Uradni list

Številka 36
Uradni list RS, št. 36/1994 z dne 22. 6. 1994
Uradni list

Uradni list RS, št. 36/1994 z dne 22. 6. 1994

Kazalo

51. Zakon o ratifikaciji garancijske pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj za projekt slovenskih železnic, stran 287.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. Ustave Republike Slovenije izdajam
UKAZ
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI GARANCIJSKE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ ZA PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC
Razglašam Zakon o ratifikaciji garancijske pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj za projekt slovenskih železnic, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 31. maja 1994.
Št. 012-01/94-64
Ljubljana, dne 8. junija 1994.
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
ZAKON
O RATIFIKACIJI GARANCIJSKE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ ZA PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC
1. člen
Ratificira se garancijska pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj za projekt slovenskih železnic, podpisana v Ljubljani dne 12. aprila 1994.
2. člen
Garancijska pogodba se v izvirniku v angleškem jeziku in slovenskem prevodu glasi:
GUARANTEE AGREEMENT
(SLOVENIAN RAILWAY PROJECT) BETWEEN REPUBLIC OF SLOVENIA AND EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT Dated: 12 April 1994
TABLE OF CONTENTS
PREAMBLE
Article I – DEFINITIONS
Section 1.01. Definitions
Section 1.02. Headings
 
Article II – GUARANTEE
Section 2.01. Guarantee
Section 2.02. Project Completion
Section 2.03. Public Service Obligations; Contracts with the Borrower
 
Article III – COOPERATION AND INFORMATION; NEGATIVE PLEDGE
Section 3.01. Financial and Economic Data
Section 3.02. Negative Pledge
 
Article IV – OBLIGATIONS OF THE GUARANTOR
Section 4.01. Discharge by Performance and Preservation of Rights
Section 4.02. Termination Upon Payment
 
Article V – EXEMPTIONS AND CHARGES
Section 5.01. Taxes
Section 5.02. Manner of Payment
 
Article VI – MISCELLANEOUS PROVISIONS
Section 6.01. Enforceability and Arbitration
Section 6.02. Notices
Section 6.03. Authority to Act
Section 6.04. English Language
Section 6.05. Effective Date
Section 6.06. Conditions Precedent to Effectiveness
Section 6.07. Legal Opinion
Section 6.08. Termination for Failure to Become Effective
Section 6.09. Termination of Performance
GUARANTEE AGREEMENT
Guarantee Agreement, dated 12 April 1994 between the Republic of Slovenia (the "Guarantor") and the European Bank for Reconstruction and Development (the "Bank")
PREAMBLE
Whereas the Guarantor and SLOVENSKE ŽELEZNICE p.o. (the "Borrower"), have requested assistance from the Bank in the financing of part of the Project;
whereas by a loan agreement of even date herewith between the Bank and the Borrower (the "Loan Agreement"), the Bank has agreed to extend to the Borrower a loan in the amount of fifteen million two hundred thousand Dollars (USD 15,200.000) and sixty million three hundred Deutsche marks (DM 60,300.000) (the "Loan"), upon the terms and conditions set forth in the Loan Agreement, but only on condition that the Guarantor agrees to guarantee the obligations of the Borrower in respect of such loan as provided in this Agreement; and whereas the Guarantor, in consideration of the Bank's entering into the Loan Agreement with the Borrower, has so agreed to guarantee such obligations of the Borrower;
now therefore, the parties hereby agree as follows:
Article I
DEFINITIONS
Section 1.01. Definitions.
Whenever used in this Agreement the terms defined in the Preamble to this Agreement or in the Loan Agreement have the meanings ascribed therein, and the following terms have the meanings:
"lien" includes mortgages, pledges, charges, privileges and priorities of any kind; and
"public assets" means property, revenue or claims of any kind of the Guarantor, of any political or administrative subdivision thereof and of any entity owned or controlled by, or operating for the account or benefit of, the Guarantor or any such subdivision, including gold and other foreign exchange assets held by any institution performing the functions of a central bank or exchange stabilisation fund, or similar functions for the Guarantor.
Section 1.02. Headings
The headings and the Table of Contents are inserted for convenience of reference only and do not form part of this Agreement.
Article II
GUARANTEE
Section 2.01. Guarantee
(a) The Guarantor hereby unconditionally guarantees, as primary obligor and not as surety merely, the due and punctual payment of any and all sums due under the Loan Agreements, whether at stated maturity or upon prematuring, and the punctual performance of all other obligations of the Borrower, all as set forth in the Loan Agreement.
(b) The Guarantor shall ensure that no action which would prevent or interfere with the execution of the Project or with the efficient operation of the Project facilities or the performance of the Borrower's obligations under the Loan Agreement is taken or permitted to be taken by the Guarantor or any of its political or administrative subdivisions or any of the entities owned or controlled by, or operating for the account or benefit of, the Guarantor or such subdivisions.
Section 2.02. Project Completion
The Guarantor covenants that whenever there is reasonable cause to believe that the funds available to the Borrower will be inadequate to meet the estimated expenditures required for the carrying out of the Project, the Guarantor will take all necessary measures to ensure timely completion of the Project.
Section 2.03. Public Service Obligations; Contracts with the Borrower
The Guarantor undertakes to cause MTC to enter into annual contracts with the Borrower and maintain all necessary arrangements concerning Public Service Obligations, payments to the Borrower for maintenance and modernisation of track infrastructure and combined transport, and to fulfil such obligations beginning with the 1994 programme.
Article III
COOPERATION AND INFORMATION; NEGATIVE PLEDGE
Section 3.01. Financial and Economic Data
(a) The Guarantor shall furnish to the Bank all such information as the Bank shall reasonably request:
(1) with respect to financial and economic conditions in its territory, including its balance of payments and its external debt as well as that of its political or administrative subdivisions and of any entity owned or controlled by, or operating for the account or benefit of, the Guarantor or any such subdivision, and of any institution performing the functions of a central bank or exchanged stabilisation fund, or similar functions, for the Guarantor; and
(2) with respect to proposals to implement economic reforms, including proposed measures for privatisation, in the railways sector which may have an impact on the Project, including reforms in the legal or regulatory framework for such sector.
(b) The Guarantor shall afford all reasonable opportunity for representatives of the Bank to visit any part of its territory for purposes related to the Loan or the Project.
Section 3.02. Negative Pledge
(a) The Guarantor undertakes to ensure that no other external debt shall have priority over the Loan in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange held under the control or for the benefit of the Guarantor. If any lien shall be created on any public assets as security for any external debt, or any arrangement having an equivalent effect, which will or might result in a priority for the benefit of the creditor of the external debt in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange, the lien shall, unless the Bank shall otherwise agree, ipso facto, and at no cost to the Bank, equally and rateably secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan, and the Guarantor, in creating or permitting the creation of such lien, shall make express provision to that effect; provided, however, that, if for any constitutional or other legal reason such provision cannot be made with respect to any lien created on assets of any of its political or administrative subdivisions, the Guarantor shall promptly and at no cost to the Bank secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan by an equivalent lien on other public assets satisfactory to the Bank.
(b) The foregoing undertaking shall not apply to:
(1) any lien created on property, at the time of purchase thereof, solely as security for payment of the purchase price of that property or as security for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of such property; and
(2) any lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after its date.
Article IV
OBLIGATIONS OF THE GUARANTOR
Section 4.01. Discharge by Performance and Preservation of Rights
Except as provided in Section 4.02, the obligations of the Guarantor under this Agreement shall not be discharged except by performance and then only to the extent of such performance. Such obligations shall not require any prior notice to, demand upon or action against the Borrower or any prior notice to or demand upon the Guarantor with regard to any default by the Borrower. Such obligations shall not be impaired by any of the following:
(a) any extension of time, forbearance or concession given to the Borrower;
(b) any assertion of, or failure to assert, or delay in asserting, any right, power or remedy against the Borrower or in respect of any security for the Loan;
(c) any modification or amplification of the provisions of the Loan Agreement contemplated by the terms thereof; or
(d) any failure of the Borrower to comply with any requirement of any law of the Guarantor.
Section 4.02. Termination Upon Payment
If the Borrower shall have failed to make payment of principal or interest or any other payment required under the Loan Agreement (otherwise than as a result of any act or omission to act of the Guarantor) and such payment shall have been made by the Guarantor, the Guarantor may, after consultation with the Bank, by notice to the Bank and the Borrower, terminate its obligations under the Guarantee Agreement with respect to any Available Amount on the date of receipt of such notice by the Bank and not subject to any unconditional Reimbursement Commitment entered into by the Bank pursuant to Section 2.06 of the Loan Agreement. Upon receipt of such notice by the Bank, such obligations in respect of such amount shall terminate.
Article V
EXEMPTIONS AND CHARGES
Section 5.01 Taxes
This Agreement, the Loan Agreement and any supplementary agreement relating thereto between the parties to this Agreement or the Loan Agreement, shall be free from any and all taxes levied by, or in the territory of, the Guarantor, on or in connection with the execution, delivery, registration or performance thereof.
Section 5.02. Manner of Payment
All amounts payable to the Bank under this Agreement shall be paid in the Loan Currency:
(a) at such places as the Bank shall reasonably request; and
(b) without deduction for, and free from, any and all taxes, charges and restrictions of any kind imposed by, or in the territory of, the Guarantor. Amounts due to the Bank hereunder shall be deemed paid when received by the Bank.
Article VI
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Section 6.01. Enforceability and Arbitration
The Guarantor shall comply vis-a-vis the Bank with all the conditions set out in Article IX of the Loan Agreement of even date herewith. References to the Borrower or to a party in such Article being deemed, for purposes of this Agreement, to be references to the Guarantor.
Section 6.02. Notices
Any notice or request required or permitted to be given or made under this Agreement shall be in writing. Such notice or request shall be deemed to have been duly given or made when it has been delivered by hand, mail, cable, telex or telefax to the party to which it is required to be given or made, at the party's address specified below or at any other address as the party shall have specified in writing to the party giving the notice or making the request.
For the Guarantor:
Ministry of Finance of Slovenia
61000 Ljubljana, Župančičeva 3
Alternative address of communications by telex:
Alternative address for communications by telefax: 3861152067
For the Bank:
European Bank for Reconstruction and Development
Attention: Loan Administration
One Exchange Square
London EC2A 2EH
England
Attention: Investment Administration (Operation No.: 110)
Alternative address for communications by telex: 8812161
Alternative address for communications by telefax: 44713386100
Section 6.03. Authority to Act
Any action required or permitted to be taken, and any documents required or permitted to be executed under this Agreement on behalf of the Guarantor, may be taken or executed by the Minister of Finance of the Guarantor or the successor of the Minister of Finance or such other officer of the Guarantor as the Minister of Finance or the successor of the Minister of Finance shall designate in writing, and the Guarantor shall furnish to the Bank sufficient evidence of the authority and the authenticated specimen signature of each such officer of the Guarantor.
Section 6.04. English Language
Any document delivered pursuant to this Agreement shall be in the English language. Documents in any other language shall be accompanied by an English translation thereof certified as being as approved translation and such approved translation shall be conclusive between the parties hereto.
Section 6.05. Effective Date
This Agreement shall become effective on the date upon which the Bank dispatches to the Guarantor notice of its acceptance of the evidence required by Section 6.06.
Section 6.06. Conditions Precedent to Effectiveness
The Guarantor shall furnish the Bank with satisfactory evidence that
(a) the execution and delivery of this Agreement on behalf of the Guarantor has been duly authorised and ratified and is legally binding upon the Guarantor in accordance with its terms; and
(b) all conditions precedent to the effectiveness of the Loan Agreement, other that those related to the effectiveness of this Agreement, shall have been fulfilled.
Section 6.07. Legal Opinion
The Guarantor shall also furnish the Bank with a legal opinion of Minister of Justice of the Guarantor, in a form and substance satisfactory to the Bank, to the effect that this Agreement has been duly authorised and ratified by, and executed and delivered on behalf of, the Guarantor and constitutes a valid and legally binding obligation of the Guarantor in accordance with its terms.
Section 6.08. Termination for Failure to Become Effective
If this Agreement shall not have come into effect by the date specified in Section 10.04 of the Loan Agreement, this Agreement and all obligations of the parties hereunder shall terminate unless the Bank, after consideration of the reasons for the delay, shall establish a later date for the purposes of said Section.
Section 6.09. Termination on Performance
When the entire principal amount of the Loan shall have been repaid and the interest and all charges which shall have accrued on the Loan shall have been paid, this Agreement and all obligations of the parties hereunder shall forthwith terminate.
 
In witness whereof, the parties hereto, acting through their duly authorised representatives, have caused this Agreement to be signed and delivered in Ljubljana, Slovenia in four (4) copies in the English language, each considered as original as of the day and year first above written.
REPUBLIC OF SLOVENIA
By:
Mitja Gaspari, (s)
 
EUROPEAN BANK FOR
RECONSTRUCTION AND
DEVELOPMENT
By:
Roy Knighton, (s)
GARANCIJSKA POGODBA
(SLOVENSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT) MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ Dne 12. aprila 1994
VSEBINA
 
PREAMBULA
Člen I – DEFINICIJE
Poglavje 1.01 Definicije
Poglavje 1.02 Naslovi
 
Člen II – GARANCIJA
Poglavje 2.01 Garancija
Poglavje 2.03 Izvršitev projekta
Poglavje 2.03 Obveznosti javnih storitev; pogodbe s posojilojemalcem
 
Člen III – SODELOVANJE IN INFORMIRANJE; NEGATIVNO JAMSTVO
Poglavje 3.01 Finančni in ekonomski podatki
Poglavje 3.02 Negativno jamstvo
 
Člen IV – OBVEZNOSTI GARANTA
Poglavje 4.01 Izpolnitev ob izvršitvi in ohranitev pravic
Poglavje 4.02 Prenehanje po plačilu
 
Člen V OPROSTITVE IN STROŠKI
Poglavje 5.01 Davki
Poglavje 5.02 Način plačila
 
Člen VI – MEŠANE DOLOČBE
Poglavje 6.01 Veljavnost in arbitraža
Poglavje 6.02 Obvestila
Poglavje 6.03 Pooblastilo za delovanje
Poglavje 6.04 Angleški jezik
Poglavje 6.05 Datum operativnosti
Poglavje 6.06 Pogoji, ki jih je treba izpolniti pred začetkom operativnosti pogodbe
Poglavje 6.07 Pravno mnenje
Poglavje 6.08 Prenehanje, ker ni prišlo do operativnosti
Poglavje 6.09 Prenehanje po izvršitvi
GARANCIJSKA POGODBA
Garancijska pogodba z dne 12. aprila 1994 med Republiko Slovenijo (garant) in Evropsko banko za obnovo in razvoj (banko)
PREAMBULA
Z ozirom na to, da sta garant in SLOVENSKE ŽELEZNICE p.o. (posojilojemalec) zaprosila za pomoč pri banki za financiranje dela projekta;
z ozirom na to, da se je banka s posojilno pogodbo med banko in posojilojemalcem (Posojilna pogodba) z enakim datumom, kot je ta pogodba, dogovorila, da nudi posojilojemalcu posojilo v znesku petnajst milijonov dvesto tisoč dolarjev (USD 15,200.000) in šestdeset milijonov tristo tisoč nemških mark (DM 60,300.000) (posojilo) pod pogoji in določili, navedenimi v Posojilni pogodbi, toda samo pod pogojem, da se garant strinja, da garantira obveznosti posojilojemalca v okviru posojila, kot je določeno v tej pogodbi; in
z ozirom na to, da se je garant dogovoril, da bo garantiral obveznosti posojilojemalca, če bo banka sklenila s posojilojemalcem posojilno pogodbo;
se zato zdaj stranke sporazumejo takole:
Člen I
DEFINICIJE
Poglavje 1.01 Definicije
Kadarkoli se v tej pogodbi uporabljajo izrazi, definirani v Preambuli k tej pogodbi ali v Posojilni pogodbi, imajo takšen pomen, kot jim je tam določen. Naslednji izrazi pomenijo:
»lien« – pravica do zaplembe (premoženja za plačilo dolga) pomeni hipoteke, jamstva, pristojbine, posebne pravice in prioritete vseh vrst;
»public assets« – javna sredstva pomeni lastnino garanta, njegove prihodke ali terjatve vseh vrst, ali vse to od katerekoli politične ali administrativne podenote le-tega in od vsakega subjekta, ki je v lasti ali upravljanju, ali deluje na račun in v korist garanta, ali od vsake takšne podenote, vključujoč sredstva v zlatu in druga devizna sredstva, ki jih hrani neka ustanova, ki za garanta opravlja funkcije centralne banke ali deviznega stabilizacijskega fonda ali podobne funkcije.
Poglavje 1.02 Naslovi
Naslovi in Vsebina so vključeni samo za namen lažjega iskanja in niso del te pogodbe
Člen II
GARANCIJA
Poglavje 2.01 Garancija
(a) Garant s tem brezpogojno jamči, kot prvi zavezanec in ne samo kot porok, za točna in pravočasna plačila vsakega in vseh zneskov, dolžnih v okviru Posojilne pogodbe, ali ob navedeni zapadlosti ali ob prezgodnji zapadlosti, in za vse druge obveznosti posojilojemalca, kot jih določa Posojilna pogodba.
(b) Garant mora zagotoviti, da ne bo izvršil ali dovolil, da se izvrši, ne z njegove strani ne s strani katerekoli njegove politične ali administrativne podenote ali kateregakoli subjekta, ki je v lasti ali v upravi ali deluje na račun in v korist garanta ali njegovih podenot, nobenega takega dejanja, ki bi preprečilo ali nasprotovalo izvršitvi projekta ali učinkovitemu delovanju projektnih objektov ali izvrševanju posojilojemalčevih obveznosti v okviru pogodbe.
Poglavje 2.02 Izvršitev projekta
Garant se obveže, da bo ukrenil vse potrebno, da bo zagotovil pravočasno izvršitev projekta, kadarkoli bo obstajal upravičen razlog za mnenje, da sredstva, ki jih ima posojilojemalec na razpolago, ne bodo zadoščala za ocenjene izdatke za izvajanje projekta.
Poglavje 2.03 Obveznosti javnih storitev; pogodbe s posojilojemalcem
Garant se obveže, da bo skrbel, da bo Ministrstvo za promet in zveze sklepalo letne pogodbe s posojilojemalcem in skrbelo za urejanje vseh obveznosti glede javnih storitev, plačil posojilojemalcu za vzdrževanje in modernizacijo infrastrukture in kombiniranega transporta, in za izpolnjevanje vseh takšnih obveznosti, ki se začnejo s programom za leto 1994.
Člen III
SODELOVANJE IN INFORMIRANJE; NEGATIVNO JAMSTVO
Poglavje 3.01 Finančni in ekonomski podatki
(a) Garant mora banki predložiti vse takšne informacije, ki jih banka lahko upravičeno zahteva:
(1) z ozirom na finančno in ekonomsko stanje na njegovem ozemlju, vključno s plačilno bilanco in njegovim zunanjim dolgom, kot tudi z dolgovi njegovih političnih ali upravnih podenot ali subjektov v lasti ali upravi garanta ali takih, ki delujejo na račun in v korist garanta, ali kakršnikoli takšnih podenot in s katerokoli ustanovo, ki opravlja funkcijo centralne banke ali deviznega stabilizacijskega fonda ali podobne funkcije za garanta; in
(2) z ozirom na predloge za realizacijo gospodarskih reform, vključno s predlaganimi ukrepi za privatizacijo v železniškem sektorju, kar bi lahko vplivalo na projekt, vključno z reformami v pravnem ali upravnem okviru za ta sektor.
(b) Garant mora zagotoviti vse ustrezne možnosti, da predstavniki banke obiščejo katerikoli del njegovega ozemlja za namene v zvezi s posojilom ali projektom.
Poglavje 3.02 Negativno jamstvo
(a) Garant se obveže, da bo zagotovil, da noben drug zunanji dolg ne bo imel prioritete nad tem posojilom pri dodelitvi, realizaciji ali razdelitvi deviz, s katerimi upravlja garant ali s katerimi se upravlja v korist garanta. Če bi katerakoli pravica do zaplembe nastala na kateremkoli javnem sredstvu kot varščina za neki zunanji dolg ali kakršenkoli dogovor z enakim učinkom, ki bo ali bi lahko imel za posledico prioriteto v korist nekega zunanjega upnika pri dodelitvi, realizaciji ali razdelitvi deviz, ta pravica do zaplembe, če se banka drugače ne dogovori, ipso facto, in ne na stroške banke, enako in sorazmerno zavaruje tudi glavnico, obresti in druge obveznosti posojila, in garant mora pri oblikovanju in odobritvi takšne pravice do zaplembe v zvezi s tem postaviti tudi določbo s takšnim učinkom. V primeru, da zaradi nekega ustavnega ali drugega pravnega razloga taka določba ni možna v zvezi s pravico do zaplembe na sredstva katerekoli njegove politične ali upravne podenote, mora garant pravočasno in ne na stroške banke zagotoviti glavnico, obresti in druge obveznosti na posojilo z enakovredno pravico do zaplembe na nekem drugem javnem sredstvu, s katerim se banka strinja.
(b) Prej navedena obveznost se ne nanaša na:
(1) pravico do zaplembe na lastnini ob času nakupa le-te, samo kot varščine za plačilo kupne cene te lastnine ali kot varščine za plačilo dolga, nastalega za namen financiranja nakupa takšne lastnine; in
(2) pravico do zaplembe, ki nastane v običajnem teku bančnih transakcij in zavarovanju dolga, ki zapade v času ne več kot leto od njegovega datuma.
Člen IV
OBVEZNOSTI GARANTA
Poglavje 4.01 Izpolnitev ob izvršitvi in ohranitev pravic
Z izjemo določb v Poglavju 4.02 se obveznosti garanta v okviru te pogodbe ne izpolnijo drugače kot ob izvršitvi in tedaj samo v obsegu izvršitve. Takšne obveznosti ne zahtevajo nobenega predhodnega obvestila, zahteve ali dejanja nasproti posojilojemalcu ali nobenega predhodnega obvestila ali zahteve garantu z ozirom na kakršnokoli neplačanje dolga s strani posojilojemalca. Takšnih obveznosti ne sme ovirati nobena od naslednjih zadev:
(a) podaljšanje časa, opustitev ali dovoljenje posojilojemalcu;
(b) potrditev, nepotrditev ali zakasnitev potrditve neke pravice, polnomočja ali sredstva proti posojilojemalcu ali z ozirom na neko varščino za posojilo;
(c) sprememba ali razširitev določb Posojilne pogodbe, ki se pričakujejo pod temi pogoji; ali
(d) nesposobnost posojilojemalca, da izpolni zahteve kateregakoli zakona garanta.
Poglavje 4.02 Prenehanje po plačilu
Če posojilojemalec ne bi plačal glavnice ali obresti ali nekega drugega plačila, ki se zahteva v okviru Posojilne pogodbe (ne kot rezultat nekega dejanja ali opustitve nekega dejanja garanta) in bi tako plačilo izvršil garant, lahko garant po posvetovanju z banko z obvestilom banki in posojilojemalcu prekine svoje obveznosti v okviru garancijske pogodbe z ozirom na vsak razpoložljivi znesek na datum, ko banka takšno obvestilo sprejme, in neodvisno od vsake brezpogojne obveznosti plačila, za katero se je banka obvezala v skladu s členom 2.06 Posojilne pogodbe. Ko banka prejme takšno obvestilo, takšne obveznosti z ozirom na takšne zneske prenehajo.
Člen V
OPROSTITVE IN STROŠKI
Poglavje 5.01 Davki
Ta pogodba, posojilna pogodba in vsaka dopolnilna pogodba, ki se nanaša na to, med strankami te pogodbe ali posojilne pogodbe je prosta vsakega in vseh davkov, ki jih naloži garant ali se jih nalaga na ozemlju garanta na izvršitev, izročitev, registracijo ali izvajanje le-te ali v zvezi s tem.
Poglavje 5.02 Način plačila
Vsi zneski, ki se jih plača v okviru te pogodbe, se plačajo v valuti posojila:
(a) na takšnih mestih, kot jih banka upravičeno zahteva; in
(b) brez odbitka in prosto vsakega in vseh davkov, stroškov in omejitev katerekoli vrste, ki jih zahteva garant ali se zahtevajo na ozemlju garanta. Zneski, dolžni banki v tem okviru, se štejejo za plačane, ko jih banka prejme.
Člen VI
MEŠANE DOLOČBE
Poglavje 6.01 Veljavnost in arbitraža
Garant mora nasproti banki izpolnjevati vse pogoje, določene v členu IX Posojilne pogodbe z istim datumom, kot ga ima ta pogodba. Določila, ki se nanašajo na posojilojemalca ali na katerokoli stranko v tem členu v zvezi z nameni te pogodbe, se štejejo kot določila za garanta.
Poglavje 6.02 Obvestila
Vsako obvestilo ali zahtevek, ki se zahteva ali se dovoli, da se ga zahteva v okviru te pogodbe, mora biti pisno. Takšno obvestilo ali zahtevek se šteje za ustrezno dano, če se ga izroči lastnoročno, po pošti, s telegramom, teleksom ali telefaksom stranki, za katero se zahteva, da se ji ga da, na naslov stranke, ki je naveden spodaj ali na drug naslov, ki ga stranka pisno sporoči stranki, ki obvestilo ali zahtevo daje.
Za garanta:
Ministrstvo za finance Slovenije
61000 Ljubljana, Župančičeva 3
Alternativni naslov za sporočila po teleksu:
Alternativni naslov za sporočila po telefaksu: 3861152067
Za banko:
European Bank for Reconstruction and Development
Attention: Loan Administration
One Exchange Square
London EC2A 2EH
England
Investment Administration (Opr. št.: 110)
Alternativni naslov za sporočila po teleksu: 8812161
Alternativni naslov za sporočila po telefaksu: 44713386100
Poglavje 6.03 Pooblastilo za delovanje
Vsako dejanje, ki se zahteva ali dovoljuje, in vsi dokumenti, ki se zahtevajo ali dovoljujejo, da se jih izvrši v okviru te pogodbe na račun garanta, lahko izvrši garantov minister za finance ali naslednik ministra za finance ali kakšen drug uradnik garanta, ki ga pisno imenuje minister za finance ali naslednik ministra za finance, in garant mora banki predložiti zadovoljive dokaze o pooblastilih in overjene vzorce podpisov vsakega takšnega uradnika garanta.
Poglavje 6.04 Angleški jezik
Vsak dokument, izdan v skladu s to pogodbo, mora biti v angleškem jeziku. Dokumente v vsakem drugačnem jeziku morajo spremljati angleški prevodi, ki so potrjeni kot verodostojni prevodi; in takšni verodostojni prevodi so dokončni v odnosu med obema strankama v tem okviru.
Poglavje 6.05 Datum operativnosti
Ta pogodba postane operativna na datum, na katerega banka pošlje garantu obvestilo o sprejemu dokazov, ki jih zahteva poglavje 6.06.
Poglavje 6.06 Pogoji, ki jih je treba izpolniti pred začetkom operativnosti pogodbe
Garant mora banki predložiti zadovoljive dokaze, da
(a) je bila ta pogodba na račun garanta podpisana in izročena z ustreznimi pooblastili in ratificirana in da je za garanta pravno obvezujoča v skladu z njenimi določbami; in
(b) so bili izpolnjeni vsi drugi pogoji pred začetkom operativnosti Posojilne pogodbe, razen pogoji v zvezi z operativnostjo te pogodbe.
Poglavje 6.07 Pravno mnenje
Garant mora banki predložiti pravno mnenje svojega ministra za pravosodje, ki po obliki in vsebini banki ustreza, v tem smislu, da je bila ta pogodba izvršena z ustreznimi pooblastili in ratificirana, in podpisana in izročena na račun garanta in tvori veljavno in pravno obvezujočo obveznost garanta v skladu z njenimi določbami.
Poglavje 6.08 Prenehanje, ker ni prišlo do operativnosti
Če ta pogodba ne postane operativna do datuma, navedenega v Poglavju 10.04 Posojilne pogodbe, ta pogodba in vse obveznosti strank v okviru te pogodbe prenehajo, če banka po preučitvi razlogov za zakasnitev ne določi kasnejšega datuma za namen omenjenega poglavja.
Poglavje 6.09 Prenehanje po izvršitvi
Ko je celotni znesek glavnice posojila vrnjen in so plačane obresti in vsi stroški, ki so nastali v okviru posojila, ta pogodba in vse obveznosti strank v tem okviru takoj prenehajo.
V dokaz tega stranke te pogodbe preko svojih zakonito pooblaščenih predstavnikov to pogodbo podpišejo in jo izročijo v Ljubljani v štirih izvodih v angleškem jeziku, od katerih se vsak šteje za izvirnik, na dan in leto, navedeno na začetku.
REPUBLIKA SLOVENIJA
Podpis:
Mitja Gaspari l. r.
 
EVROPSKA BANKA ZA
OBNOVO IN RAZVOJ
Podpis:
Roy Knighton l. r.
3. člen
Slovenske železnice Ljubljana sklenejo z ministrstvom, pristojnim za finance, pogodbo o načinu in pogojih zavarovanja poroštva Republike Slovenije. S pogodbo se uredijo viri za vračila zneskov, plačanih iz naslova poroštva, instrumenti zavarovanja in realizacije terjatev ter način urejanja odnosov v primeru statusnih sprememb.
4. člen
Za izvajanje te garancijske pogodbe skrbi ministrstvo, pristojno za finance.
5. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 440-03/94-43/1
Ljubljana, dne 31. maja 1994.
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
mag. Herman Rigelnik l. r.

AAA Zlata odličnost