Uradni list

Številka 78
Uradni list RS, št. 78/2000 z dne 1. 9. 2000
Uradni list

Uradni list RS, št. 78/2000 z dne 1. 9. 2000

Kazalo

104. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev za brezplačno izposojeno medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje ter Dodatnega protokola k Sporazumu o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev brezplačno izposojene medicinske, kirurške in laboratorijske opreme za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje (MSZUO), stran 953.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV ZA BREZPLAČNO IZPOSOJENO MEDICINSKO, KIRURŠKO IN LABORATORIJSKO OPREMO ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE TER DODATNEGA PROTOKOLA K SPORAZUMU O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV BREZPLAČNO IZPOSOJENE MEDICINSKE, KIRURŠKE IN LABORATORIJSKE OPREME ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE (MSZUO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev za brezplačno izposojeno medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje ter Dodatnega protokola k Sporazumu o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev brezplačno izposojene medicinske, kirurške in laboratorijske opreme za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje (MSZUO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 19. julija 2000.
Št. 001-22-141/00
Ljubljana, dne 27. julija 2000
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV ZA BREZPLAČNO IZPOSOJENO MEDICINSKO, KIRURŠKO IN LABORATORIJSKO OPREMO ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE TER DODATNEGA PROTOKOLA K SPORAZUMU O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV BREZPLAČNO IZPOSOJENE MEDICINSKE, KIRURŠKE IN LABORATORIJSKE OPREME ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE (MSZUO)
1. člen
Ratificirata se Sporazum o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev za brezplačno izposojeno medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje, sklenjen v Strasbourgu 28. aprila 1960, ter Dodatni protokol k Sporazumu o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev brezplačno izposojene medicinske, kirurške in laboratorijske opreme za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje, sklenjen v Strasbourgu 29. septembra 1982 in dan na voljo za sprejetje 1. januarja 1983.
2. člen
Sporazum in dodatni protokol se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasita:
A G R E E M E N T
ON THE TEMPORARY IMPORTATION, FREE OF DUTY, OF MEDICAL, SURGICAL AND LABORATORY EQUIPMENT FOR USE ON FREE LOAN IN HOSPITALS AND OTHER MEDICAL INSTITUTIONS FOR PURPOSES OF DIAGNOSIS OR TREATMENT
Preamble
The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe,
Considering that a State may in exceptional circumstances find itself suddenly to be without sufficient stocks of medical, surgical and laboratory equipment to satisfy the most urgent requirements of the population;
Considering that it is desirable to facilitate the crossing of frontiers for medical, surgical and laboratory equipment which one member State may be able to make available to another;
Considering, further, that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members and to facilitate their economic and social progress by various means including the conclusion of European agreements;
Recognising that a practical way of achieving that aim would be the conclusion of an agreement providing for the free passage of medical, surgical and laboratory equipment on loan,
Have agreed as follows:
Article 1
1. The Contracting Parties shall, provided that they have sufficient stocks for their own needs, make medical, surgical and laboratory equipment available on free loan to such other Contracting Parties as may, in exceptional circumstances, have urgent need of it; such equipment shall, upon request, be sent to the Party concerned and shall subsequently be returned.
2. Each Contracting Party benefiting under the terms of the previous paragraph shall grant all possible facilities for the importation on a temporary basis of the equipment loaned.
Article 2
1. The period of temporary importation shall not exceed six months in the first instance but may, with the agreement of the exporting country, be extended for a further period subject to the same conditions.
2. The above facilities shall be granted only in respect of medical, surgical and laboratory equipment for use in hospitals and other medical institutions. They shall include the issue of any licences required for the temporary importation of such equipment and the suspension of import duties and import taxes (including all duties and taxes whatsoever chargeable by reason of importation) other than charges for actual expenses incurred by the authorities of the country of temporary importation.
Article 3
Notwithstanding the provisions of Articles 1 and 2 above, the competent authorities of the importing State may take such measures as may be necessary either to ensure the re-exportation of any such equipment imported on a temporary basis, once the exceptional circumstances shall have ceased to exist or the time-limit provided for under paragraph 1 of Article 2 above has elapsed, whichever is the earlier, or to ensure payment of any import duties and import taxes which become payable in the case of any failure to re-export the equipment.
Article 4
The provisions of this Agreement shall not prejudice more favourable provisions for the temporary importation of the equipment referred to in Article 1, contained in the laws or regulations of any Contracting Party or in any convention, treaty or agreement in force between two or more Contracting Parties to the present Agreement.
Article 5
1. This Agreement shall be open to the signature of Members of the Council of Europe, who may become Parties to it by:
(a) signature without reservation in respect of ratification, or
(b) signature with reservation in respect of ratification, followed by ratification.
2. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 6
1. This Agreement shall enter into force three months after the date on which three Members of the Council shall, in accordance with Article 5, have signed the Agreement without reservation in respect of ratification or shall have ratified it.
2. In the case of any Member of the Council who subsequently shall sign the Agreement without reservation in respect of ratification or who shall ratify it, the Agreement shall enter into force three months after the date of such signature or of the deposit of the instrument of ratification.
Article 7
The Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede to this Agreement. Such accession shall take effect three months after the date on which the instrument of accession was deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 8
The Secretary General of the Council of Europe shall notify Members of the Council and acceding States:
(a) of the date of entry into force of this Agreement and the names of any Members who have signed without reservation in respect of ratification or who have ratified it;
(b) of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 7.
Article 9
1. This Agreement shall remain in force indefinitely.
2. Any Contracting Party may withdraw from the Agreement by giving one year’s notice to that effect to the Secretary General of the Council of Europe.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
Done at Strasbourg, this 28th day of April 1960, in English and French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General shall send certified copies to each of the signatory and acceding Governments.
A D D I T I O N A L P R O T O C O L
TO THE AGREEMENT ON THE TEMPORARY IMPORTATION, FREE OF DUTY, OF MEDICAL, SURGICAL AND LABORATORY EQUIPMENT FOR USE ON FREE LOAN IN HOSPITALS AND OTHER MEDICAL INSTITUTIONS FOR PURPOSES OF DIAGNOSIS OR TREATMENT
The member States of the Council of Europe, Contracting Parties to the Agreement of 28 April 1960 on the temporary importation, free of duty, of medical, surgical and laboratory equipment for use on free loan in hospitals and other medical institutions for purposes of diagnosis or treatment (hereinafter called “the Agreement”),
Having regard to the provisions of Articles 1 and 2 of the Agreement, according to which such equipment shall, under certain conditions, benefit from a system of temporary importation free of duty;
Considering that so far as the member States of the European Economic Community are concerned, the granting of such an exemption must in particular take account of the existence of the Common Customs Tariff established by these States and that any derogation from the Common Customs Tariff falls within the competence of the European Economic Community, which possesses the necessary powers in this respect by virtue of the treaty which instituted it;
Considering therefore that for the purposes of the implementation of Articles 1 and 2 of the Agreement, it is necessary for the European Economic Community to be able to become a Contracting Party to the Agreement,
Have agreed as follows:
Article 1
The European Economic Community may become a Contracting Party to the Agreement by signing it. In respect of the Community, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following such signature.
Article 2
1 This Additional Protocol shall be open for acceptance by the Contracting Parties to the Agreement. It shall enter into force on the first day of the month following the date on which the last of the Contracting Parties has deposited its instrument of acceptance with the Secretary General of the Council of Europe.
2 However, this Additional Protocol shall enter into force on the expiration of a period of two years from the date on which it has been opened for acceptance, unless one of the Contracting Parties has notified an objection to the entry into force. If such an objection has been notified, paragraph 1 of this article shall apply.
Article 3
From the date of its entry into force, this Additional Protocol shall form an integral part of the Agreement. From that date, no State may become a Contracting Party to the Agreement without at the same time becoming a Contracting Party to the Additional Protocol.
Article 4
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, any State having acceded to the Agreement and the European Economic Community of any acceptance or objection made under Article 2 and of the date of entry into force of this Additional Protocol in accordance with Article 2.
The Secretary General shall also notify the European Economic Community of any act, notification or communication relating to the Agreement.
Done at Strasbourg, the 29th day of September 1982, in English and in French, and opened for acceptance the 1st day of January 1983. Both texts are equally authentic and shall be deposited in a single copy in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to any State invited to accede to the Agreement and to the European Economic Community.
S P O R A Z U M
O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV ZA BREZPLAČNO IZPOSOJENO MEDICINSKO, KIRURŠKO IN LABORATORIJSKO OPREMO ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE
Uvod
Vlade podpisnice tega sporazuma, članice Sveta Evrope, so se
glede na to, da se neka država nenadoma lahko znajde v izjemnih okoliščinah, ko nima dovolj medicinske, kirurške in laboratorijske opreme, da bi zadovoljila najnujnejše potrebe prebivalstva,
glede na željo, da bi se olajšal prehod meje za medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo, ki jo neka država članica lahko da na voljo drugi,
glede na to, da je cilj Sveta Evrope doseči tudi tesnejšo povezanost med njegovimi članicami in na različne načine pospešiti njihov gospodarski in družbeni napredek, vključno s sklenitvijo evropskih sporazumov,
ob spoznanju, da bi bil praktičen način za dosego tega cilja sklenitev sporazuma, ki bi posojeni medicinski, kirurški in laboratorijski opremi omogočal prosto gibanje čez mejo,
sporazumele o naslednjem:
1. člen
1. Pogodbenice pod pogojem, da imajo zadostne zaloge za svoje potrebe, dajo na voljo medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za brezplačno izposojo tistim pogodbenicam, ki jo v izjemnih okoliščinah lahko nujno potrebujejo; ta oprema se na prošnjo pošlje tej pogodbenici in se pozneje vrne.
2. Vsaka pogodbenica, ki izkoristi ugodnosti po določilih iz prejšnjega odstavka, zagotovi vse možne olajšave za začasni uvoz izposojene opreme.
2. člen
1. Obdobje začasnega uvoza prvič ne sme biti daljše od šestih mesecev, lahko pa se s soglasjem države izvoznice podaljša pod enakimi pogoji.
2. Zgoraj omenjene olajšave se priznajo le za medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih.Vključujejo izdajo zahtevanih dovoljenj za začasni uvoz te opreme in odlog plačila uvoznih carin in uvoznih dajatev (vključno z vsemi carinami in kakršnimi koli dajatvami, ki se zaračunavajo zaradi uvoza), razen plačila dejanskih stroškov, ki jih imajo organi države začasne uvoznice.
3. člen
Kljub določbam 1. in 2. člena zgoraj pa pristojni organi države uvoznice lahko sprejmejo take ukrepe, ki so potrebni bodisi za zagotovitev ponovnega izvoza začasno uvožene opreme, takoj ko ni več izjemnih okoliščin ali po izteku časovnega roka iz prvega odstavka 2. člena zgoraj, kar koli je prej, bodisi za zagotovitev plačila uvoznih carin in drugih uvoznih dajatev, ki jih je treba plačati, če oprema ni ponovno izvožena.
4. člen
Določbe tega sporazuma ne vplivajo na ugodnejše določbe za začasni uvoz opreme, omenjene v 1. členu, ki jih vsebujejo zakoni ali predpisi katere koli pogodbenice, katera koli konvencija, pogodba ali sporazum, ki veljajo med dvema ali več pogodbenicami tega sporazuma.
5. člen
1. Ta sporazum je na voljo za podpis vsem članicam Sveta Evrope, ki lahko postanejo pogodbenice sporazuma s:
a) podpisom brez pridržka glede ratifikacije ali
b) podpisom s pridržkom glede ratifikacije, ki mu sledi ratifikacija.
2. Listine o ratifikaciji se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
6. člen
1. Sporazum začne veljati tri mesece po dnevu, ko ga v skladu s 5. členom podpišejo tri članice Sveta brez pridržka glede ratifikacije ali ko ga ratificirajo.
2. Če katera koli članica Sveta pozneje podpiše sporazum brez pridržka glede ratifikacije ali ga ratificira, sporazum začne veljati tri mesece po dnevu podpisa ali deponiranju listine o ratifikaciji.
7. člen
Odbor ministrov Sveta Evrope lahko povabi katero koli državo nečlanico, da pristopi k sporazumu. Pristop začne veljati tri mesece po dnevu deponiranja listine o pristopu pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
8. člen
Generalni sekretar Sveta Evrope članice Sveta in države, ki so pristopile k sporazumu, uradno obvesti o:
a) datumu začetka veljavnosti tega sporazuma in o imenih držav, ki so ga podpisale brez pridržka glede ratifikacije ali ki so ga ratificirale,
b) deponiranju vsake listine o pristopu v skladu s 7. členom.
9. člen
1. Ta sporazum velja nedoločen čas.
2. Vsaka pogodbenica lahko preneha uporabljati sporazum eno leto po uradnem obvestilu generalnemu sekretarju Sveta Evrope.
V potrditev tega so podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v Strasbourgu 28. aprila 1960 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, v enem izvodu, ki se hrani v arhivu Sveta Evrope. Generalni sekretar pošlje overjene kopije vsem vladam podpisnic in vladam tistih držav, ki pristopijo k sporazumu.
D O D A T N I P R O T O K O L
K SPORAZUMU O ZAČASNEM UVOZU S POPOLNO OPROSTITVIJO UVOZNIH DAJATEV BREZPLAČNO IZPOSOJENE MEDICINSKE, KIRURŠKE IN LABORATORIJSKE OPREME ZA UPORABO V BOLNIŠNICAH IN DRUGIH ZDRAVSTVENIH ZAVODIH ZA DIAGNOSTIKO ALI ZDRAVLJENJE
Države članice Sveta Evrope, pogodbenice Sporazuma z dne 28. aprila 1960 o začasnem uvozu s popolno oprostitvijo uvoznih dajatev brezplačno izposojene medicinske, kirurške in laboratorijske opreme za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih za diagnostiko ali zdravljenje (v nadaljevanju “sporazum”), so se
ob upoštevanju določb 1. in 2. člena sporazuma, po katerem se za to opremo pod določenimi pogoji izkoristijo ugodnosti sistema začasnega uvoza z oprostitvijo uvoznih dajatev,
glede na to, da je za odobritev te oprostitve državam članicam Evropske gospodarske skupnosti treba zlasti upoštevati splošne carinske stopnje, ki so jih te države uvedle, in da je za odstop od splošnih carinskih stopenj pristojna Evropska gospodarska skupnost, ki je za to pooblaščena na podlagi pogodbe, s katero je bila ustanovljena,
glede na to, da je za izvajanje 1. in 2. člena sporazuma potrebno, da Evropska gospodarska skupnost lahko postane pogodbenica sporazuma,
sporazumele o naslednjem:
1. člen
Evropska gospodarska skupnost lahko postane pogodbenica sporazuma, tako da ga podpiše. Za Skupnost začne sporazum veljati prvi dan v mesecu, ki sledi podpisu.
2. člen
1. Ta dodatni protokol je na voljo za sprejetje pogodbenicam sporazuma. Veljati začne prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko zadnja pogodbenica deponira svojo listino o sprejetju pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
2. Ne glede na to začne ta dodatni protokol veljati po izteku dveh let od dneva, ko je dan na voljo za sprejetje, razen če ena od pogodbenic uradno izjavi, da nasprotuje začetku veljavnosti. Če je bilo uradno obveščeno o takem nasprotovanju, se uporabi prvi odstavek tega člena.
3. člen
Od dneva začetka veljavnosti je ta dodatni protokol sestavni del sporazuma. Po tem dnevu ne more nobena država postati pogodbenica sporazuma, ne da bi hkrati postala pogodbenica dodatnega protokola.
4. člen
Generalni sekretar Sveta Evrope uradno obvesti države članice Sveta Evrope, vsako državo, ki je pristopila k sporazumu, in Evropsko gospodarsko skupnost o vsakem sprejetju ali nasprotovanju po 2. členu in o datumu začetka veljavnosti tega dodatnega protokola v skladu z 2. členom.
Generalni sekretar tudi Evropsko gospodarsko skupnost uradno obvesti o vsakem aktu, uradnem obvestilu ali sporočilu, ki se nanaša na sporazum.
Sestavljeno v Strasbourgu 29. septembra 1982 v angleškem in francoskem jeziku in dano na voljo za sprejete 1. januarja 1983. Besedili sta enako verodostojni in se v enem izvodu hranita v arhivu Sveta Evrope. Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije vsaki državi članici Sveta Evrope, vsaki državi, ki je povabljena, da pristopi k sporazumu, in Evropski gospodarski skupnosti.
3. člen
Za izvajanje sporazuma, protokola in dodatnega protokola skrbita Ministrstvo za finance in Ministrstvo za zdravstvo.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 500-02/00-5/1
Ljubljana, dne 19. julija 2000
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.