shall enter into force ninety days following the date on which three States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval, or have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect thereof. However, this Protocol shall not enter into force before the Convention has entered into force.
2 For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Protocol after the conditions for entry into force thereof have been met, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect ninety days after the date of such deposit.
Article 7
1 This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the expiry of one year from the date on which this Protocol enters into force for that State.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3 A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary-General.
4 A denunciation of the Convention by a State Party shall be deemed to be a denunciation of this Protocol by that Party.
Article 8
1 A conference for the purpose of revising or amending this Protocol may be convened by the Organization.
2 The Secretary-General shall convene a conference of the States Parties to this Protocol for revising or amending the Protocol, at the request of one third of the States Parties, or five States Parties, whichever is the higher figure.
3 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date of entry into force of an amendment to this Protocol shall be deemed to apply to the Protocol as amended.
Article 9
1 This Protocol shall be deposited with the Secretary-General.
2 The Secretary-General shall:
(a) inform all States which have signed this Protocol or acceded thereto, and all Members of the Organization, of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Protocol;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol together with the date on which it is received and the date on which the denunciation takes effect;
(iv) the receipt of any declaration or notification made under this Protocol or under the Convention, concerning this Protocol;
(b) transmit certified true copies of this Protocol to all States which have signed this Protocol or acceded thereto.
3 As soon as this Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 10
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol.
 
DONE AT ROME this tenth day of March one thousand nine hundred and eighty-eight.
P R O T O K O L
ZA PREPREČEVANJE NEZAKONITIH DEJANJ ZOPER VARNOST PLOŠČADI, POSTAVLJENIH NA EPIKONTINENTALNEM PASU
Države pogodbenice tega protokola,
KI SO POGODBENICE Konvencije za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper varnost pomorske plovbe,
OB SPOZNANJU, da se razlogi, zaradi katerih je bila pripravljena konvencija, nanašajo tudi na ploščadi, postavljene na epikontinentalnem pasu,
OB UPOŠTEVANJU določb te konvencije,
KER POTRJUJEJO, da bodo zadeve, ki jih ta protokol ne ureja, še naprej urejala pravila in načela splošnega mednarodnega prava,
SO SE SPORAZUMELE, kot sledi:
1. člen
1. Določbe 5. in 7. člena ter 10. do 16. člena Konvencije za preprečevanje nezakonitih dejanj zoper varnost pomorske plovbe (v nadaljevanju “konvencija“) se mutatis mutandis uporabljajo tudi za kazniva dejanja, navedena v 2. členu tega protokola, če so taka kazniva dejanja storjena na ploščadi, postavljeni na epikontinentalnem pasu, ali zoper njo.
2. V primerih, v katerih se po prvem odstavku ta protokol ne uporablja, se kljub temu uporabi, kadar storilca ali domnevnega storilca kaznivega dejanja najdejo na ozemlju države pogodbenice, ki ni država, v katere notranjih morskih vodah ali teritorialnem morju je ploščad postavljena.
3. V tem protokolu izraz “ploščad“ pomeni umetni otok, postroj ali napravo, ki je zaradi raziskovanja ali izkoriščanja virov ali iz drugih gospodarskih razlogov stalno pritrjena na morsko dno.
2. člen
1. Oseba stori kaznivo dejanje, če nezakonito in namerno:
a. s silo ali grožnjo z uporabo sile ali katero koli drugo obliko ustrahovanja zaseže ploščad ali izvaja nadzor nad njo, ali
b. stori nasilno dejanje nad osebo na ploščadi, če bi tako dejanje utegnilo ogroziti njeno varnost, ali
c. uniči ploščad ali jo poškoduje, kar bi utegnilo ogroziti njeno varnost, ali
d. s kakršnimi koli sredstvi na ploščadi namesti ali povzroči namestitev naprave ali snovi, ki bi utegnila uničiti to ploščad ali ogroziti njeno varnost, ali
e. poškoduje ali ubije osebo v povezavi s storitvijo ali poskusom storitve katerega koli kaznivega dejanja iz pododstavkov od (a) do (d).
2. Oseba stori kaznivo dejanje, tudi če:
a. poskuša storiti katero koli kaznivo dejanje iz prvega odstavka ali
b. je udeležena pri storitvi katerega koli takega kaznivega dejanja, ki ga stori katera koli oseba, ali je drugače sostorilec osebe, ki stori tako kaznivo dejanje, ali
c. grozi s pogojem ali brez njega, kot to določa notranja zakonodaja, da bi prisilila fizično ali pravno osebo, da neko dejanje stori ali se ga vzdrži, da stori katero koli kaznivo dejanje iz pododstavkov (b) in (c) prvega odstavka, če bi ta grožnja utegnila ogroziti varnost ploščadi.
3. člen
1. Država pogodbenica sprejme ukrepe, potrebne za vzpostavitev svoje jurisdikcije nad kaznivimi dejanji iz 2. člena, če je kaznivo dejanje:
a. storjeno zoper ploščad ali na njej, ko je postavljena na epikontinentalnem pasu te države, ali
b. storil državljan te države.
2. Država pogodbenica lahko tudi vzpostavi svojo jurisdikcijo nad vsakim takim kaznivim dejanjem, če:
a. ga stori oseba brez državljanstva, katere običajno prebivališče je v tej državi;
b. med njegovo storitvijo njenemu državljanu odvzamejo prostost, mu grozijo, ga poškodujejo ali ubijejo, ali
c. je storjeno pri poskusu prisiliti to državo, da neko dejanje stori ali se ga vzdrži.
3. Država pogodbenica, ki je vzpostavila jurisdikcijo, omenjeno v drugem odstavku, o tem uradno obvesti generalnega sekretarja Mednarodne pomorske organizacije (v nadaljevanju “generalni sekretar“). Če ta država pogodbenica pozneje odstopi od te jurisdikcije, o tem uradno obvesti generalnega sekretarja.
4. Vsaka država pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so lahko potrebni za vzpostavitev njene jurisdikcije nad kaznivimi dejanji iz 2. člena, če je domnevni storilec na njenem ozemlju in ga ne izroči nobeni državi pogodbenici, ki je vzpostavila svojo jurisdikcijo v skladu s prvim in drugim odstavkom tega člena.
5. Ta protokol ne izključuje nobene kazenske pristojnosti, ki se izvaja v skladu z notranjo zakonodajo.
4. člen
Nobena določba tega protokola na noben način ne vpliva na pravila mednarodnega prava, ki se nanašajo na ploščadi, postavljene na epikontinentalnem pasu.
5. člen
1. Ta protokol je državam, ki so podpisale konvencijo, na voljo za podpis v Rimu 10. marca 1988 in na sedežu Mednarodne pomorske organizacije (v nadaljevanju “organizacije“) od 14. marca 1988 do 9. marca 1989. Od takrat naprej je na voljo za pristop.
2. Države lahko soglašajo, da jih zavezuje ta protokol, s:
a. podpisom brez pridržka ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
b. podpisom s pridržkom ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi ratifikacija, sprejetje ali odobritev, ali
c. pristopom.
3. Ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop se opravi z deponiranjem ustrezne listine pri generalnem sekretarju.
4. Samo država, ki je podpisala konvencijo brez pridržka ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali je konvencijo ratificirala, sprejela, odobrila ali k njej pristopila, lahko postane pogodbenica tega protokola.
6. člen
1. Ta protokol začne veljati devetdeset dni po dnevu, ko so ga podpisale tri države brez pridržka ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali deponirale listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi protokola ali pristopu k njemu. Vendar ta protokol ne začne veljati, dokler ni začela veljati konvencija.
2. Za državo, ki deponira listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu v zvezi s tem protokolom, ko so bili izpolnjeni pogoji za začetek njegove veljavnosti, ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop začne veljati devetdeset dni po dnevu takega deponiranja.
7. člen
1. Država pogodbenica lahko ta protokol odpove kadar koli po poteku enega leta od dneva začetka veljavnosti tega protokola za to državo.
2. Protokol se odpove z deponiranjem listine o odpovedi pri generalnem sekretarju.
3. Odpoved začne veljati eno leto ali tako daljše obdobje, kot je lahko navedeno v listini o odpovedi, potem ko je generalni sekretar prejel listino o odpovedi.
4. Če država pogodbenica odpove konvencijo, se šteje, da je odpovedala tudi ta protokol.
8. člen
1. Organizacija lahko skliče konferenco, da bi se popravil ali spremenil ta protokol.
2. Generalni sekretar skliče konferenco držav pogodbenic tega protokola za popravljanje ali spreminjanje protokola na zahtevo ene tretjine držav pogodbenic ali petih držav pogodbenic, če je to večje število.
3. Za listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu, ki se deponira po začetku veljavnosti spremembe tega protokola, se šteje, da se nanaša na spremenjeni protokol.
9. člen
1. Ta protokol je deponiran pri generalnem sekretarju.
2. Generalni sekretar:
a. obvesti vse države, ki so podpisale ta protokol ali pristopile k njemu, in vse članice organizacije o:
i. vsakem novem podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu skupaj z datumom;
ii. datumu začetka veljavnosti tega protokola;
iii. deponiranju vsake listine o odpovedi tega protokola skupaj z datumom prejema listine in datumom, ko odpoved začne veljati;
iv. prejemu vsake izjave ali uradnega obvestila glede tega protokola po tem protokolu ali konvenciji;
b. pošlje overjene izvode tega protokola vsem državam, ki so podpisale ta protokol ali pristopile k njemu.
3. Takoj ko ta protokol začne veljati, depozitar pošlje njegov overjeni izvod generalnemu sekretarju Združenih narodov, ki ga registrira in objavi v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov.
10. člen
Ta protokol je v enem izvirniku v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
DA BI TO POTRDILI, so podpisani, ki so jih njihove vlade za to pravilno pooblastile, podpisali ta protokol.
 
SESTAVLJENO V RIMU desetega marca tisoč devetsto oseminosemdeset.
3. člen
Za izvajanje protokola skrbi Ministrstvo za promet.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 212-05/03-27/1
Ljubljana, dne 18. junija 2003
EPA 852-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti