Uradni list

Številka 8
Uradni list RS, št. 8/1994 z dne 18. 2. 1994
Uradni list

Uradni list RS, št. 8/1994 z dne 18. 2. 1994

Kazalo

17. Uredba o ratifikaciji sporazuma o izvajanju tretjega odstavka 3. člena sporazuma o sodelovanju na področju patentov med vlado Republike Slovenije in Evropsko patentno organizacijo z dne 2. julija 1993, stran 97.

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
UREDBO
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O IZVAJANJU TRETJEGA ODSTAVKA 3. ČLENA SPORAZUMA O SODELOVANJU NA PODROČJU PATENTOV MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN EVROPSKO PATENTNO ORGANIZACIJO Z DNE 2. JULIJA 1993
1. člen
Ratificira se Sporazum o izvajanju tretjega odstavka 3. člena Sporazuma o sodelovanju na področju patentov med Vlado Republike Slovenije in Evropsko patentno organizacijo z dne 2. julija 1993, podpisan v Ljubljani v slovenskem, nemškem, angleškem in francoskem jeziku.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku* glasi:
SPORAZUM
o izvajanju tretjega odstavka 3. člena Sporazuma o sodelovanju na področju patentov med Vlado Republike Slovenije in Evropsko patentno organizacijo z dne 2. julija 1993
Vlada Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu Slovenija), ki jo zastopa dr. Rado Bohinc, minister za znanost in tehnologijo, in
Evropska patentna organizacija (v nadaljnjem besedilu Organizacija), ki jo zastopa dr. h. c. Paul Braendli, predsednik Evropskega patentnega urada (v nadaljnjem besedilu EUP), sta se
glede na
Konvencijo o podeljevanju evropskih patentov z dne 5. oktobra 1973 (v nadaljnjem besedilu Evropska patentna konvencija), še zlasti glede na četrti odstavek njenega 33. člena,
slovenski zakon o industrijski lastnini z dne 20. marca 1992 (v nadaljnjem besedilu ZIL), še zlasti glede na njegov 4. člen, ter
zakon o spremembah in dopolnitvah zakona o industrijski lastnini z dne 29. maja 1993, še zlasti na njegov 24. člen,
ob upoštevanju,
da bo Slovenija zagotovila sistem, ki omogoča razširitev veljavnosti evropskih patentov tudi na njeno ozemlje v skladu z določili, ki so priložena,
ob seznanitvi
z željo Slovenije, da ji EPU administrativno pomaga pri uresničitvi takega sistema, sporazumeli o naslednjem:
1. člen
Obravnavanje zahtev za razširitev
(1) EPU bo sprejemal in obravnaval zahteve za razširitev evropskih patentov na Slovenijo in bo sporočal slovenskemu Uradu za varstvo industrijske lastnine (v nadaljnjem besedilu Slovenski urad) vse uporabne podatke v zvezi z vložitvijo takih zahtev in s postopki, ki so povezani z evropskimi patentnimi prijavami oziroma zadevnimi patenti, zlasti podatke, ki zadevajo:
a) vložitev in umik takih zahtev;
b) objavo, umik ali zavrnitev evropskih patentnih prijav;
c) podelitev evropskih patentov;
d) vložitev ugovora zoper podelitev evropskega patenta in rezultat postopka ugovora.
(2) EPU bo v skladu z svojimi možnostmi Slovenskemu uradu na njegovo zahtevo sporočal tudi druge koristne informacije.
2. člen
Informacije v zvezi z razširjenimi evropskimi patenti
Slovenski urad bo obveščal EPU o pravnem statusu vsakega evropskega patenta, ki je razširjen na Slovenijo, še zlasti o prenehanju njegove veljavnosti, odstopu ali preklicu, ker npr. ni bil vložen predpisani prevod ali plačana pristojbina za podaljšanje veljavnosti patenta.
3. člen
Finančne zadeve
(1) EPU bo pobiral pristojbino za razširitev, ki jo predpiše Slovenija in od katere obdrži delež za pokrivanje stroškov, nastalih pri njegovem opravljanju nalog po tem sporazumu.
(2) Višina zneska pristojbine za razširitev pravic in delež, ki ga obdrži EPU, določita z dogovorom predsednika EPU in Slovenskega urada ob upoštevanju izraženega namena Slovenije, da del pristojbin za razširitev uporabi za spodbujanje inovacij in varstvo industrijske lastnine v svoji državi.
4. člen
Uporaba sporazuma o sodelovanju
(1) Za ta sporazum veljajo členi 4, 6 in 7 sporazuma o sodelovanju.
(2) Če sporazum preneha, bodo njegova določila še naprej veljala za tiste evropske patentne prijave, za katere bo zahteva za razširitev vložena pred prenehanjem sporazuma, in za vse patente, ki bodo na tej podlagi podeljeni.
5. člen
Uveljavitev
Ta sporazum začne veljati z dnem, določenim v obvestilih, ki jih izmenjata slovenski zunanji minister in predsednik EPU, potem ko Slovenija uveljavi predpise, ki so v skladu z določili, priloženimi temu sporazumu.
Sklenjeno v Ljubljani dne 2. julija. 1993 v dveh izvirnikih v slovenskem, nemškem, angleškem in francoskem jeziku; vsa besedila so enakovredno verodostojna.
Za Vlado
Republike Slovenije
dr. Rado Bohinc l. r.
minister za znanost
in tehnologijo
 
Za Evropsko patentno
organizacijo
Dr. h. c. Paul Braendli l. r.
predsednik
Evropskega patentnega urada
Priloga
 
Določila, ki urejajo razširitev evropskih patentov na Slovenijo
1. člen
Razširitev veljavnosti evropskih patentov
(1) Evropska patentna prijava in evropski patent se v skladu z naslednjimi določili razširita na Slovenijo in imata isto veljavo ter zanju veljajo isti pogoji kot za nacionalne patentne prijave ter nacionalne patente po ZIL.
(2) Za namene teh določil,
a) »evropska prijava« pomeni prijavo za evropski patent, ki je vložena na podlagi Evropske patentne konvencije, kakor tudi mednarodno prijavo, vloženo na podlagi konvencije o sodelovanju na področju patentov, za katero je EPU imenovani ali izbrani urad in v kateri je Slovenija navedena država;
b) »razširjen evropski patent« pomeni evropski patent, ki ga je podelil EPU na podlagi evropske patentne prijave, za katero je bila zahtevana razširitev na Slovenijo;
c) »nacionalna patentna prijava« pomeni patentno prijavo, ki je bila vložena v skladu z ZIL pri Uradu Republike Slovenije za varstvo industrijske lastnine (v nadaljnjem besedilu Urad);
d) »nacionalni patent« pomeni patent, ki je podeljen rta podlagi nacionalne patentne prijave.
2. člen
Zahteva za razširitev
(1) Evropska patentna prijava in na njeni podlagi podeljen evropski patent se razširita na Slovenijo na zahtevo vlagatelja. Zahteva za razširitev se bo štela za vloženo z vsako evropsko patentno prijavo, ki bo vložena na dan ali po dnevu, ko stopi v veljavo Sporazum o izvajanju tretjega odstavka 3. člena Sporazuma o sodelovanju na področju patentov med Vlado Republike Slovenije in Evropsko patentno organizacijo z dne 2. julija 1993. Urad bo objavil vsako zahtevo za razširitev, brž ko je to mogoče, potem, ko jo je prejel od EPU, vendar ne pred potekom 18 mesecev od datuma vložitve ali prvega datuma prednostne pravice, če je bila ta zahtevana.
(2) Zahtevo za razširitev je mogoče ob vsakem času umakniti. Zahteva se bo štela za umaknjeno, če ni bila plačana predpisana pristojbina za razširitev pri EPU v času, ki je določen za plačilo pristojbine za poimenovanje po Evropski patentni konvenciji, ali če je bila evropska patentna prijava dokončno zavrnjena, umaknjena ali se je štelo, da je umaknjena. Urad mora to nemudoma objaviti, če je bila zahteva za razširitev pred tem že objavljena.
3. člen
Veljavnost evropskih patentnih prijav
(1) Evropska patentna prijava, ki ji je bil dodeljen datum vložitve, je enakovredna redni nacionalni patentni prijavi ob upoštevanju morebitne zahtevane prednostne pravice za evropsko patentno prijavo, ne glede na kasnejši izid o njej.
(2) Objavljena evropska patentna prijava, v zvezi s katero je bila vložena zahteva za razširitev, ima začasno tako varstvo, kot ga zagotavljata 93. in 94. člen ZIL, in to od dne, ko je vlagatelj poslal slovenski prevod patentnih zahtevkov objavljene evropske patentne prijave osebi, ki izum v Sloveniji uporablja.
(3) Za evropsko patentno prijavo se šteje, kot da ni nikoli imela veljavnosti, ab initio, opisane v drugem odstavku, če je bila zahteva za razširitev umaknjena ali se zanjo šteje, kot da je umaknjena.
4. člen
Veljavnost evropskih patentov
(1) S pridržkom drugega do šestega odstavka zagotavlja razširjeni evropski patent, od dneva, ko je EPU objavil sklep o njegovi podelitvi, enake pravice kot nacionalni patent po 32. členu ZIL.
(2) V roku treh mesecev po datumu objave sklepa o podelitvi evropskega patenta je nosilec patenta dolžan dostaviti Uradu slovenski prevod patentnih zahtevkov za evropski patent in plačati predpisano pristojbino za objavo.
(3) Če zaradi ugovora, vloženega pri EPU, evropski patent ostane veljaven s spremenjenimi zahtevki, je nosilec patenta dolžan v roku treh mesecev od datuma, ko je bil objavljen sklep o veljavnem spremenjenem evropskem patentu, dostaviti Uradu slovenski prevod spremenjenih zahtevkov in plačati predpisano pristojbino za objavo.
(4) Urad bo objavil vsak prevod, ki je bil pravilno vložen v skladu z drugim ali tretjim odstavkom.
(5) Če prevod, naveden v drugem oziroma tretjem odstavku, ni pravočasno vložen ali če predpisana pristojbina ni pravočasno plačana, se razširjeni evropski patent šteje za ničnega ab initio.
(6) Za razširjeni evropski patent in evropsko patentno prijavo, na kateri temelji, se šteje, kot da od samega začetka nima veljavnosti, navedene v prvem odstavku tega člena in drugem odstavku 3. člena, če je bil evropski patent v postopku ugovarjanja pri EPU razveljavljen.
5. člen
Verodostojno besedilo evropskih patentnih prijav ali evropskih patentov
(1) Kot verodostojno besedilo v vseh postopkih v Sloveniji se šteje besedilo evropske patentne prijave oziroma evropskega patenta v jeziku, v katerem je voden postopek pri EPU.
(2) Vendar se za verodostojnega šteje tudi prevod, kot je določeno v 3. in 4. členu, razen v postopkih ugovora, v katerih zagotavlja prevod prijave ali patenta manjše varstvo kot jezik postopkov.
(3) Vlagatelj ali nosilec patenta lahko vloži popravljeni prevod patentnih zahtevkov za evropsko patentno prijavo oziroma evropski patent. Popravljeni prevod nima pravnega učinka, dokler ga Urad ne objavi. Vsaka oseba, ki izum v dobri veri uporablja ali je izvedla učinkovite in resne priprave za uporabo izuma in takšna uporaba ne bi bila kršitev prijave oziroma patenta v izvirnem prevodu, sme tudi potem, ko začne veljati popravljeni prevod, brez plačila nadaljevati s takšno uporabo v svojem poslovanju in za potrebe tega poslovanja.
6. člen
Pravice iz poprejšnje prijave
(1) Za evropsko patentno prijavo, za katero je bila plačana pristojbina za razširitev, in za razširjeni evropski patent velja glede na nacionalno patentno prijavo in na nacionalni patent ista pravica iz starejše prijave kot za nacionalno patentno prijavo in nacionalni patent po 2. točki drugega odstavka 9. člena ZIL.
(2) Za nacionalno patentno prijavo in nacionalni patent velja glede na razširjeni evropski patent ista pravica iz starejše prijave, kot ga imata glede na nacionalni patent po 2. točki drugega odstavka 9. člena ZIL.
7. člen
Hkratno varstvo
Če imata razširjeni evropski patent in nacionalni patent, ki sta podeljena isti osebi, isti datum vložitve ali enak datum zahtevane prednostne pravice, nacionalni patent ne bo imel pravnega učinka od dneva, ko je potekel rok za ugovor na evropski patent in ugovor ni bil vložen, ali od datuma končne odločbe o veljavnosti evropskega patenta v postopku ugovarjanja, če se nacionalni patent nanaša na isti izum kot razširjeni evropski patent.
8. člen
Pristojbine za veljavnost razširjenih evropskih patentov
Pristojbine za podaljšanje veljavnosti razširjenega evropskega patenta je treba Uradu plačati za leta, ki sledijo letu, v katerem je bil objavljen sklep o podelitvi evropskega patenta.
AGREEMENT
implementing Article 3(3) of the Cooperation Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the European Patent Organisation of 2 July 1993
The Government of the Republic of Slovenia ("Slovenia"), represented by Dr Rado Bohinc, Minister of Science and Technology, and
the European Patent Organisation ("the Organisation"), represented by Dr h.c. Paul Braendli, President of the European Patent Office ("EPO")
having regard
to the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973 ("European Patent Convention") and, in particular, Article 33(4) thereof,
to Slovenia's Law of Industrial Property of 20 March 1992 ("IPL") and, in particular, Article 4 thereof,
to Slovenia's Law amending the IPL of 29 May 1993 and, in particular, Article 24 thereof,
taking into account
that Slovenia will provide for a system enabling the effect's of European patents to be extended to its territory in accordance with the provisions attached to this Agreement,
noting
Slovenia's request for administrative support by the EPO in implementing such a system, have agreed as follows:
Article 1
Processing of requests for extension
(1) The EPO shall accept and process requests for extension of European patents to Slovenia and shall communicate to the Slovenian Office for the Protection of Industrial Property ("the Slovenian Office") any useful information regarding the filing of such requests and any proceedings relating to the European patent applications and patents concerned, particularly with respect to
(a) the filing and withdrawal of such requests;
(b) the publication, withdrawal or refusal of European patent applications;
(c) the grant of European patents;
(d) the filing of an opposition to a European patent and the outcome of the opposition procedure.
(2) Within the scope of its capabilities, the EPO shall on request give assistance to the Slovenian Office by communicating any other useful information.
Article 2
Information concerning extended European patents
The Slovenian Office shall inform the EPO of the legal status of any extended European patent and, in particular, of its lapse, surrender or revocation, e.g. because the prescribed translation has not been filed or a renewal fee has not been paid.
Article 3
Financial matters
(1) The EPO shall collect the extension fee prescribed by Slovenia and keep a proportion thereof to cover the costs incurred by carrying out its tasks under this Agreement.
(2) The amount of the extension fee and the proportion thereof to be kept by the EPO shall be fixed by the President of the EPO and the President of the Slovenian Office, taking account of Slovenia's declared intention to use part of the extension fees to promote innovation and industrial property in its country.
Article 4
Application of the Cooperation Agreement
(1) Articles 4, 6 and 7 of the Cooperation Agreement shall apply.
(2) If this Agreement is terminated, it shall continue to apply to any European patent application in respect of which a request for extension has been filed prior to its termination, and to any European patent granted thereon.
Article 5
Entry into force
The date on which this Agreement enters into force shall be determined by an exchange of notes between Slovenia's Minister for Foreign Affairs and the President of the EPO, following the enactment by Slovenia of provisions in accordance with those attached to this Agreement.
Done at Ljubljana on 2 July 1993 in two originals in the Slovenian, German, English and French language, each text being equally authentic.
For the Government
of the Republic of Slovenia
Dr Rado Bohinc, (s)
Minister of Science and
Technology
 
For the European Patent
Organisation
Dr h.c. Paul Braendli, (s)
President of the European
Patent Office
Attachment
Provisions governing the extension of European patents to Slovenia
Article 1
Extension of the effects of European patents
(1) A European patent application and a European patent extending to Slovenia shall, subject to the following provisions, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent application and a national patent under the IPL.
(2) For the purposes of these provisions,
(a) "European patent application" means an application for a European patent filed under the European Patent Convention, as well as an international application filed under the Patent Cooperation Treaty for which the EPO acts as designated or elected Office and in which Slovenia is designated;
(b) "extended European patent" means a European patent granted by the EPO on a European patent application in respect of which extension to Slovenia has been requested;
(c) "national patent application" means a patent application filed under the IPL with the Office for the Protection of Industrial Property ("the Office");
(d) "national patent" means a patent granted on a national patent application.
Article 2
Request for extension
(1) A European patent application and a European patent granted on such application shall be extended to Slovenia at the request of the applicant. The request for extension shall be deemed to be filed with any European patent application filed on or after the date on which the Agreement implementing Article 3(3) of the Cooperation Agreement between the Government of Slovenia and the European Patent Organisation of 2 July 1993 enters into force. Any request for extension shall be published by the Office as soon as possible after it has been transmitted by the EPO but not before the expiry of 18 months from the filing date or, if priority has been claimed, the earliest priority date.
(2) The request for extension may be withdrawn at any time. It shall be deemed withdrawn where the prescribed extension fee has not been paid to the EPO within the time limits provided for the payment of the designation fee under the European Patent Convention or where the European patent application has been finally refused, withdrawn or deemed withdrawn. The Office shall publish this as soon as possible if the request for extension has already been published.
Article 3
Effects of European patent applications
(1) A European patent application which has been accorded a filing date shall be equivalent to a regular national application, where appropriate with the priority claimed for the European patent application, whatever its outcome may be.
(2) A published European patent application shall provisionally confer the protection conferred by Articles 93 and 94 IPL as from the date on which a translation of the claims of the published European patent application into the Slovenian language has been communicated by the applicant to the person using the invention in Slovenia.
(3) The European patent application shall be deemed not to have had ab initio the effects referred to in paragraph (2) where the request for extension has been withdrawn or is deemed withdrawn.
Article 4
Effects of European patents
(1) An extended European patent shall, subject to paragraphs (2) to (6), confer from the date of publication of the mention of its grant by the EPO the same rights as would be conferred by a national patent under Article 32 IPL.
(2) Within three months from the date on which the mention of the grant of the European patent has been published, the owner of the patent shall furnish to the Office a translation of the claims of the European patent into the Slovenian language and shall pay the prescribed fee for publication.
(3) If, as a result of an opposition filed with the EPO, the European patent is maintained with amended claims, the owner of the patent shall, within three months from the date of which the decision to maintain the European patent as amended was published, furnish to the Office a translation of the amended claims into the Slovenian language and pay the prescribed fee for publication.
(4) The Office shall publish any translation duly filed under paragraph (2) or (3).
(5) If the translation specified in paragraph (2) or (3) is not filed in due time or the prescribed fee is not paid in due time, the extended European patent shall be deemed to be void ab initio.
(6) An extended European patent and the European patent application on which it is based shall be deemed not to have had ab initio the effects specified in paragraph (1) and Article 3(2) to the extent that the patent has been revoked in opposition proceedings before the EPO.
Article 5
Authentic text of European patent applications or European patents
(1) The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings before the EPO shall be the authentic text in any proceedings in Slovenia.
(2) However, the translation as provided for under Articles 3 and 4 shall be regarded as authentic, except in revocation proceedings, where the application or patent in the language of the translation confers protection which is narrower than that conferred by it in the language of the proceedings.
(3) The applicant or owner of the patent may file a corrected translation of the claims of the European patent application or European patent. The corrected translation shall not have any legal effects until it has been published by the Office. Any person who, in good faith, uses or has made effective and serious preparations for using an invention, the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.
Article 6
Rights of earlier date
(1) A European patent application for which the extension fee has been paid and an extended European patent shall have with regard to a national patent application and a national patent the same prior art effect as a national patent application and a national patent under Article 9 No. 2 IPL.
(2) A national patent application and a national patent shall have with regard to an extended European patent the same prior art effect as they have with regard to a national patent under Article 9 No. 2 IPL.
Article 7
Simultaneous protection
Where an extended European patent and a national patent having the same filing date or, where priority has been claimed, the same priority date have been granted to the same person or his successor in title, the national patent shall have no effect to the extent that it covers the same invention as the extended European patent as from the date on which the time limit for filing an opposition to the European patent has expired without and opposition having been filed or as from the date on which the opposition procedure has resulted in a final decision maintaining the European patent.
Article 8
Renewal fees for extended European patents
Renewal fees for an extended European patent shall be paid to the Office for the years following the year in which the mention of the grant of the European patent was published.
3. člen
Za izvajanje tega sporazuma je pristojno Ministrstvo za znanost in tehnologijo – Urad Republike Slovenije za varstvo industrijske lastnine.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 900-05/93-13/11-8
Ljubljana, dne 10, februarja 1994.
Vlada Republike Slovenije
Podpredsednik
dr. Maks Tajnikar l. r.
* Besedila sporazuma v ostalih jezikih so na voljo v Službi za mednarodnopravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti