Uradni list

Številka 89
Uradni list RS, št. 89/1998 z dne 23. 12. 1998
Uradni list

Uradni list RS, št. 89/1998 z dne 23. 12. 1998

Kazalo

55. Zakon o ratifikaciji Garancijske pogodbe med Republiko Slovenijo in Skladom Sveta Evrope za socialni razvoj za projekt popotresne obnove v Sloveniji ("Program javnih del in ohranitve delovnih mest") (MSSEJD), stran 393.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI GARANCIJSKE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN SKLADOM SVETA EVROPE ZA SOCIALNI RAZVOJ ZA PROJEKT POPOTRESNE OBNOVE V SLOVENIJI (»PROGRAM JAVNIH DEL IN OHRANITVE DELOVNIH MEST«) (MSSEJD)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Garancijske pogodbe med Republiko Slovenijo in Skladom Sveta Evrope za socialni razvoj za projekt popotresne obnove v Sloveniji (»Program javnih del in ohranitve delovnih mest«) (MSSEJD), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 15. decembra 1998.
Št. 001-22-108/98
Ljubljana, dne 23. decembra 1998
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI GARANCIJSKE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN SKLADOM SVETA EVROPE ZA SOCIALNI RAZVOJ ZA PROJEKT POPOTRESNE OBNOVE V SLOVENIJI (»PROGRAM JAVNIH DEL IN OHRANITVE DELOVNIH MEST«) (MSSEJD)
1. člen
Ratificira se Garancijska pogodba med Republiko Slovenijo in Skladom Sveta Evrope za socialni razvoj za projekt popotresne obnove v Sloveniji (»Program javnih del in ohranitve delovnih mest«), sklenjena dne 12. novembra 1998 v Parizu.
2. člen
Garancijska pogodba se v angleškem izvirniku in slovenskem prevodu glasi*:
Fonds de Developpement Social de Conseil de l’Europe
Council of Europe Social Development Fund
Slovenia Post-earthquake Reconstruction Project
G U A R A N T E E A G R E E M E N T
BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE COUNCIL OF EUROPE SOCIAL DEVELOPMENT FUND
Ljubljana, November 10, 1998
Paris, November 12, 1998
THIS AGREEMENT IS MADE BETWEEN
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, hereinafter called “THE GUARANTOR”,
Represented by Mr. Valter Reščič, State Secretary,
of the first part, and
THE COUNCIL OF EUROPE SOCIAL DEVELOPMENT FUND, hereinafter called “THE FUND”,
Represented by Raphael Alomar,
of the second part.
WHEREAS:
For the financing of projects designed to help solving social problems arising from natural disasters, the Ministry of Labor, Family and Social Affairs of the Republic of Slovenia has requested the Council of Europe Social Development Fund (hereinafter called “THE FUND”) to grant a credit to the Fund for Regional Development and Preservation of Slovene Rural Areas Ltd (hereinafter called “THE BORROWER”) for the purpose of financing a project of post-earthquake reconstruction of the Posocje region, which consists of the “Programme of Public Works and Jobs Preservation”.
By an agreement (hereinafter called “Loan Agreement”) dated/and made between THE FUND and THE BORROWER, THE FUND has agreed to establish in favor of THE BORROWER a
credit of an amount of 734.000.000 SIT.
Obligations of THE FUND under THE LOAN AGREEMENT are conditional upon the prior execution and delivery by the Republic of Slovenia of a guarantee of performance by THE BORROWER of their financial obligations under LOAN AGREEMENT and the delivery of a favorable legal opinion thereon.
Execution of this Guarantee Agreement shall be authorized by the Parliament of Slovenia.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
Article 1
DEFINITIONS
The following terms shall have the following meanings:
A. “TOLAR” or “SIT” means Slovenian tolar.
B. “Guarantee” means the guarantee of the Guarantor under this Guarantee Agreement as described in ARTICLE 3 and ARTICLE 7 of this Agreement.
C. “Guaranteed Obligations” means all indebtedness and payment obligations of the Regional Development Fund of the Republic of Slovenia under the Loan Agreements.
D. “Guarantor” means the Republic of Slovenia in its capacity as a sovereign nation and as Guarantor under this Guarantee Agreement.
Article 2
LOAN AGREEMENT
2.01 THE GUARANTOR declares that it is well acquainted with the terms, conditions and clauses of the LOAN AGREEMENT. A copy of the final draft of the LOAN AGREEMENT is enclosed hereto (Annex I) and the true copy of it as signed by the parties, substantially in the form of the draft enclosed hereto, shall be delivered to THE GUARANTOR by THE FUND.
Article 3
GUARANTEE
3.01 The GUARANTOR hereby unconditionally and irrevocably guarantees to the FUND the payment of all the monetary obligations of the BORROWER under the Loan Agreement, including all payments of interest without limitation, commissions incidental charges and other expenses, when the guarantee is enforced.
3.02 If the GUARANTOR should hereafter grant to any third party security for the performance of any of its external debt obligations or any preference or priority in respect thereof, the GUARANTOR shall inform the FUND and shall, if so required by the FUND, provide to the FUND equivalent security for the performance of its obligations hereunder or grant to the FUND equivalent preference or priority.
Nothing in this Article 3.02 shall apply to any vendor’s lien or to any charge which secures only the purchase price of any land or goods.
3.03 THE GUARANTOR undertakes to furnish information on legislation or regulatory framework affecting THE BORROWER which may have an impact on the implementation of THE PROJECT.
Article 4
ENFORCEMENT OF GUARANTEE
4.01 Demand may be made under this Guarantee Agreement as soon as the BORROWER has not performed all or part of the obligations guaranteed pursuant to Article 3 of this guarantee Agreement.
4.02 The payment by the GUARANTOR shall fall due on the fifteenth day following that on which demand is made.
4.03 In the event of the FUND making demand, the GUARANTOR shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the LOAN AGREEMENT, all the monetary obligations of the BORROWER under the LOAN AGREEMENT which are outstanding at the time of such discharge.
Article 5
REPRESENTATIONS, WARRANTIES
5.01 The Guarantor represents and warrants that:
A. Authority. The Guarantor has full power, authority and legal right, and has taken all legal and other action necessary or advisable to authorize it to incur and assume the Guaranteed Obligations, to execute and deliver this Guarantee Agreement and to perform and observe the terms and conditions hereof. The Minister of Finance of the Republic of Slovenia has been duly authorized to execute and deliver this Guarantee Agreement by and on behalf of the Republic of Slovenia. The execution and delivery of this Guarantee Agreement by the Minister of Finance of the Republic of Slovenia conveys the full faith and credit of the Republic of Slovenia.
Article 6
INFORMATION
6.01 The FUND shall inform the GUARANTOR of any fact or event of which it becomes aware which is likely to jeopardize the payment or repayment by the BORROWER of the sum hereby guaranteed: provided however that the FUND is not bound to seek any such information and shall incur no liability by reason of this provision.
6.02 The GUARANTOR shall inform the FUND forthwith of any fact or event likely to jeopardise the performance of its obligations under this Guarantee Agreement.
6.03 The Guarantor shall inform the Fund of any security given to a third party for the purpose of Article 3.02.
Article 7
MODIFICATION OF LOAN AGREEMENT
7.01 Any modifications of, or amendments to, the Loan Agreement shall not require the consent of the Guarantor. However, the Guarantor shall assume liability for additional payment obligations under this Guarantee Agreement only if the Guarantor shall have consented to the respective modifications of, or amendments to, the Loan Agreement.
Article 8
TAXES
8.01 Taxes or fiscal charges incurred in the execution or implementation of this Guarantee Agreement shall be borne by the Guarantor. The Guarantor shall make payments hereunder without withholding or deduction on account of tax or fiscal charges.
Article 9
LEGAL REGIME OF THE AGREEMENT
9.01 Applicable Law
This agreement shall be governed by the rules of the Fund as specified of Article 1, paragraph 3, of the Third Additional Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.
Disputes between the parties to this agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the Fund.
9.02 Performance
The place of the performance of this Guarantee Agreement is the head office of THE FUND.
9.03 Waiver
In any proceeding taken in the Republic of Slovenia in relation to the Guarantee Agreement, the Guarantor will not be entitled to claim for itself or any of its assets immunity from suit, execution, attachment or other legal process, except that the following classes of property and rights relating to property are exempt from attachment and sale in order to execute a money judgement against the Guarantor: (a) things which cannot generally be lawfully purchased and sold and natural and mineral resources; (b) weapons, equipment and real property designed for use for purposes of national defense or state or public security; (c) current funds to the extent required for the performance of the basic functions of the Republic of Slovenia; and (d) the Guarantor’s claims against tax payers;
9.04 Evidence of sums due
In any legal action arising out of this Guarantee Agreement the certificate of the FUND as to any amount due to the FUND under this Guarantee Agreement shall be prima facie evidence of such amount.
Article 10
ENTRY INTO EFFECT
10.01 This Guarantee Agreement shall enter into effect after its ratification by the Parliament of the Republic of Slovenia, the day following its publication in the Official Gazette of the Republic of Slovenia.
Article 11
COMMUNICATIONS
11.01 Except as otherwise provided in this Guarantee Agreement, any notice or demand to be given to or made under this Guarantee Agreement, by or on behalf the FUND or the GUARANTOR shall be in writing and shall be deemed to have been duly given (i) when delivered by person, or (ii) when received by registered airmail postage prepaid, telex or facsimile, addressed to the FUND or the GUARANTOR at their respective addresses set forth in this Article.
FOR THE GUARANTOR:  1) Ministry of finance
                    Župančičeva 3
                    1000 Ljubljana
                    Slovenia
FOR THE FUND:  Council of Europe Social
               Development Fund
               55, Avenue Kleber
               75784 Paris Cedex 16
               France
Article 12
In witness whereof the parties hereto have caused this Guarantee Agreement to be executed in two originals in the English language.
Signed for and on behalf of
Republic of Slovenia
Valter Reščič s.
Signed for and on behalf of
The Council of Europe Social
Development Fund
Raphael Alomar s.
this 10th day of November 1998, at Ljubljana
this 12th day of November 1998, at Paris
Sklad Sveta Evrope za socialni razvoj
Projekt popotresne obnove v Sloveniji
G A R A N C I J S K A P O G O D B A
MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN SKLADOM SVETA EVROPE ZA SOCIALNI RAZVOJ
Ljubljana, 10. november 1998
Pariz, 12. november 1998
TO POGODBO SKLENETA
REPUBLIKA SLOVENIJA, v nadaljevanju “GARANT”,
ki jo zastopa g. Valter Reščič, državni sekretar,
na eni strani in
SKLAD SVETA EVROPE ZA SOCIALNI RAZVOJ, v nadaljevanju “SKLAD”,
ki ga zastopa g. Raphael Alomar,
na drugi strani.
KER:
je za financiranje projektov, namenjenih kot pomoč pri reševanju socialnih problemov zaradi naravnih nesreč, Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve Republike Slovenije zaprosilo Sklad Sveta Evrope za socialni razvoj (v nadaljevanju “SKLAD”) za dodelitev posojila Skladu za regionalni razvoj in ohranjanje poseljenosti slovenskega podeželja, d.o.o. (v nadaljevanju “POSOJILOJEMALEC”) za financiranje projekta popotresne obnove Posočja v okviru “Programa javnih del in ohranitve delovnih mest”;
s pogodbo (v nadaljevanju “posojilna pogodba”) z dne/ , sklenjeno med SKLADOM in POSOJILOJEMALCEM, SKLAD soglaša, da bo v korist POSOJILOJEMALCA
odobril posojilo v višini 734.000.000 SIT;
je pogoj za obveznosti SKLADA iz POSOJILNE POGODBE, da Republika Slovenija predhodno sklene in izda garancijo, da bo POSOJILOJEMALEC spoštoval svoje finančne obveznosti iz POSOJILNE POGODBE in da izda ugodno pravno mnenje o tem;
je sklenitev te garancijske pogodbe dovolil parlament Slovenije,
JE DOGOVORJENO naslednje:
1. člen
OPREDELITEV POJMOV
Navedeni izrazi pomenijo naslednje:
A. “TOLAR” ali “SIT” pomeni slovenski tolar.
B. “Garancija” pomeni garancijo garanta iz te garancijske pogodbe, kot je opredeljena v 3. in 7. členu te pogodbe.
C. “Garancijske obveznosti” pomenijo vsako zadolženost in plačevanje obveznosti Sklada za regionalni razvoj Republike Slovenije iz posojilnih pogodb.
D. “Garant” pomeni Republiko Slovenijo kot suvereno državo in garanta po tej garancijski pogodbi.
2. člen
POSOJILNA POGODBA
2.01 GARANT izjavlja, da je dobro seznanjen s pogoji in določili POSOJILNE POGODBE. En izvod končnega osnutka POSOJILNE POGODBE je priložen (Priloga I), njeno točno besedilo, ki sta ga podpisali pogodbenici, po vsebini skladno s tu priloženim osnutkom, mora SKLAD poslati GARANTU.
3. člen
GARANCIJA
3.01 GARANT brezpogojno in nepreklicno garantira SKLADU plačilo vseh finančnih obveznosti POSOJILOJEMALCA iz posojilne pogodbe skupaj z vsemi plačili obresti, brez omejitev, provizij, nepredvidenih stroškov in drugih izdatkov ob uveljavitvi garancije.
3.02 Če bi GARANT pozneje tretji osebi izdal poroštvo za njene kakršne koli zunanje dolžniške obveznosti ali kakršno koli s tem povezano ugodnost ali prednost, mora GARANT o tem obvestiti SKLAD in če slednji tako zahteva, SKLADU priznati enakovredno poroštvo za izvajanje njegovih obveznosti oziroma SKLADU priznati enakovredno ugodnost ali prednost.
Ničesar v tem členu 3.02 ne more noben prodajalec uporabiti kot pravico do zavarovanja terjatev ali katerih koli obremenitev, s katerimi se zavaruje samo nakupna cena zemljišča ali blaga.
3.03 GARANT se obvezuje, da bo pošiljal informacije o zakonodaji ali pravnem okviru, ki zadevata POSOJILOJEMALCA in lahko vplivata na izvajanje tega PROJEKTA.
4. člen
UVELJAVITEV GARANCIJE
4.01 Zahtevek na podlagi te garancijske pogodbe se lahko vloži, kakor hitro POSOJILOJEMALEC ni izpolnil vseh oziroma dela obveznosti, garantiranih v skladu s 3. členom te garancijske pogodbe.
4.02 GARANTOVO plačilo zapade petnajsti dan po dnevu vložitve zahtevka.
4.03 Če SKLAD vloži zahtevek, ima GARANT pravico pod pogoji, določenimi v POSOJILNI POGODBI, takoj odplačati vse denarne obveznosti POSOJILOJEMALCA iz POSOJILNE POGODBE, ki so v trenutku tega odplačila neporavnane.
5. člen
ZASTOPANJA IN POROŠTVA
5.01 GARANT zastopa in daje poroštvo:
A. Pooblastilo. GARANT ima pooblastilo in zakonsko pravico ter je sprejel vse pravne in druge ukrepe, potrebne ali priporočljive za to, da prevzame in sprejme garantirane obveznosti, da sklene in izda to garancijsko pogodbo ter izvaja in upošteva njena določila in pogoje. Minister za finance Republike Slovenije je pravilno pooblaščen za sklenitev in izdajo te garancijske pogodbe za in v imenu Republike Slovenije. Minister za finance Republike Slovenije s sklenitvijo in izdajo te garancijske pogodbe izraža dobro vero in zaupanje Republike Slovenije.
6. člen
OBVEŠČANJE
6.01 SKLAD obvesti GARANTA o vsakem dejstvu ali dogodku, s katerim bo seznanjen in ki utegne ogroziti POSOJILOJEMALČEVO plačilo ali odplačilo s to pogodbo garantiranega zneska, ni pa dolžan iskati takih podatkov in na podlagi te določbe ne nosi nobene odgovornosti.
6.02 GARANT takoj obvesti SKLAD o vsakem dejstvu ali dogodku, ki utegne ogroziti izpolnjevanje njegovih obveznosti iz te garancijske pogodbe.
6.03 GARANT obvesti SKLAD o vsakem poroštvu, ki ga je dal tretji osebi za namen iz člena 3.02.
7. člen
SPREMEMBA POSOJILNE POGODBE
7.01 Za spremembe ali dopolnitve Posojilne pogodbe ni potrebno soglasje GARANTA. Vendar GARANT sprejme odgovornost za dodatne plačilne obveznosti iz te garancijske pogodbe samo, če se GARANT strinja s temi spremembami oziroma dopolnitvami Posojilne pogodbe.
8. člen
DAVKI
8.01 Davki ali druge dajatve, ki so povezane s sklenitvijo ali izvajanjem te garancijske pogodbe, bremenijo GARANTA. GARANT opravi plačila iz te pogodbe brez kakršnega koli zmanjševanja ali odbitkov iz naslova davkov ali drugih dajatev.
9. člen
PRAVNI REŽIM POGODBE
9.01 Veljavno pravo
Za to pogodbo veljajo pravila SKLADA, kot so navedena v tretjem odstavku 1. člena Tretjega dodatnega protokola z dne 6. marca 1959 k Splošnemu sporazumu o privilegijih in imunitetah Sveta Evrope z dne 2. septembra 1949 in nadomestno, po potrebi francosko pravo.
Spori med pogodbenicama se predložijo arbitraži pod pogoji, določenimi v 4. poglavju pravilnika o posojilih Sklada.
9.02 Izpolnitev
Kraj izpolnitve te garancijske pogodbe je sedež SKLADA.
9.03 Odrekanje pravicam
V katerem koli postopku, ki se v Republiki Sloveniji začne v zvezi s to garancijsko pogodbo, GARANT ni upravičen zase ali za svoje premoženje zahtevati imunitete od postopka, izvršbe, zasega ali drugega pravnega postopka, razen če so spodaj navedene vrste lastnine in z njo povezane pravice izvzete iz zasega in odprodaje zaradi izvršbe denarne kazni zoper GARANTA: (a) stvari, ki jih na splošno ne moremo zakonito kupovati in prodajati ter naravni in rudni viri; (b) orožje, oprema in nepremičnine, namenjene za uporabo v narodni obrambi ali za državno oziroma javno varnost; (c) skladi v obsegu, potrebnem za opravljanje temeljnih nalog Republike Slovenije, in (d) GARANTOVE terjatve do davkoplačevalcev.
9.04 Dokazila o dolgovanih zneskih
V katerem koli sodnem postopku v zvezi s to garancijsko pogodbo bo potrdilo SKLADA o katerem koli njemu dolgovanem znesku iz te garancijske pogodbe dokaz prima facie o takem znesku.
10. člen
ZAČETEK VELJAVNOSTI
10.01 Ta garancijska pogodba začne veljati po ratifikaciji v parlamentu Republike Slovenije, in sicer naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije.
11. člen
POŠILJANJE OBVESTIL
11.01 Če ta garancijska pogodba ne določa drugače, mora biti obvestilo oziroma zahteva, ki jo SKLAD ali GARANT oziroma v njegovem imenu druga oseba pošlje ali vloži po tej garancijski pogodbi, pisno in bo veljalo, da je bilo pravilno poslano, (i) če je bilo vročeno osebno ali (ii), če je bilo prejeto z vnaprej plačano priporočeno letalsko pošiljko, teleksom ali telefaksom, naslovljenim na SKLAD ali GARANTA na njuna ustrezna naslova, navedena v tem členu.
ZA GARANTA:  1) Ministrstvo za finance
             Župančičeva 3
             1000 Ljubljana
             Slovenija
ZA SKLAD:  Sklad Sveta Evrope za socialni razvoj
           55, Avenue Kléber
           75784 Paris Cédex 16
           Francija
12. člen
V potrditev tega sta pogodbenici sklenili to garancijsko pogodbo v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
Podpisano za in v imenu
Republike Slovenije
Valter Reščič l. r.
Podpisano za in v imenu
Sklada sveta Evrope
za socialni razvoj
Raphael Alomar l. r.
tega 10. dne novembra 1998 v Ljubljani
tega 12. dne novembra 1998 v Parizu
3. člen
Za izvajanje te garancijske pogodbe ter vseh pravic in obveznosti za Republiko Slovenijo, ki izhajajo iz pogodbe, skrbi Ministrstvo za finance.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 440-03/98-82/1
Ljubljana, dne 15. decembra 1998
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.
* Priloga I (končni osnutek posojilne pogodbe), ki se ne ratificira, je na vpogled v Sektorju za mednarodne pravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve, podpisana posojilna pogodba pa v Sektorju za mednarodne finančne zadeve Ministrstva za finance.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti