Uradni list

Številka 59
Uradni list RS, št. 59/1995 z dne 19. 10. 1995
Uradni list

Uradni list RS, št. 59/1995 z dne 19. 10. 1995

Kazalo

66. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Švicarske konfederacije o sodelovanju pri usposabljanju Slovenije za posodobitev njenega javnega upravnega sistema (BCHJUS), stran 874.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ŠVICARSKE KONFEDERACIJE O SODELOVANJU PRI USPOSABLJANJU SLOVENIJE ZA POSODOBITEV NJENEGA JAVNEGA UPRAVNEGA SISTEMA
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Švicarske konfederacije o sodelovanju pri usposabljanju Slovenije za posodobitev njenega javnega upravnega sistema, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 29. septembra 1995.
Št. 012-01/95-87
Ljubljana, dne 7. oktobra 1995
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ŠVICARSKE KONFEDERACIJE O SODELOVANJU PRI USPOSABLJANJU SLOVENIJE ZA POSODOBITEV NJENEGA JAVNEGA UPRAVNEGA SISTEMA
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Švicarske konfederacije o sodelovanju pri usposabljanju Slovenije za posodobitev njenega javnega upravnega sistema, podpisan v Ljubljani 2. decembra 1994.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE SWISS CONFEDERATION
concerning cooperation in the field of developing Slovenia’s capacity to modernise its public administrative system
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Swiss Confederation intending to reinforce the ties of friendship between the two countries and with the objective of developing their cooperation, have agreed as followed:
ARTICLE 1
FIELD OF COOPERATION
The Government of the Swiss Confederation, represented by the Cooperation Office for Eastern Europe (hereinafter referred to as the “Swiss Office”), shall provide Technical Assistance to the Government of the Republic of Slovenia in its efforts aimed to improve the efficiency and effectiveness of central public administration and public services and the performance of civil servants.
This cooperation shall be known as Slovenian–Swiss Administrative Modernisation Project, hereinafter referred to as the “Project”. A detailed description of the Project is contained in the jointly elaborated Project Document “Developing Slovenia’s Capacity to Modernise its Public Administrative System”, adopted by the Government of the Republic of Slovenia on january 26, 1994.
ARTICLE 2
OBJECTIVES
2.1 The general objective of the Project is to institutionalise modern administration and management methods in Slovenia, resulting in continuous performance monitoring and evaluation of the public sector and timely provision of trainig and development measures for civil servants.
2.2 The immediate objectives of the Project are:
– developing institutional capability for an Organisation and Management Unit (O&M) at central governmental level so that it can conduct management and organisational studies within the public sector of Slovenia;
– developing instutional capability for a Training and Development Unit (T&D) at central governmental level so that it can carry out action-oriented management training and development activities for senior civil servants within the public sector of Slovenia.
2.3 The expected results of the Project are:
– an organisation and management (O&M) unit and a training and development (T&D) unit established and functioning within the Slovenian government with appropriate legal status, funding, rules and regulations, premises and staff;
– a stock of O&M and T&D specialists trained and certified;
– O&M methodology developed and several O&M studies completed;
– several management training modules developed, management case studies prepared, preliminary training needs analyses completed and a preliminary training master plan developed for the T&D unit’s first three years of operation;
– several comparative study reports of policy, structure, organisation and practices of Swiss and Slovenian organisations completed.
ARTICLE 3
DURATION
The Project shall be carried out within two and a half years.
ARTICLE 4
ORGANIZATIONAL STRUCTURE
4.1 The Project shall be a joint effort of the Government of the Republic of Slovenia and the Government of Switzerland.
4.2 The Project shall be under the supervision of a steering group, the National Project Council in Slovenia (hereinafter called the “NPC”), consisting of:
From the Slovenian side:
– Minister of Internal Affairs (Chairperson)
– Minister of Justice
– Minister of Economic Affairs
– Minister of Science and Technology
– Director of the Government Office for Legislation
– General Secretary of the Chancellery.
From the Swiss side:
– one or two representatives of the Swiss Office
– the Senior Adviser to the Council
– two Chief Advisers.
The Project Manager will also attend the meetings of the NPC as needed.
4.3 The NPC shall:
– Have the overall responsability of establishing the necessary institutions which will take care of the O&M and the T&D functions;
– recruit the national Project staff as well as the trainees;
– review progress in the establishment of the Project structure and the implementation of the Project activities;
– guide and facilitate the Project’s coordination;
– provide guidance and support in finding solutions to important implementation problems.
4.4 The NPC shall meet four times during the first year of the Project and two times in the second year. Additional meetings may be initiated on an ad hoc basis as seen needed.
4.5 The members of the NPC shall always endeavour to act in a spirit of cooperation and make their decisions by consensus.
4.6 The implementation of the Project shall be carried out by the Swiss Programme Management Team, consisting mainly of the two Chief Advisers, the Senior Adviser to the Council, the Project Manager and two Academic Counselors, and the Project Implementation Personnel in Slovenia, consisting mainly of the National Project Director, two National Academic Heads and two National Associate Experts. A small Project management secretariat shall be established in both Switzerland and Slovenia to handle all the administrative details of the Project.
ARTICLE 5
CONTRIBUTIONS OF THE SWISS GOVERNMENT
The Swiss contribution to the Project will be made in the forms of consulting and training inputs and other resources available to the Project. Specifically, they are:
– consulting and training inputs by the Swiss/International Experts, including travel, honorarium and per diem;
– salary for the Swiss Project Manager in Slovenia including travel and per diem;
– top-off honorarium for National Experts, National Associate Experts and Project staff In Slovenia;
– hosting charges for organising the management training seminars in Switzerland of three-week duration;
– per diem in Switzerland for 40 Slovenian trainees;
– per diem and travel in Switzerland for the Slovenian teams to carry out comparative studies;
– travel, honorarium and per diem for the final Project evaluation mission;
– secretarial support in Slovenia for the Swiss Project Manager and Swiss Project team and Swiss/International Experts in Slovenia;
– programme management support and technical backstopping in Switzerland;
– equipment for national Project office in Ljubljana, namely 2 PCs, 2 printers, 4 projectors, 4 flip charts, 2 metaplans, 1 photocopier, textbooks and expendables.
ARTICLE 6
CONTRIBUTIONS OF THE SLOVENIAN GOVERNMENT
The Slovenian government will provide the following inputs:
– salary of 40 trainees for the duration of the Project;
– travel and per diem for the National Experts and national Project staff in Slovenia;
– basic salary of the National Project Director;
– basic salary of the two Academic Heads;
– basic salary of the two National Associate Experts;
– salary for one Project secretary to work for the National Project Director;
– travel costs for 40 trainees from Slovenia to Switzerland and within Switzerland;
– two-months pre-training of 40 trainees in English and one-week training in computer programmes (word processing and computer graphics) in Slovenia;
– office premises for Project staff in Slovenia;
– training facilities, additional training equipment, 2 PCs and consumables;
– duplication and distribution of training materials of the trainees.
ARTICLE 7
STATUS GRANTED TO SWISS AND INTERNATIONAL EXPERTS
The Government of the Republic of Slovenia shall:
– Exempt the Swiss and international experts from taxation and other fiscal charges in respect to any emoluments;
– grant free of charge and without delay the visas requested by the Swiss authorities or their representatives for the Swiss and international experts and their families;
– grant to the Swiss and international experts and their families the same status as provided for the officials in the Convention on the privileges and immunities of the United Nations of February 13, 1946 (Article V).
ARTICLE 8
MATERIAL AND ASSETS TO BE USED ON THE PROGRAMME
The Government of the Republic of Slovenia shall exempt the material and assets provided by the Swiss Government from custom duties, taxes and other charges.
ARTICLE 9
CONFIDENTIALITY
The Parties will ensure that their respective consultants, experts and trainees respect the customary confidentiality concerning internal programme information.
ARTICLE 10
EVALUATION
The Project’s implementation shall be reviewed and evaluated continuously, covering both the quantitative (efficiency) and qualitative (effectiveness) aspects of the output at both individual and institutional levels. After completion the Project shall be assessed in regards to the achievement of the objectives and the efficiency and effectiveness of means employed.
ARTICLE 11
FINAL PROVISIONS
The present Agrement shall enter into force on the date when the Government of the Republic of Slovenia will inform the Government of the Swiss Confederation that the consitutional conditions required for the entry into force of the Agreement in the Republic of Slovenia have been fulfilled, and shall be applied provisonally from the date of its signing until this moment. It shall remain into force until the end of the Project, but in any case for not more than three years. Each Party may terminate the Agreement upon three month’s prior written notice.
Done in duplicate in Ljubljana on the 2nd December 1994, in the English language.
For the Government of
the Republic of Slovenia
Slavko Debelak, (s)
For the Government of
the Swiss Confederation
Achille Casanova, (s)
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ŠVICARSKE KONFEDERACIJE
o sodelovanju pri usposabljanju Slovenije za posodobitev njenega javnega upravnega sistema
Vlada Republike Slovenije in Vlada Švicarske konfederacije sta se z namenom, da okrepita prijateljske vezi med državama, in s ciljem, da razvijata svoje sodelovanje, dogovorili, kot sledi:
1. člen
PODROČJE SODELOVANJA
Vlada Švicarske konfederacije, ki jo zastopa Urad za sodelovanje za Vzhodno Evropo (v nadaljevanju: švicarski urad), bo zagotovila strokovno pomoč Vladi Republike Slovenije pri njenem prizadevanju za izboljšanje smotrnosti in učinkovitosti centralne javne uprave in javnih služb in delo državnih uradnikov.
To sodelovanje se bo imenovalo Slovensko-švicarski projekt posodobitve, v nadaljevanju “projekt”. Projekt je podrobno opisan v skupno izdelanem projektnem dokumentu z naslovom “Razvoj sposobnosti Slovenije, da posodobi svoj javni upravni sistem”, ki ga je sprejela Vlada Republike Slovenije 26. januarja 1994.
2. člen
CILJI
2.1. Splošen cilj projekta je institucionalizirati sodobne upravne in vodstvene metode v Sloveniji, kar naj bi imelo za rezultat nenehno spremljanje dela in ocenjevanje javnega sektorja in pravočasno zagotavljanje ukrepov za izpopolnjevanje in razvoj za državne uradnike.
2.2. Takojšnja cilja projekta sta:
– razvoj institucionalne sposobnosti Organizacijske in vodstvene enote (O&V) na centralni vladni ravni, zato da bo lahko opravljala vodstvene in organizacijske študije v javnem sektorju Slovenije,
– razvoj institucionalne sposobnosti za Izobraževalno in razvojno enoto (I&R) na centralni vladni ravni, da bo lahko opravljala vodstveno izobraževalno in razvojno dejavnost, za višje državne uradnike v javnem sektorju Slovenije.
2.3. Predvideni rezultati projekta so:
– ustanovitev Organizacijske in vodstvene enote (O&V) ter Izobraževalne in razvojne enote (I&R) in njuno delovanje pri slovenski vladi z ustreznim pravnim statusom, financiranjem, pravili in predpisi, prostori in osebjem,
– izšolanje skupine strokovnjakov v O&V in I&R s potrdili,
– razvoj metodologije O&V, izvedba več študij O&V,
– razvoj številnih načinov vodstvenega izpopolnjevanja, pripravljene vodstvene študije posameznih primerov, opravljene predhodne analize potreb po izpopolnjevanju in pripravljen predhoden glavni načrt izpopolnjevanja za prva tri leta delovanja I&R,
– pripravo številnih poročil o primerjalnem študiju za politiko, strukturo, organizacijo in prakso švicarskih in slovenskih organizacij.
3. člen
TRAJANJE
Projekt bo trajal dve leti in pol.
4. člen
ORGANIZACIJSKA STRUKTURA
4.1. Projekt bo skupno prizadevanje Vlade Republike Slovenije in Vlade Švice.
4.2. Projekt bo nadzorovala vodilna skupina Nacionalni projektni svet v Sloveniji (v nadaljevanju: NPS), ki ga bodo sestavljali):
na slovenski strani:
– minister za notranje zadeve (predsednik),
– minister za pravosodje,
– minister za gospodarske dejavnosti,
– minister za znanost in tehnologijo,
– direktor Službe Vlade Republike Slovenije za zakonodajo,
– generalni sekretar Vlade Republike Slovenije,
na švicarski strani:
– en ali dva predstavnika švicarskega urada,
– višji svetovalec sveta,
– dva glavna svetovalca.
Po potrebi se bo sestankov NPS udeleževal tudi vodja projekta.
4.3. NPS bo
– imel splošno odgovornost za vzpostavitev potrebnih ustanov, ki bodo zagotavljale funkcije O&V in I&R,
– kadroval osebje za nacionalni projekt in slušatelje,
– pregledoval napredek pri vzpostavljanju projektne strukture in uresničevanju projektnih dejavnosti,
– usmerjal usklajevanje projekta in pri njem pomagal,
– zagotavljal navodila in pomoč pri iskanju rešitev za pomembne probleme v zvezi z uresničevanjem.
4.4. NPS se bo sestal štirikrat prvo leto projekta in dvakrat v naslednjem letu. Dodatni ad hoc sestanki se lahko skličejo po potrebi.
4.5. Člani NPS si bodo vedno prizadevali delovati v duhu sodelovanja in sprejemati odločitve s soglasjem.
4.6. Projekt bosta uresničevala švicarska ekpia za vodenje programa, ki bo sestavljena v glavnem iz dveh glavnih svetovalcev, višjega svetovalca sveta, vodje projekta in dveh akademskih svetovalcev, ter osebje za uresničevanje projekta v Sloveniji, ki bo sestavljeno v glavnem iz direktorja nacionalnega projekta, dveh nacionalnih akademskih vodij in dveh nacionalnih zunanjih strokovnjakov. Ustanovljen bo manjši sekretariat za vodenje projekta v Švici in Sloveniji, ki bo urejal vse administrativne podrobnosti projekta.
5. člen
PRISPEVKI ŠVICARSKE VLADE
Švicarski prispevek k projektu bo v obliki svetovanja in šolanja ter drugih virov, ki bodo na voljo za projekt. To so točneje:
– svetovanja in šolanja, ki jih bodo ponudili švicarski/mednarodni strokovnjaki, vključno s potovanji, honorarji in dnevnicami,
– mesečna plača za švicarskega vodjo projekta v Sloveniji, vključno s potovanji in dnevnicami,
– dopolnilni honorarji za nacionalne strokovnjake, nacionalne zunanje strokovnjake in projektno osebje v Sloveniji,
– stroški za organizacijo seminarjev za izpopolnjevanje v vodenju v Švici, ki bodo trajali tri tedne,
– dnevnice v Švici za 40 slovenskih slušateljev,
– dnevnice in potni stroški v Švici za slovenske skupine, ki bodo pripravljale primerjalne študije,
– potni stroški, honorar in dnevnice za zaključno misijo za presojanje projekta,
– tajniške storitve v Sloveniji za švicarskega vodjo projekta in švicarsko projektno skupino in švicarske/mednarodne strokovnjake v Sloveniji,
– pomoč pri vodenju programa in tehnična podpora v Švici,
– oprema za urad nacionalnega projekta v Ljubljani, in sicer dva osebna računalnika, 2 tiskalnika, 4 projektorji, 4 prekrivanke, 2 metaplana, 1 fotokopirni stroj, priročniki in potrošni material.
6. člen
PRISPEVKI SLOVENSKE VLADE
Slovenska vlada bo zagotovila:
– plače za 40 slušateljev za čas trajanja projekta,
– potne stroške in dnevnice za nacionalne strokovnjake in nacionalno projektno osebje v Sloveniji,
– osnovno plačo za direktorja nacionalnega projekta,
– osnovno plačo za oba akademska vodja,
– osnovno plačo za oba nacionalna zunanja strokovnjaka,
– mesečno plačo za enega tajnika projekta, ki bo delal za nacionalnega direktorja projekta,
– potne stroške za 40 slušateljev iz Slovenije v Švico in po Švici,
– dvomesečno predhodno izpopolnjevanje za 40 slušateljev v angleščini in enotedensko usposabljanje v računalniških programih (obdelovanje besedil in računalniška grafika) v Sloveniji,
– pisarniške prostore za projektno osebje v Sloveniji,
– pripomočke za usposabljanje, dodatno opremo za usposabljanje, 2 osebna računalnika in potrošni material,
– razmnoževanje in razdeljevanje učnega gradiva slušateljem.
7. člen
STATUS, DAN ŠVICARSKIM IN MEDNARODNIM STROKOVNJAKOM
Vlada Republike Slovenije bo
– švicarske in mednarodne strokovnjake oprostila obdavčitve in drugih davčnih stroškov za vse honorarje,
– brezplačno in takoj izdela vizume, za katere bodo zaprosili švicarski organi ali njihovi predstavniki, za švicarske in mednarodne strokovnjake ter njihove družine,
– švicarskim in mednarodnim strokovnjakom ter njihovim družinam zagotovila enak status, kot ga imajo uradniki po Konvenciji o privilegijih in imuniteti Združenih narodov z dne 13. februarja 1946 (V. člen).
8. člen
MATERIAL IN SREDSTVA, KI SE UPORABLJAJO PRI PROGRAMU
Vlada Republike Slovenije bo oprostila material in sredstva, ki jih bo priskrbela švicarska vlada, carin, davkov in drugih dajatev.
9. člen
ZAUPNOST
Pogodbenici bosta poskrbeli, da bodo njuni svetovalci, strokovnjaki in slušatelji spoštovali običajno zaupnost, ki velja za notranje informacije o programu.
10. člen
OCENJEVANJE
Uresničevanje projekta se nenehno pregleduje in presoja, tako s količinskih kot kakovostnih vidikov (smotrnost in učinkovitost) rezultatov na ravni posameznika in ustanov. Po koncu se bo projekt ocenil glede na dosežene cilje in smotrnost ter učinkovitost uporabljenih sredstev.
11. člen
KONČNA DOLOČILA
Ta sporazum začne veljati na dan, ko Vlada Republike Slovenije obvesti Vlado Švicarske konfederacije, da so v Republiki Sloveniji izpolnjeni pogoji za uveljavitev sporazuma, začasno pa se uporablja od dneva podpisa in velja do konca projekta, vendar ne več kot 3 leta. Vsaka pogodbenica ga lahko odpove s predhodnim trimesečnim pisnim obvestilom.
Sestavljeno v dveh izvodih v Ljubljani dne 2. 12. 1994 v angleščini.
Za Vlado
Republike Slovenije
Slavko Debelak l. r.
Za Vlado
Švicarske konfederacije
Achille Casanova l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 020-05/95-19/1
Ljubljana, dne 29. septembra 1995
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Jožef Školč l. r.

AAA Zlata odličnost