Uradni list

Številka 35
Uradni list RS, št. 35/2000 z dne 21. 4. 2000
Uradni list

Uradni list RS, št. 35/2000 z dne 21. 4. 2000

Kazalo

55. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Ministrstvom za notranje zadeve Republike Slovenije in Zveznim notranjim ministrstvom Zvezne Republike Nemčije o izvajanju pomoči pri opremljanju v obdobju od 1999 do 2002 (BDEMNZPO), stran 372.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED MINISTRSTVOM ZA NOTRANJE ZADEVE REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM NOTRANJIM MINISTRSTVOM ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O IZVAJANJU POMOČI PRI OPREMLJANJU V OBDOBJU OD 1999 DO 2002 (BDEMNZPO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Ministrstvom za notranje zadeve Republike Slovenije in Zveznim notranjim ministrstvom Zvezne Republike Nemčije o izvajanju pomoči pri opremljanju v obdobju od 1999 do 2002 (BDEMNZPO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 2000.
Št. 001-22-66/00
Ljubljana, dne 31. marca 2000
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED MINISTRSTVOM ZA NOTRANJE ZADEVE REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM NOTRANJIM MINISTRSTVOM ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O IZVAJANJU POMOČI PRI OPREMLJANJU V OBDOBJU OD 1999 DO 2002 (BDEMNZPO)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Ministrstvom za notranje zadeve Republike Slovenije in Zveznim notranjim ministrstvom Zvezne republike Nemčije o izvajanju pomoči pri opremljanju v obdobju od 1999 do 2002, podpisan dne 16. novembra 1999 v Ljubljani.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
MED MINISTRSTVOM ZA NOTRANJE ZADEVE REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM NOTRANJIM MINISTRSTVOM ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O IZVAJANJU POMOČI PRI OPREMLJANJU V OBDOBJU OD 1999 DO 2002
Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije in Zvezno notranje ministrstvo Zvezne republike Nemčije sta se sporazumela, kot sledi:
1. člen
Zvezno notranje ministrstvo Zvezne republike Nemčije nudi Ministrstvu za notranje zadeve Republike Slovenije podporo pri zatiranju ilegalnih migracij in čezmejne kriminalitete v obdobju od 1999 do 2002.
2. člen
(1) Pomoč se daje v obliki izobraževanja in dodatnega usposabljanja, izmenjave izkušenj in z dobavo opreme.
(2) O načinu in obsegu pomoči ter o nadaljnjih podrobnostih v zvezi s posameznimi ukrepi se po strokovnem pregledu in oceni sporazumno dogovori v zapisnikih o razgovorih.
(3) Če izvedba posameznih ukrepov iz objektivnih razlogov ali zaradi prekoračitve celotnega obsega ne bi bila mogoča, pogodbenica ne more zahtevati naknadne izpolnitve ali poračuna za nerealizirano storitev v predvidenem znesku.
3. člen
(1) K pomoči pri opremljanju se prištejejo tudi stroški za dobavo opreme, vključno s stroški konzerviranja in pakiranja, stroški za prevoz in zavarovanje med prevozom ter stroški, ki nastanejo pri pripravljanju ali izvajanju tega sporazuma.
(2) Iz dobave opreme so izključeni orožje in municija ter stroji za njihovo izdelavo.
(3) Opremo v imenu in po naročilu Ministrstva za notranje zadeve Republike Slovenije nabavi Zvezno notranje ministrstvo Zvezne republike Nemčije ali služba, ki jo ministrstvo za to pooblasti.
4. člen
(1) Na podlagi tega sporazuma se dobavljena oprema sme uporabiti le za namene, ki niso v nasprotju z načeli mirnega sožitja med narodi in spoštovanja človekovih pravic. Sicer pa se smejo uporabljati le za opravljanje policijskih nalog.
(2) V skupnem interesu pogodbenic se Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije zavezuje, da brez predhodnega soglasja Zveznega notranjega ministrstva Zvezne republike Nemčije ne bo nikomur, ki ni vladni uslužbenec ali nima njenega pooblastila, in nobeni tretji državi prepustila pravice do opreme, pridobljene na podlagi tega sporazuma, ali omogočila dostop do tehničnih informacij o tej opremi.
(3) Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije se še posebej zavezuje, da predmetov in materialov, dobavljenih v okviru tega sporazuma, ne bo prodalo naprej. Če bi bila v posameznem primeru prodaja neizogibna, jo je mogoče opraviti le po predhodnem soglasju Zveznega notranjega ministrstva Zvezne republike Nemčije in samo pod pogojem, da bo izkupiček od prodaje ponovno uporabljen za policijsko opremo v smislu tega sporazuma.
5. člen
(1) Zvezno notranje ministrstvo Zvezne republike Nemčije ali služba, ki jo pooblasti, ne prevzema nobene odgovornosti za dobavljeno opremo, bo pa Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije podprlo pri uveljavljanju garancijskih zahtev do podjetij, pri katerih je bila oprema nabavljena.
(2) V kolikor je za opremo, ki se dobavlja po tem sporazumu, običajno preverjanje kakovosti, opravi tako preverjanje Zvezno notranje ministrstvo Zvezne republike Nemčije ali služba, ki jo je pooblastilo za nabavo.
6. člen
Transport opreme poteka po kopnem, vodi ali zraku do Ljubljane. Dostavo do prejemnika v večini primerov uredi Veleposlaništvo Zvezne republike Nemčije v Ljubljani, ki prejme tudi nakladnice oziroma tovorne liste in ostale dokumente. Sprejem materiala potrdi takoj po raztovarjanju pooblaščeni predstavnik Ministrstva za notranje zadeve Republike Slovenije s podpisom enega izvoda nakladnic oziroma tovornih listov in ostalih dokumentov.
7. člen
Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije poskrbi, da je oprema, dobavljena v okviru tega sporazuma, oproščena najrazličnejših dovoljenj, uvoznih in izvoznih dajatev, carin, davka na dodano vrednost, drugih javnih dajatev, pristaniških taks in dajatev za skladiščenje. Zagotovi tudi takojšnjo odpravo in dostavo opreme.
8. člen
Podrobnosti tega sporazuma in vse dodatne dogovore v zvezi z njim bosta pogodbenici obravnavali kot zaupne, zlasti v odnosu do tretjih držav. Ni pa zadržkov, da splošnih podatkov o načinu in obsegu pomoči ne bi dali mednarodnim organizacijam, ki si prizadevajo usklajevati mednarodno policijsko pomoč.
9. člen
Pogodbenici soglašata, da ta sporazum temelji na vzajemnem zaupanju, medsebojni pomoči in spoštovanju človekovih pravic.
10. člen
(1) Sporazum se začasno uporablja od dneva podpisa.
(2) Sporazum začne veljati takoj, ko slovenska stran obvesti nemško stran, da so izpolnjeni notranjepravni pogoji, ki so po slovenskem pravu potrebni za njegovo uveljavitev. Kot dan začetka veljavnosti sporazuma se šteje dan prispetja note.
Sestavljeno v Ljubljani dne 16. novembra 1999 v dveh izvirnikih, vsak v slovenskem in nemškem jeziku, pri čemer je besedilo v obeh jezikih enako zavezujoče.
Za
Ministrstvo za notranje zadeve
Republike Slovenije
Borut Šuklje l. r.
Za
Zvezno notranje ministrstvo
Zvezne republike Nemčije
Otto Schilly l. r.
V E R E I N B A R U N G
ZWISCHEN DEM MINISTERIUM FÜR INNERES DER REPUBLIK SLOWENIEN UND DEM BUNDESMINISTERIUM DES INNERN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG EINER AUSSTATTUNGSHILFE FÜR DEN ZEITRAUM 1999 BIS 2002
Das das Ministerium für Inneres der Republik Slowenien und das Bundesministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 1
Das Bundesministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland gewährt dem Ministerium für Inneres der Republik Slowenien für den Zeitraum 1999 bis 2002 Unterstützung auf dem Gebiet der Bekämpfung der illegalen Zuwanderung und der grenzüberschreitenden Kriminalität.
Artikel 2
(1) Die Unterstützung erfolgt in Form von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen sowie im Wege des Erfahrungsaustausches und durch die Lieferung von Ausstattungsgegenständen.
(2) Art und Umfang der Ausstattungshilfe sowie weitere Einzelheiten zu den jeweiligen Maßnahmen sind nach fachlicher Prüfung und Bewertung im gegenseitigen Einvernehmen in einem Gesprächsprotokoll vereinbart.
(3) Sollte die Durchführung einzelner Maßnahmen aus tatsächlichen Gründen oder wegen Überschreitung des Gesamtumfanges nicht möglich sein, besteht kein Anspruch auf Nachlieferung oder Anrechung des für eine nicht realisierte Leistung vorgesehen Betrages.
Artikel 3
(1) Auf die Ausstattungshilfe werden die Kosten für die Beschaffung der Ausstattungsgegenstände, einschließlich der Kosten für Konservierung und Verpackung, die Kosten für den Transport, einschließlich Transportversicherung, sowie die Kosten, die bei der Vorbereitung oder Durchführung dieser Vereinbarung entstehen, angerechnet.
(2) Waffen und Munition sowie Maschinen zu ihrer Herstellung sind von der Lieferung ausgeschlossen.
(3) Die Beschaffung der Ausstattungsgegenstände erfolgt im Namen und im Auftrag des Ministeriums für Inneres der Republik Slowenien durch das Bundesministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland oder durch eine von ihm beauftragte Dienststelle.
Artikel 4
(1) Die auf Grund dieser Vereinbarung gelieferten Ausstattungsgegenstände dürfen nur für Zwecke verwendet werden, die nicht im Widerspruch zu dem Grundsatz des friedlichen Zusammenlebens der Völker und der Achtung der Menschenrechte stehen. Sie dürfen im übrigen nur zur Wahrnehmung polizeilicher Aufgaben eingesetzt werden.
(2) Im gemeinsamen Interesse der Vertragsparteien verpflichtet sich das Ministerium für Inneres der Republik Slowenien keiner Person, die nicht im Dienste der slowenischen Regierung steht oder von ihr beauftragt ist, und keinem dritten Staat ohne vorherige Zustimmung des Bundesministeriums des Innern der Bundesrepublik Deutschland Rechte an den aufgrund dieser Vereinbarung beschafften Ausstattungsgegenständen zu übertragen oder technische Informationen über die Ausstattungsgegenstände zukommen zu lassen.
(3) Das Ministerium für Inneres der Republik Slowenien verpflichtet sich insbesondere, die im Rahmen der polizeilichen Ausstattungshilfe gelieferten Gegenstände und Materialien nicht weiterzuveräußern. Sollte im Einzelfall eine Veräußerung unumgänglich werden, darf sie nur nach vorheriger Zustimmung des Bundesministeriums des Innern der Bundesrepublik Deutschland und nur mit der Maßgabe erfolgen, daß der Verwertungserlös wieder für Polizeiausstattung im Sinne dieser Vereinbarung verwandt wird.
Artikel 5
(1) Das Bundesministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland oder die von ihm beauftragte Dienststelle übernimmt keine Gewährleistung für die gelieferten Ausstattungsgegenstände. Es wird jedoch das Ministerium für Inneres der Republik Slowenien bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen gegenüber den Firmen unterstützen, bei denen die Ausstattungsgegenstände beschafft worden sind.
(2) Sofern eine Güteprüfung der aufgrund dieser Vereinbarung zu liefernden Ausstattungsgegenstände üblich ist, erfolgt sie durch das Bundesministerium des Innern der Bundesrepublik Deutschland oder die von ihm mit der Beschaffung beauftragten Dienststelle.
Artikel 6
Der Transport der Ausstattungsgegenstände erfolgt auf dem Land-, See- oder Luftweg bis Ljubljana. Die Zuleitung an den Empfänger erfolgt im allgemeinen über die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ljubljana, die auch die Konnosse- mente / Frachtbriefe und sonstigen Dokumente erhält. Der Empfang des Materials wird unmittelbar nach Entladung von einem Beauftragten des Ministeriums für Inneres der Republik Slowenien durch Unterzeichnung einer Ausfertigung der Konnossemente / Frachtbriefe und sonstigen Dokumente bestätigt.
Artikel 7
Das Ministerium für Inneres der Republik Slowenien stellt die im Rahmen dieser Vereinbarung gelieferten Ausstattungsgegenstände von sämtlichen Genehmigungen, Ein- und Ausfuhrabgaben, Zöllen, Mehrwertsteuer, sonstigen öffentlichen Abgaben, Hafenabgaben und Lagergebühren frei. Es garantiert eine unverzügliche Abfertigung und Auslieferung.
Artikel 8
Die Einzelheiten dieser Vereinbarung und alle hierzu getroffenen zusätzlichen Abmachungen werden von den Vertragsparteien, insbesondere auch gegenüber dritten Staaten, vertraulich behandelt. Es bestehen jedoch keine Bedenken, allgemeine Angaben über Art und Umfang der Ausstattungshilfe gegenüber internationalen Organisationen, die um Koordinierung der internationalen Polizeihilfe bemüht sind, zu machen.
Artikel 9
Die Vertragsparteien sind sich einig, daß gegenseitiges Vertrauen, gegenseitige Unterstützung und die Achtung der Menschenrechte Grundlagen dieser Vereinbarung sind.
Artikel 10
(1) Diese Vereinbarung wird vom Tag der Unterzeichnung an vorläufig angewendet.
(2) Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald die slowenische Seite der deutschen Seite notifiziert hat, daß die nach slowenischem Recht erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Als Tag des Inkrafttretens der Vereinbarung wird der Tag des Eingangs der Notifikation angesehen.
Geschehen zu Ljubljana am 16. November 1999 in zwei Urschriften, jede in deutscher und slowenischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für das
Ministerium für Inneres der
Republik Slowenien
Borut Šuklje e.h.
Für das
Bundesministerium des Innern der
Bundesrepublik Deutschland
Otto Schilly e.h.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/00-31/1
Ljubljana, dne 23. marca 2000
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti