Uradni list

Številka 21
Uradni list RS, št. 21/2001 z dne 23. 3. 2001
Uradni list

Uradni list RS, št. 21/2001 z dne 23. 3. 2001

Kazalo

22. Zakon o ratifikaciji Dunajskega sporazuma o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (MDSMKZ), stran 584.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI DUNAJSKEGA SPORAZUMA O MEDNARODNI KLASIFIKACIJI FIGURATIVNIH ELEMENTOV ZNAMK (MDSMKZ)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Dunajskega sporazuma o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (MDSMKZ), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 2. marca 2001.
Št. 001-22-28/01
Ljubljana, dne 12. marca 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI DUNAJSKEGA SPORAZUMA O MEDNARODNI KLASIFIKACIJI FIGURATIVNIH ELEMENTOV ZNAMK (MDSMKZ)
1. člen
Ratificira se Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk, sprejet na Dunaju 12. junija 1973 in spremenjen 1. oktobra 1985.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
V I E N N A A G R E E M E N T
ESTABLISHING AN INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS
done at Vienna on June 12, 1973 as amended on October 1, 1985
The Contracting Parties,
Having regard to Article 19 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967,
Have agreed as follows:
Article 1
Establishment of a Special Union; Adoption of an International Classification
The countries to which this Agreement applies constitute a Special Union and adopt a common classification for the figurative elements of marks (hereinafter designated as “the Classification of Figurative Elements”).
Article 2
Definition and Deposit of the Classification of Figurative Elements
(1) The Classification of Figurative Elements comprises a list of categories, divisions and sections in which the figurative elements of marks are classified, together with, as the case may be, explanatory notes.
(2) The Classification of Figurative Elements is contained in one authentic copy, in the English and French languages, signed by the Director General of the World Intellectual Property Organization (hereinafter designated respectively as “the Director General” and “the Organization”) and deposited with him at the time that this Agreement is opened for signature.
(3) The amendments and additions referred to in Article 5(3)(i) shall also be contained in one authentic copy, in the English and French languages, signed by the Director General and deposited with him.
Article 3
Languages of the Classification of Figurative Elements
(1) The Classification of Figurative Elements shall be established in the English and French languages, both texts being equally authentic.
(2) The International Bureau of the Organization (hereinafter designated as “the International Bureau”) shall establish, in consultation with the interested Governments, official texts of the Classification of Figurative Elements in the languages which the Assembly referred to in Article 7 may designate in accordance with paragraph (2)(a)(vi) of that Article.
Article 4
Use of the Classification of Figurative Elements
(1) Subject to the requirements prescribed by this Agreement, the scope of the Classification of Figurative Elements shall be that attributed to it by each country of the Special Union. In particular, the Classification of Figurative Elements shall not bind the countries of the Special Union in respect of the extent of the protection afforded to the mark.
(2) The competent Offices of the countries of the Special Union shall have the right to use the Classification of Figurative Elements either as a principal or as a subsidiary system.
(3) The competent Offices of the countries of the Special Union shall include in the official documents and publications relating to registrations and renewals of marks the numbers of the categories, divisions and sections in which the figurative elements of those marks are to be placed.
(4) The said numbers shall be preceded by the words “Classification of Figurative Elements” or an abbreviation thereof to be determined by the Committee of Experts referred to in Article 5.
(5) Any country may, at the time of its signature or of the deposit of its instrument of ratification or accession, declare that it does not undertake to include the numbers of all or some of the sections in official documents and publications relating to registrations and renewals of marks.
(6) If any country of the Special Union entrusts the registration of marks to an intergovernmental authority, it shall take all possible measures to ensure that that authority uses the Classification of Figurative Elements in accordance with this Article.
Article 5
Committee of Experts
(1) A Committee of Experts shall be set up in which each country of the Special Union shall be represented.
(2) (a) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite countries not members of the Special Union which are members of the Organization or party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.
(b) The Director General shall invite intergovernmental organizations specialized in the field of marks, of which at least one of the member countries is party to this Agreement, to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.
(c) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite representatives of other intergovernmental and international non-governmental organizations to participate in discussions of interest to them.
(3) The Committee of Experts shall:
(i) make amendments and additions to the Classification of Figurative Elements;
(ii) address recommendations to the countries of the Special Union for the purpose of facilitating the use of the Classification of Figurative Elements and promoting its uniform application;
(iii) take all the other measures which, without entailing financial implications for the budget of the Special Union or for the Organization, contribute towards facilitating the application of the Classification of Figurative Elements by developing countries;
(iv) have the right to establish subcommittees and working groups.
(4) The Committee of Experts shall adopt its own rules of procedure. The latter shall provide for the possibility of participation in meetings of the subcommittees and working groups of the Committee of Experts by those intergovernmental organizations referred to in paragraph 2(b) which can make a substantial contribution to the development of the Classification of Figurative Elements.
(5) Proposals for amendments or additions to the Classification of Figurative Elements may be made by the competent Office of any country of the Special Union, the International Bureau, any intergovernmental organization represented in the Committee of Experts pursuant to paragraph 2(b) and any country or organization specially invited by the Committee of Experts to submit such proposals. The proposals shall be communicated to the International Bureau, which shall submit them to the members of the Committee of Experts and to the observers not later than two months before the session of the Committee of Experts at which the said proposals are to be considered.
(6) (a) Each country member of the Committee of Experts shall have one vote.
(b) The decisions of the Committee of Experts shall require a simple majority of the countries represented and voting.
(c) Any decision which is regarded by one-fifth of the countries represented and voting as giving rise to a modification of the basic structure of the Classification of Figurative Elements or as entailing a substantial amount of reclassification shall require a majority of three-fourths of the countries represented and voting.
(d) Abstentions shall not be considered as votes.
Article 6
Notification, Entry Into Force and Publication of Amendments and Additions and of Other Decisions
(1) Every decision of the Committee of Experts concerning the adoption of amendments and additions to the Classification of Figurative Elements, and the recommendations of the Committee of Experts, shall be notified by the International Bureau to the competent Offices of the countries of the Special Union. The amendments and additions shall enter into force six months after the date of dispatch of the notifications.
(2) The International Bureau shall incorporate in the Classification of Figurative Elements amendments and additions which have entered into force. Announcements of the amendments and additions shall be published in such periodicals as may be designated by the Assembly referred to in Article 7.
Article 7
Assembly of the Special Union
(1) (a) The Special Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Special Union.
(b) The Government of each country of the Special Union shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.
(c) Any intergovernmental organization referred to in Article 5(2)(b) may be represented by an observer in the meetings of the Assembly, and, if the Assembly so decides, in those of such committees or working groups as may have been established by the Assembly.
(d) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.
(2) (a) Subject to the provisions of Article 5, the Assembly shall:
(i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Special Union and the implementation of this Agreement;
(ii) give directions to the International Bureau concerning the preparation for revision conferences;
(iii) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Special Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the competence of the Special Union;
(iv) determine the program and adopt the biennial budget of the Special Union, and approve its final accounts;
(v) adopt the financial regulations of the Special Union;
(vi) decide on the establishment of official texts of the Classification of Figurative Elements in languages other than English and French;
(vii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Special Union;
(viii) determine, subject to paragraph (1)(c), which countries not members of the Special Union and which intergovernmental and international non-governmental organizations shall be admitted as observers to its meetings, and to those of any committee or working group established by it;
(ix) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Special Union;
(x) perform such other functions as are appropriate under this Agreement.
(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.
(3) (a) Each country member of the Assembly shall have one vote.
(b) One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.
(c) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.
(d) Subject to the provisions of Article 11(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.
(e) Abstentions shall not be considered as votes.
(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.
(4) (a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.
(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.
(c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.
(5) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.
Article 8
International Bureau
(1) (a) Administrative tasks concerning the Special Union shall be performed by the International Bureau.
(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts.
(c) The Director General shall be the chief executive of the Special Union and shall represent the Special Union.
(2) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without the right of vote, in all meetings of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts. The Director General or a staff member designated by him shall be ex officio secretary of those bodies.
(3) (a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for revision conferences.
(b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental organizations concerning preparations for revision conferences.
(c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.
(4) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.
Article 9
Finances
(1) (a) The Special Union shall have a budget.
(b) The budget of the Special Union shall include the income and expenses proper to the Special Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organization and, where applicable, the sum made available to the budget of the Conference of the Organization.
(c) Expenses not attributable exclusively to the Special Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common to the Unions. The share of the Special Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Special Union has in them.
(2) The budget of the Special Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.
(3) The budget of the Special Union shall be financed from the following sources:
(i) contributions of the countries of the Special Union;
(ii) fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Special Union;
(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Special Union;
(iv) gifts, bequests and subventions;
(v) rents, interests and other miscellaneous income.
(4) (a) For the purpose of establishing its contribution referred to in paragraph 3(i), each country of the Special Union shall belong to the same class as it belongs to in the Paris Union for the Protection of Industrial Property, and shall pay its annual contribution on the basis of the same number of units as is fixed for that class in that Union.
(b) The annual contribution of each country of the Special Union shall be an amount in the same proportion to the total sum to be contributed to the budget of the Special Union by all countries as the number of its units is to the total of the units of all contributing countries.
(c) Contributions shall become due on the first of January of each year.
(d) A country which is in arrears in the payment of its contributions may not exercise its right to vote in any organ of the Special Union if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. However, any organ of the Special Union may allow such a country to continue to exercise its right to vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.
(e) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial regulations.
(5) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Special Union shall be established, and shall be reported to the Assembly, by the Director General.
(6) (a) The Special Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by each country of the Special Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to increase it.
(b) The amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation in the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country for the year in which the fund is established or the decision to increase it is made.
(c) The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.
(7) (a) In the headquarters agreement concluded with the country on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount of those advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such country and the Organization.
(b) The country referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it was notified.
(8) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the countries of the Special Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.
Article 10
Revision of the Agreement
(1) This Agreement may be revised from time to time by a special conference of the countries of the Special Union.
(2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.
(3) Articles 7, 8, 9 and 11 may be amended either by a revision conference or according to the provisions of Article 11.
Article 11
Amendment of Certain Provisions of the Agreement
(1) Proposals for the amendment of Articles 7, 8, 9 and of the present Article may be initiated by any country of the Special Union or by the Director General. Such proposals shall be communicated by the Director General to the countries of the Special Union at least six months in advance of their consideration by the Assembly.
(2) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly. Adoption shall require three-fourths of the votes cast, provided that any amendment to Article 7 and to the present paragraph shall require four-fifths of the votes cast.
(3) (a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of the countries members of the Special Union at the time the amendment was adopted.
(b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the countries which are members of the Special Union at the time the amendment enters into force, provided that any amendment increasing the financial obligations of countries of the Special Union shall bind only those countries which have notified their acceptance of such amendment.
(c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall bind all countries which become members of the Special Union after the date on which the amendment entered into force in accordance with the provisions of subparagraph (a).
Article 12
Becoming Party to the Agreement
(1) Any country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property may become party to this Agreement by:
(i) signature followed by the deposit of an instrument of ratification, or
(ii) deposit of an instrument of accession.
(2) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.
(3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall apply to this Agreement.
(4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance by a country of the Special Union of the factual situation concerning a territory to which this Agreement is made applicable by another country by virtue of the said paragraph.
Article 13
Entry Into Force of the Agreement
(1) With respect to the first five countries which have deposited their instruments of ratification or accession, this Agreement shall enter into force three months after the fifth instrument of ratification or accession has been deposited.
(2) With respect to any country other than those for which this Agreement has entered into force in accordance with paragraph (1), it shall enter into force three months after the date on which its ratification or accession was notified by the Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of ratification or accession. In the latter case, this Agreement shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.
(3) Ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the clauses and admission to all the advantages of this Agreement.
Article 14
Duration of the Agreement
This Agreement shall have the same duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
Article 15
Denunciation
(1) Any country of the Special Union may denounce this Agreement by notification addressed to the Director General.
(2) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General has received the notification.
(3) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of the Special Union.
Article 16
Disputes
(1) Any dispute between two or more countries of the Special Union concerning the interpretation or application of this Agreement, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement. The country bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau; the International Bureau shall bring the matter to the attention of the other countries of the Special Union.
(2) Each country may, at the time it signs this Agreement or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph (1). With regard to any dispute between any country having made such a declaration and any other country of the Special Union, the provisions of paragraph (1) shall not apply.
(3) Any country having made a declaration in accordance with the provisions of paragraph (2) may, at any time, withdraw its declaration by notification addressed to the Director General.
Article 17
Signature, Languages, Depositary Functions, Notifications
(1) (a) This Agreement shall be signed in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic.
(b) This Agreement shall remain open for signature at Vienna until December 31, 1973.
(c) The original of this Agreement, when no longer open for signature, shall be deposited with the Director General.
(2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.
(3) (a) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of the signed text of this Agreement to the Governments of the countries that have signed it and, on request, to the Government of any other country.
(b) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of any amendment to this Agreement to the Governments of all countries of the Special Union and, on request, to the Government of any other country.
(c) The Director General shall, on request, furnish the Government of any country that has signed this Agreement, or that accedes to it, with two copies of the Classification of Figurative Elements, certified by him, in the English or French language.
(4) The Director General shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations.
(5) The Director General shall notify the Governments of all countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of:
(i) signatures under paragraph (1);
(ii) deposits of instruments of ratification or accession under Article 12(2);
(iii) the date of entry into force of this Agreement under Article 13(1);
(iv) declarations made under Article 4(5);
(v) declarations and notifications made in accordance with Article 12(3);
(vi) declarations made under Article 16(2);
(vii) withdrawals of any declarations, notified under Article 16(3);
(viii) acceptances of amendments to this Agreement under Article 11(3);
(ix) the dates on which such amendments enter into force;
(x) denunciations received under Article 15.
R E S O L U T I O N
Adopted by the Diplomatic Conference on the International Classification of the Figurative Elements of Marks on June 8, 1973
1. Pending the entry into force of the Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks, a provisional Committee of Experts is hereby set up at the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO).
2. The provisional Committee shall include a representative of each country having signed or acceded to the said Agreement. Intergovernmental organizations specialized in the field of marks, of which at least one of the member countries has signed or acceded to the Agreement, may be represented by observers. Any country member of WIPO or party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property which has neither signed nor acceded to the Agreement may, and, if requested by the provisional Committee, shall, be invited by the Director General of WIPO to be represented by observers.
3. The provisional Committee shall reexamine the International Classification of the Figurative Elements of Marks and shall prepare, if necessary, draft amendments or additions to be made to the said Classification.
4. The International Bureau is invited to prepare the work of the provisional Committee.
5. The International Bureau is invited to convene the provisional Committee, after consultation of the countries which have signed or acceded to the Agreement, if amendments or additions are proposed by any such country or by an organization referred to in paragraph 2 above, or if the International Bureau itself intends to propose amendments or additions.
6. The International Bureau is invited to transmit, as soon as the Agreement enters into force, any draft amendments or additions prepared by the provisional Committee to the Committee of Experts set up under Article 5 of the Agreement.
7. The travel and subsistence expenses of members of the provisional Committee and of observers shall be borne by the countries or organizations which they represent.
D U N A J S K I S P O R A Z U M
O MEDNARODNI KLASIFIKACIJI FIGURATIVNIH ELEMENTOV ZNAMK
sestavljen na Dunaju 12. junija 1973 in spremenjen 1. oktobra 1985
Pogodbenice se
ob upoštevanju 19. člena Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine z dne 20. marca 1883, revidirane 14. decembra 1900 v Bruslju, 2. junija 1911 v Washingtonu, 6. novembra 1925 v Haagu, 2. junija 1934 v Londonu, 31. oktobra 1958 v Lizboni in 14. julija 1967 v Stockholmu,
dogovorijo, kot sledi:
1. člen
Ustanovitev Posebne unije; sprejetje mednarodne klasifikacije
Države, za katere se uporablja ta sporazum, ustanovijo Posebno unijo in sprejmejo enotno klasifikacijo za figurativne elemente znamk (v nadaljnjem besedilu: klasifikacija figurativnih elementov).
2. člen
Opredelitev in deponiranje klasifikacije figurativnih elementov
(1) Klasifikacija figurativnih elementov vsebuje seznam razredov, podrazredov in sekcij, po katerih so klasificirani figurativni elementi znamk, in razlage, kadar so te potrebne.
(2) Klasifikacija figurativnih elementov je sestavljena v enem verodostojnem izvodu v angleškem in francoskem jeziku, ki ga podpiše generalni direktor Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (v nadaljnjem besedilu: generalni direktor in Organizacija), pri katerem je tudi deponiran, ko je ta sporazum na voljo za podpis.
(3) Spremembe in dopolnitve, na katere se nanaša točka (i) tretjega odstavka 5. člena, so sestavljene v enem verodostojnem izvodu v angleškem in francoskem jeziku, ki ga podpiše generalni direktor in je deponiran pri njem.
3. člen
Jeziki klasifikacije figurativnih elementov
(1) Klasifikacija figurativnih elementov je v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni.
(2) Mednarodni urad Organizacije (v nadaljnjem besedilu: Mednarodni urad) po posvetovanju z zainteresiranimi vladami določi uradna besedila klasifikacije figurativnih elementov v jezikih, ki jih lahko po 7. členu določi skupščina v skladu s točko (vi) pododstavka (a) drugega odstavka tega člena.
4. člen
Uporaba klasifikacije figurativnih elementov
(1) Ob upoštevanju zahtev, predpisanih s tem sporazum, je obseg klasifikacije figurativnih elementov tak, kot ji ga pripisuje posamezna država Posebne unije. Predvsem pa klasifikacija figurativnih elementov ne obvezuje držav Posebne unije glede obsega varstva znamk.
(2) Pristojni uradi držav Posebne unije imajo pravico uporabljati klasifikacijo figurativnih elementov kot glavni ali pomožni sistem.
(3) Pristojni uradi držav Posebne unije imajo pravico vključiti v uradne dokumente in objave v zvezi z registracijo in podaljšanjem znamk številke razredov, podrazredov in sekcij, v katere je treba razporediti figurativne elemente znamk.
(4) Pred omenjene številke je treba napisati “klasifikacija figurativnih elementov” ali okrajšavo zanjo, ki jo določi odbor izvedencev iz 5. člena.
(5) Vsaka država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji ali pristopu izjavi, da se ne zavezuje, da bo vključevala številke vseh ali nekaterih sekcij v uradne dokumente in objave v zvezi z registracijo in podaljšanjem znamk.
(6) Če katera od držav Posebne unije zaupa registracijo znamk kakemu medvladnemu organu, ukrene vse potrebno, da ta organ uporablja klasifikacijo figurativnih elementov v skladu s tem členom.
5. člen
Odbor izvedencev
(1) Ustanovi se odbor izvedencev, v katerem so zastopane vse države Posebne unije.
(2) (a) Generalni direktor lahko povabi, in če tako zahteva odbor izvedencev, mora povabiti države, ki niso članice Posebne unije, so pa članice Organizacije ali pogodbenice Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine, da jih na sestankih odbora izvedencev zastopajo opazovalci.
(b) Generalni direktor povabi medvladne organizacije, specializirane na področju znamk, od katerih je vsaj ena država članica pogodbenica tega sporazuma, da jih na sestankih odbora izvedencev zastopajo opazovalci.
(c) Generalni direktor lahko povabi, in če tako zahteva odbor izvedencev, mora povabiti predstavnike drugih medvladnih in mednarodnih nevladnih organizacij, da sodelujejo v razpravah, ki jih zanimajo.
(3) Odbor izvedencev:
(i) spreminja in dopolnjuje klasifikacijo figurativnih elementov;
(ii) pošilja priporočila državam Posebne unije, da bi olajšal uporabo klasifikacije figurativnih elementov in pospešil njeno enotno uporabo;
(iii) sprejema vse druge ukrepe, ki prispevajo k lažji uporabi klasifikacije figurativnih elementov v državah v razvoju, vendar nimajo finančnih posledic za proračun Posebne unije ali za Organizacijo;
(iv) ima pravico ustanavljati pododbore in delovne skupine.
(4) Odbor izvedencev sprejme svoj poslovnik. Ta omogoča medvladnim organizacijam iz pododstavka (b) drugega odstavka, da sodelujejo na sestankih pododborov in delovnih skupin odbora izvedencev in s tem bistveno pripomorejo k izpopolnjevanju klasifikacije figurativnih elementov.
(5) Predloge za spremembe ali dopolnitve klasifikacije figurativnih elementov lahko dajejo pristojni urad katere koli države Posebne unije, Mednarodni urad in vsaka medvladna organizacija, zastopana v odboru izvedencev v skladu s pododstavkom (b) drugega odstavka, in vsaka država ali organizacija, ki jo odbor izvedencev posebej povabi, da predloži take predloge. Predlogi se sporočijo Mednarodnemu uradu, ta pa jih predloži članom odbora izvedencev in opazovalcem najpozneje dva meseca pred sejo odbora izvedencev, na kateri bodo ti predlogi obravnavani.
(6) (a) Vsaka država članica odbora izvedencev ima en glas.
(b) Za sprejemanje odločitev odbora izvedencev je potrebna navadna večina držav, ki so zastopane in glasujejo.
(c) Za vsako odločitev, za katero petina držav, ki so zastopane in glasujejo, meni, da ima za posledico spremembo osnovne strukture klasifikacije figurativnih elementov ali obsežno delo ponovne klasifikacije, je potrebna tričetrtinska večina držav, ki so zastopane in glasujejo.
(d) Vzdržani glasovi se ne upoštevajo.
6. člen
Uradna obvestila, začetek veljavnosti, objava sprememb in dopolnitev ter drugih odločitev
(1) Mednarodni urad uradno obvesti pristojne organe držav Posebne unije o vsaki odločitvi odbora izvedencev v zvezi s sprejetjem sprememb in dopolnitev klasifikacije figurativnih elementov in priporočili odbora izvedencev. Spremembe in dopolnitve začnejo veljati šest mesecev po dnevu, ko je bilo uradno obvestilo poslano.
(2) Mednarodni urad vključi v klasifikacijo figurativnih elementov spremembe in dopolnitve, ki so začele veljati. Obvestila o spremembah in dopolnitvah se objavijo v glasilih, ki jih določi skupščina iz 7. člena.
7. člen
Skupščina Posebne unije
(1) (a) Posebna unija ima skupščino, ki jo sestavljajo države Posebne unije.
(b) Vlado vsake države Posebne unije zastopa po en delegat, ki mu lahko pomagajo namestniki, svetovalci in izvedenci.
(c) Vsako medvladno organizacijo iz pododstavka (a) drugega odstavka 5. člena lahko zastopa opazovalec na zasedanjih skupščine, in če skupščina tako odloči, v tistih odborih in delovnih skupinah, ki jih je skupščina morda ustanovila.
(d) Stroške posamezne delegacije krije vlada, ki jo je imenovala.
(2) (a) Ob upoštevanju določb 5. člena skupščina:
(i) obravnava vse zadeve v zvezi z vzdrževanjem in razvojem Posebne unije in izvajanjem tega sporazuma;
(ii) daje Mednarodnemu uradu navodila v zvezi s pripravo revizijskih konferenc;
(iii) pregleduje in potrjuje poročila in dejavnosti generalnega direktorja v zvezi s Posebno unijo in mu daje vsa potrebna navodila glede zadev, ki so v pristojnosti Posebne unije;
(iv) določa program Posebne unije, sprejema njen dvoletni finančni proračun in potrjuje njene zaključne račune;
(v) sprejema finančni pravilnik Posebne unije;
(vi) odloča o določitvi uradnih besedil klasifikacije figurativnih elementov v jezikih, ki nista angleški in francoski;
(vii) ustanavlja odbore in delovne skupine, ki so po njenem mnenju ustrezni za dosego ciljev Posebne unije;
(viii) ob upoštevanju pododstavka (c) prvega odstavka določa, katere države nečlanice Posebne unije in medvladne ter mednarodne nevladne organizacije se lahko kot opazovalke udeležijo njenih sej in sej vsakega odbora ali delovne skupine, ki jo je ustanovila;
(ix) sprejema vse druge ustrezne ukrepe za uresničitev ciljev Posebne unije;
(x) opravlja vse druge ustrezne naloge po tem sporazumu.
(b) V zvezi z zadevami, ki zanimajo tudi druge unije, ki jih Organizacija upravlja, skupščina odloča po poprejšnjem mnenju koordinacijskega odbora Organizacije.
(3) (a) Vsaka država članica skupščine ima en glas.
(b) Za sklepčnost je potrebna polovica držav članic skupščine.
(c) Če ni sklepčnosti, lahko odločitve sprejema skupščina; toda razen tistih, ki se nanašajo na njen postopek, začnejo take odločitve veljati samo, če so izpolnjeni spodaj navedeni pogoji. Mednarodni urad sporoči te odločitve državam članicam skupščine, ki niso bile zastopane, in jih pozove, da v treh mesecih od dneva sporočila pisno izrazijo svoj glas ali vzdržanost. Če po poteku tega obdobja število držav, ki so tako izrazile svoj glas ali vzdržanost, doseže število držav, ki je manjkalo za sklepčnost na zasedanju samem, začnejo te odločitve veljati pod pogojem, da v tem času še obstaja potrebna večina.
(d) Ob upoštevanju določb drugega odstavka 11. člena se odločitve skupščine sprejemajo z dvotretjinsko večino oddanih glasov.
(e) Vzdržani glasovi se ne upoštevajo.
(f) Delegat lahko zastopa samo eno državo in lahko glasuje samo v njenem imenu.
(4) (a) Skupščina se na sklic generalnega direktorja sestane vsako drugo koledarsko leto na rednem zasedanju in razen izjemoma ob istem času in na istem kraju kot generalna skupščina Organizacije.
(b) Skupščina se na sklic generalnega direktorja sestane na izrednem zasedanju na zahtevo četrtine držav članic skupščine.
(c) Dnevni red vsakega zasedanja pripravi generalni direktor.
(5) Skupščina sprejme svoj poslovnik.
8. člen
Mednarodni urad
(1) (a) Upravne naloge v zvezi s Posebno unijo opravlja Mednarodni urad.
(b) Mednarodni urad predvsem pripravlja sestanke in zagotavlja sekretariat skupščini, odboru izvedencev in drugim takim odborom ali delovnim skupinam, ki jih je morda ustanovila skupščina ali odbor izvedencev.
(c) Generalni direktor je najvišji funkcionar Posebne unije in jo tudi zastopa.
(2) Generalni direktor in vsak uslužbenec, ki ga on določi, sodelujeta brez glasovalne pravice na vseh sestankih skupščine, odbora izvedencev in drugih takih odborov ali delovnih skupin, ki jih je morda ustanovila skupščina ali odbor izvedencev. Generalni direktor ali uslužbenec, ki ga on določi, je po uradni dolžnosti sekretar teh teles.
(3) (a) Mednarodni urad po navodilih skupščine pripravlja revizijske konference.
(b) Mednarodni urad se lahko v zvezi s pripravami revizijskih konferenc posvetuje z medvladnimi in mednarodnimi nevladnimi organizacijami.
(c) Generalni direktor in osebe, ki jih on določi, sodelujejo brez glasovalne pravice v razpravah na revizijskih konferencah.
(4) Mednarodni urad opravlja vse druge naloge, ki so mu naložene.
9. člen
Finančna vprašanja
(1) (a) Posebna unija ima svoj proračun.
(b) Proračun Posebne unije vključuje lastne prihodke in odhodke Posebne unije, njen prispevek k proračunu skupnih odhodkov unij, ki jih upravlja Organizacija, in kadar je ustrezno, vsoto, ki je na voljo za proračun konference Organizacije.
(c) Odhodki, ki jih ni mogoče pripisati samo Posebni uniji, temveč tudi eni ali več drugim unijam, ki jih Organizacija upravlja, se štejejo za skupne odhodke unij. Delež Posebne unije pri takih skupnih odhodkih je sorazmeren z interesom, ki ga ima v njih.
(2) Pri določitvi proračuna Posebne unije je treba upoštevati, da mora biti usklajen s proračuni drugih unij, ki jih Organizacija upravlja.
(3) Proračun Posebne unije se financira:
(i) s prispevki držav Posebne unije;
(ii) s pristojbinami in plačili za storitve, ki jih Mednarodni urad opravlja v zvezi s Posebno unijo;
(iii) s prodajo publikacij Mednarodnega urada, ki se nanašajo na Posebno unijo, in s plačili za pravice, ki se nanašajo nanje;
(iv) z darili, volili in subvencijami;
(v) z najemninami, obrestmi in raznimi drugimi prihodki.
(4) (a) Za določitev prispevka iz točke (i) tretjega odstavka spada vsaka država Posebne unije v isti razred, v katerega je uvrščena v Pariški uniji za varstvo industrijske lastnine, in plačuje letni prispevek na podlagi enakega števila enot, kot je določeno za njen razred v tej uniji.
(b) Letni prispevek vsake države Posebne unije je enak znesku, ki je s skupnim zneskom letnih prispevkov vseh držav v proračun Posebne unije v enakem razmerju, kot sta število enot razreda, v katerega je država uvrščena, in seštevek enot vseh držav.
(c) Prispevki zapadejo v plačilo 1. januarja vsako leto.
(d) Država, ki zaostaja s plačilom prispevkov, ne more uveljavljati svoje glasovalne pravice v nobenem organu Posebne unije, če je zaostali znesek enak znesku prispevkov, ki ga dolguje za dve polni leti, ali ga presega. Vsak organ Posebne unije pa lahko taki državi dovoli, da še naprej uveljavlja svojo glasovalno pravico v tem organu, če in dokler meni, da so zamudo pri plačilu povzročile izjemne in neizogibne okoliščine.
(e) Če proračun ni sprejet pred začetkom novega poslovnega leta, ostane na ravni proračuna iz prejšnjega leta, kot predpisuje finančni pravilnik.
(5) Višino pristojbin in plačil za storitve, ki jih Mednarodni urad opravlja v zvezi s Posebno unijo, določi generalni direktor in jo sporoči skupščini.
(6) (a) Posebna unija ima sklad za obratna sredstva, ki ga sestavljajo enkratna plačila vseh držav Posebne unije. Če ta sredstva ne zadoščajo več, se skupščina odloči, da jih bo povečala.
(b) Znesek začetnega vplačila vsake države članice v ta sklad ali njene udeležbe pri njegovem povečanju je sorazmeren s prispevkom te države za leto, v katerem je sklad oblikovan ali je sprejeta odločitev o njegovem povečanju.
(c) Delež in plačilne pogoje določi skupščina na predlog generalnega direktorja in po poprejšnjem mnenju koordinacijskega odbora Organizacije.
(7) (a) Sporazum o sedežu, sklenjen z državo, na ozemlju katere ima Organizacija sedež, določa, da ta država daje posojila, če sklad za obratna sredstva ni zadosten. Znesek teh posojil in pogoji, pod katerimi se dajejo, so v vsakem primeru predmet ločenih sporazumov med tako državo in Organizacijo.
(b) Država iz pododstavka (a) in Organizacija imata vsaka zase pravico, da s pisnim uradnim obvestilom odpovesta obveznost dajanja posojil. Odpoved začne veljati tri leta po izteku leta, v katerem je bilo izdano uradno obvestilo.
(8) Revizijo računov opravi ena ali več držav Posebne unije ali zunanji revizorji, kot predpisuje finančni pravilnik. Te z njihovim soglasjem določi skupščina.
10. člen
Revizija sporazuma
(1) Ta sporazum se lahko občasno revidira na posebnih konferencah držav Posebne unije.
(2) O sklicu revizijske konference odloča skupščina.
(3) 7., 8., 9. in 11. člen se lahko spremenijo na revizijski konferenci ali v skladu z določbami 11. člena.
11. člen
Spremembe posameznih določb sporazuma
(1) Predloge za spremembo 7., 8., 9. in tega člena lahko da vsaka država Posebne unije ali generalni direktor. Predloge sporoči generalni direktor državam Posebne unije vsaj šest mesecev pred njihovo obravnavo v skupščini.
(2) Spremembe členov iz prvega odstavka sprejema skupščina. Za sprejetje je potrebna tričetrtinska večina oddanih glasov, za spremembo 7. člena in tega odstavka pa štiri petine oddanih glasov.
(3) (a) Vsaka sprememba členov iz prvega odstavka začne veljati mesec dni od dneva, ko generalni direktor od treh četrtin držav, ki so bile članice Posebne unije, ko je bila sprememba sprejeta, prejme pisna uradna obvestila o sprejetju v skladu z njihovimi ustavnimi postopki.
(b) Vsaka sprememba tako sprejetih omenjenih členov zavezuje vse države, ki so članice Posebne unije, ko začne sprememba veljati, s tem da vsaka sprememba, ki povečuje finančne obveznosti držav Posebne unije, zavezuje le tiste države, ki so poslale uradno obvestilo o sprejetju take spremembe.
(c) Vsaka sprememba, sprejeta v skladu z določbami pododstavka (a), zavezuje vse države, ki postanejo članice Posebne unije po datumu, ko je sprememba začela veljati v skladu z določbami pododstavka (a).
12. člen
Kako država postane pogodbenica sporazuma
(1) Vsaka država pogodbenica Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine lahko postane pogodbenica tega sporazuma:
(i) s podpisom, ki mu sledi deponiranje listine o ratifikaciji, ali
(ii) z deponiranjem listine o pristopu.
(2) Listine o ratifikaciji ali pristopu se deponirajo pri generalnem direktorju.
(3) Za ta sporazum se uporabljajo določbe 24. člena Stockholmskega akta Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine.
(4) Tretjega odstavka nikakor ni mogoče razumeti, kot da neka država Posebne unije priznava ali molče sprejema dejansko stanje glede ozemlja, za katero kaka druga država uporablja ta sporazum na podlagi omenjenega odstavka.
13. člen
Začetek veljavnosti sporazuma
(1) Za prvih pet držav, ki so deponirale listine o ratifikaciji ali pristopu, začne ta sporazum veljati tri mesece po deponiranju pete listine o ratifikaciji ali pristopu.
(2) Za državo, za katero ta sporazum ni začel veljati v skladu s prvim odstavkom, začne sporazum veljati tri mesece po dnevu uradnega obvestila generalnega direktorja o ratifikaciji ali pristopu, razen če je bil na listini o ratifikaciji ali pristopu naveden poznejši datum. V tem primeru začne ta sporazum za to državo veljati na ta datum.
(3) Ratifikacija ali pristop ima samodejno za posledico sprejetje vseh določb in priznanje vseh prednosti tega sporazuma.
14. člen
Trajanje sporazuma
Ta sporazum traja tako dolgo kot Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine.
15. člen
Odpoved
(1) Vsaka država Posebne unije lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom generalnemu direktorju.
(2) Odpoved začne veljati eno leto po dnevu, ko je generalni direktor prejel uradno obvestilo.
(3) Pravice do odpovedi po tem členu ne uveljavlja nobena država pred potekom petih let od dneva, ko postane članica Posebne unije.
16. člen
Spori
(1) Vsak spor med dvema ali več državami Posebne unije glede razlage ali uporabe tega sporazuma, ki ni rešen s pogajanji, lahko vsaka taka država predloži Meddržavnemu sodišču z vlogo v skladu s statutom sodišča, razen če se prizadete države sporazumejo o drugačnem načinu reševanja spora. Država, ki predloži spor sodišču, obvesti o tem Mednarodni urad, ki s tem seznani druge države Posebne unije.
(2) Vsaka država lahko ob podpisu tega sporazuma ali deponiranju listine o ratifikaciji ali pristopu izjavi, da je ne zavezujejo določbe prvega odstavka. Določbe prvega odstavka se ne uporabljajo za spore med državo, ki je dala tako izjavo, in vsako drugo državo Posebne unije.
(3) Država, ki je dala izjavo v skladu z določbami drugega odstavka, lahko svojo izjavo kadar koli umakne z uradnim obvestilom generalnemu direktorju.
17. člen
Podpisovanje, jeziki, naloge depozitarja, uradna obvestila
(1) (a) Ta sporazum se podpiše v enem izvirniku v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni.
(b) Ta sporazum je na voljo za podpis na Dunaju do 31. decembra 1973.
(c) Ko izvirnik tega sporazuma ni več na voljo za podpis, se deponira pri generalnem direktorju.
(2) Uradna besedila v drugih jezikih, ki jih lahko določi skupščina, določi generalni direktor po posvetovanju z zainteresiranimi vladami.
(3) (a) Generalni direktor overi in pošlje po dva izvoda podpisanega besedila tega sporazuma vladam držav, ki so ga podpisale, in na zahtevo vladi vsake druge države.
(b) Generalni direktor overi in pošlje po dva izvoda vsake spremembe tega sporazuma vladam vseh držav Posebne unije in na zahtevo vladi vsake druge države.
(c) Generalni direktor pošlje na zahtevo vladi vsake države, ki je podpisala ta sporazum ali k njemu pristopila, overjen izvod klasifikacije figurativnih elementov v angleškem ali francoskem jeziku.
(4) Generalni direktor registrira ta sporazum pri sekretariatu Združenih narodov.
(5) Generalni direktor uradno obvesti vlade vseh držav pogodbenic Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine o:
(i) podpisih po prvem odstavku;
(ii) deponiranju listin o ratifikaciji ali pristopu po drugem odstavku 12. člena;
(iii) datumu začetka veljavnosti tega sporazuma po prvem odstavku 13. člena;
(iv) izjavah po petem odstavku 4. člena;
(v) izjavah in uradnih obvestilih v skladu s tretjim odstavkom 12. člena;
(vi) izjavah po drugem odstavku 16. člena;
(vii) umikih izjav, ki so bili uradno sporočeni po tretjem odstavku 16. člena;
(viii) sprejetjih sprememb tega sporazuma po tretjem odstavku 11. člena;
(ix) datumu začetka veljavnosti takih sprememb;
(x) prejetih odpovedih po 15. členu.
R E S O L U C I J A
ki jo je 8. junija 1973 sprejela diplomatska konferenca o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk
1. Do začetka veljavnosti Dunajskega sporazuma o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk se pri Mednarodnem uradu Svetovne organizacije za intelektualno lastnino ustanovi začasni odbor izvedencev.
2. Začasni odbor sestavlja po en zastopnik vsake države, ki je ta sporazum podpisala ali k njemu pristopila. Medvladne organizacije, specializirane na področju znamk, od katerih je vsaj ena država članica podpisala ta sporazum ali k njemu pristopila, lahko zastopajo opazovalci. Generalni direktor Svetovne organizacije za intelektualno lastnino lahko povabi, in če tako zahteva začasni odbor, mora povabiti vsako državo članico Svetovne organizacije za intelektualno lastnino ali pogodbenico Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine, ki ni niti podpisala tega sporazuma niti ni k njemu pristopila, da jo zastopajo opazovalci.
3. Začasni odbor ponovno prouči mednarodno klasifikacijo figurativnih elementov znamk in po potrebi pripravi osnutek njenih sprememb in dopolnitev.
4. Urad se pozove, da pripravi vse potrebno za delo začasnega odbora.
5. Mednarodni urad se pozove, da po posvetovanju držav, ki so podpisale ta sporazum ali k njemu pristopile, skliče začasni odbor, če katera od teh držav ali organizacij iz drugega odstavka zgoraj predlaga spremembe ali dopolnitve ali jih želi predlagati Mednarodni urad sam.
6. Mednarodni urad se pozove, da pošlje odboru izvedencev, ustanovljenemu po 5. členu sporazuma, takoj ko ta začne veljati, vsak osnutek sprememb ali dopolnitev, ki ga pripravi začasni odbor.
7. Potne stroške in stroške bivanja za člane začasnega odbora in opazovalce krije država ali organizacija, ki jo zastopajo.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za gospodarstvo, Urad za intelektualno lastnino.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 120-01/01-8/1
Ljubljana, dne 2. marca 2001
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti