Uradni list

Številka 16
Uradni list RS, št. 16/1997 z dne 21. 3. 1997
Uradni list

Uradni list RS, št. 16/1997 z dne 21. 3. 1997

Kazalo

10. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Poljske o vračanju in prevzemu oseb, ki nimajo dovoljenja za prebivanje (BPLVPO), stran 56.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE POLJSKE O VRAČANJU IN PREVZEMU OSEB, KI NIMAJO DOVOLJENJA ZA PREBIVANJE (BPLVPO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Poljske o vračanju in prevzemu oseb, ki nimajo dovoljenja za prebivanje (BPLVPO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 19. februarja 1997.
Št. 001-22-3/97
Ljubljana, dne 27. februarja 1997
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE POLJSKE O VRAČANJU IN PREVZEMU OSEB, KI NIMAJO DOVOLJENJA ZA PREBIVANJE (BPLVPO)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Poljske o vračanju in prevzemu oseb, ki nimajo dovoljenja za prebivanje, podpisan v Ljubljani dne 28. avgusta 1996.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem jeziku glasi:*
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE POLJSKE O VRAČANJU IN PREVZEMU OSEB, KI NIMAJO DOVOLJENJA ZA PREBIVANJE
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Poljske, v nadaljevanju imenovani “pogodbenici”, sta
z namenom preprečevanja nezakonite migracije
in ob upoštevanju načel mednarodnega sodelovanja in obojestranskih interesov
ter v prizadevanju za ureditev vračanja in prevzema oseb, ki nimajo dovoljenja za prebivanje,
sklenili naslednje:
1. člen
1. Vsaka pogodbenica na prošnjo druge pogodbenice prevzame brez nepotrebnih formalnosti na ozemlje svoje države vsako osebo, ki na ozemlju države druge pogodbenice ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več predpisanih pogojev za vstop ali bivanje, če je bilo ugotovljeno ali obstaja domneva, da ima ta oseba državljanstvo države zaprošene pogodbenice.
2. Pogodbenica prosilka bo osebo sprejela nazaj pod istimi pogoji, če se po kasnejšem preverjanju izkaže, da ta oseba v trenutku, ko je zapustila ozemlje države pogodbenice prosilke, ni imela državljanstva države zaprošene pogodbenice.
2. člen
1. Slovensko ali poljsko državljanstvo se ugotavlja na podlagi naslednjih veljavnih dokumentov:
– vseh vrst potnih listov,
– drugih potnih listin, ki so jih izdali organi pogodbenic,
– osebne izkaznice,
– potrdila o državljanstvu.
2. Državljanstvo se domneva na podlagi naslednjih dokumentov:
– enega od dokumentov iz prvega odstavka, če mu je potekla veljavnost,
– dokumenta, ki so ga izdali organi zaprošene pogodbenice, s katerim je potrjena istovetnost (vozniško dovoljenje, pomorska knjižica itd.),
– fotokopije enega od navedenih dokumentov,
– izjav, ki jih pogodbenici prosilki poda zainteresirana oseba v materinem jeziku,
– zapisnikov o izjavi prič.
3. člen
Določbe 1. člena se ustrezno uporabljajo za državljane tretjih držav in za osebe brez državljanstva, če imajo pravico do stalnega bivanja ali drugo veljavno dovoljenje za bivanje na ozemlju države zaprošene pogodbenice.
4. člen
1. Vsaka pogodbenica bo brez nepotrebnih formalnosti in vnaprejšnjega obveščanja sprejela nazaj državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki so po zračni poti prispele z ozemlja države zaprošene pogodbenice, če te osebe ne izpolnjujejo pogojev za vstop ali pa so bile prijete na letaliških mednarodnih mejnih prehodih med protipravnim prestopanjem državne meje pogodbenice prosilke.
2. Vračanje oseb iz 1. odstavka se izvaja brez zadrževanja teh oseb na mejnem prehodu s prvim možnim letom na letališče zaprošene pogodbenice, razen če je bila oseba zadržana zaradi storitve prekrška protipravnega prestopa meje ali ji je bilo dovoljeno bivanje zaradi obravnave prošnje za azil ali priznanja statusa begunca.
3. V drugih primerih je treba prošnjo o nameravanem vračanju take osebe drugi pogodbenici posredovati najkasneje v 90-ih dneh od dneva, ko je ta oseba protipravno prestopila državno mejo, in mora vsebovati verodostojne podatke, ki potrjujejo dejstvo protipravnega prestopa meje.
4. 90-dnevni rok iz 3. odstavka se lahko zaradi pravnih ovir ali drugih pomembnih zadržkov, ki onemogočajo vračanje, podaljša, dokler trajajo ti zadržki.
5. Če se kasneje ugotovi, da je državljan tretje države ali oseba brez državljanstva prestopila državno mejo zakonito, jo bo pogodbenica prosilka sprejela nazaj v 30-ih dneh od dneva izročitve.
5. člen
1. Pristojni organi zaprošene pogodbenice bodo na prošnjo za prevzem osebe, ki jo posredujejo pristojni organi pogodbenice prosilke, pisno odgovorili najkasneje v roku 8 dni.
2. Zaprošena pogodbenica bo vrnjeno osebo prevzela najpozneje v roku 30 dni od prejema prošnje. V nujnih primerih se lahko ta rok podaljša, če se tako sporazumejo pristojni organi pogodbenic.
6. člen
Vsaka pogodbenica bo preučila prošnjo druge pogodbenice o izvršitvi tranzitnega prevoza čez ozemlje svoje države za osebo, ki ni njen državljan in jo je pogodbenica prosilka izgnala zaradi protipravnega bivanja na njenem ozemlju.
7. člen
Minister za notranje zadeve Republike Slovenije in minister za notranje zadeve Republike Poljske bosta v roku 60-ih dni od dneva podpisa tega sporazuma sklenila zapisnik o izvajanju, v katerem bosta določila predvsem:
1. pristojne organe za pošiljanje in sprejemanje prošenj za vračanje oseb ali za tranzitni prevoz,
2. obrazec “Prošnje za sprejem osebe” in “Prošnje za tranzitni prevoz”,
3. način poravnave stroškov tranzitnega prevoza, ki jih krije pogodbenica prosilka.
8. člen
1. Določbe tega sporazuma ne posegajo v obveznosti sprejemanja ali vračanja tujcev, če take obveznosti za pogodbenici izhajajo iz drugih mednarodnih pogodb.
2. Določbe tega sporazuma ne omejujejo obveznosti pogodbenic, ki izvirajo iz določb Konvencije o statusu beguncev, sklenjene v Ženevi dne 28. julija 1951, in Protokola o statusu beguncev, sklenjenega v New Yorku dne 31. januarja 1967.
3. Določbe tega sporazuma ne predstavljajo ovir za uresničevanje določb sporazumov o varstvu človekovih pravic, ki sta jih podpisali pogodbenici.
9. člen
Po potrebi se bosta pogodbenici posvetovali o vprašanjih glede izvajanja določb tega sporazuma.
Predlog za posvet lahko poda vsaka pogodbenica.
10. člen
Ta sporazum bo sprejet v skladu z zakonodajo vsake pogodbenice in bo začel veljati po preteku 30-ih dni od dneva izmenjave not o sprejemu. Sklenjen je za obdobje treh let in se molče podaljšuje za naslednja triletna obdobja, če ga nobena od pogodbenic ne odpove po diplomatski poti. V tem primeru sporazum preneha veljati po 90-ih dneh od dneva prejema obvestila o odpovedi.
Sestavljeno v Ljubljani dne 28. avgusta 1996 v dveh izvodih, vsak v slovenskem in poljskem jeziku; obe besedili sta enako verodostojni.
Za Vlado
Republike Slovenije
Andrej Šter l. r.
Za Vlado
Republike Poljske
Zbigniew Siemiatkowski l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/96-17/1
Ljubljana, dne 19. februarja 1997
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.
* Besedilo sporazuma v poljskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti