Uradni list

Številka 102
Uradni list RS, št. 102/2023 z dne 2. 10. 2023
Uradni list

Uradni list RS, št. 102/2023 z dne 2. 10. 2023

Kazalo

23. Zakon o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012 (BCHIDO-B), stran 148.

  
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z 
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012 (BCHIDO-B) 
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012 (BCHIDO-B), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 20. septembra 2023.
Št. 003-02-3/2022-243
Ljubljana, dne 28. septembra 2023
Nataša Pirc Musar 
predsednica 
Republike Slovenije 
Z A K O N 
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN ŠVICARSKIM ZVEZNIM SVETOM O SPREMEMBAH KONVENCIJE MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM SVETOM ŠVICARSKE KONFEDERACIJE O IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA V ZVEZI Z DAVKI NA DOHODEK IN PREMOŽENJE, PODPISANE V LJUBLJANI 12. JUNIJA 1996 IN SPREMENJENE S PROTOKOLOM, PODPISANIM V LJUBLJANI 7. SEPTEMBRA 2012 (BCHIDO-B) 
1. člen
Ratificira se Protokol med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012, podpisan v Ljubljani 30. maja 2023.
2. člen 
Protokol1 se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
1 Besedilo protokola v nemškem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje in evropske zadeve.
Protokol med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012 
Vlada Republike Slovenije in Švicarski zvezni svet sta se
v želji, da bi sklenila protokol o spremembah Konvencije med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o izogibanju dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki na dohodek in premoženje, podpisane v Ljubljani 12. junija 1996 in spremenjene s protokolom, podpisanim v Ljubljani 7. septembra 2012 (v nadaljevanju: »konvencija«),
dogovorila:
I. ČLEN 
Naslov in preambula konvencije se nadomestita z naslednjim naslovom in preambulo:
»Konvencija med Vlado Republike Slovenije in Švicarskim zveznim svetom o odpravi dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki od dohodka in premoženja ter o preprečevanju davčnih utaj in izogibanja davkom
VLADA REPUBLIKE SLOVENIJE 
IN 
ŠVICARSKI ZVEZNI SVET 
sta se 
V ŽELJI po nadaljnjem razvijanju gospodarskih odnosov in krepitvi sodelovanja v davčnih zadevah,
Z NAMENOM, da skleneta konvencijo o odpravi dvojnega obdavčevanja v zvezi z davki od dohodka in premoženja, ne da bi ustvarila možnosti za neobdavčitev ali zmanjšanje obdavčitve z davčnimi utajami ali izogibanjem davkom (vključno z izkoriščanjem ugodnejših mednarodnih sporazumov zaradi pridobitve ugodnosti, ki jih zagotavlja ta konvencija, za posredne koristi rezidentov tretjih držav),
DOGOVORILA:«.
II. ČLEN 
V 23. členu (odprava dvojnega obdavčevanja) konvencije se v drugem odstavku doda nov pododstavek d, ki se glasi:
»d) Določbe pododstavka a drugega odstavka se ne uporabljajo za dohodek, ki ga doseže rezident Švice, ali premoženje, ki ga ima v lasti, kadar Slovenija z uporabo določb te konvencije tak dohodek ali premoženje oprosti davka ali za tak dohodek uporabi drugi odstavek 10. člena, drugi odstavek 11. člena ali drugi odstavek 12. člena.«.
III. ČLEN 
1. Besedilu konvencije se doda nov 27.A člen (upravičenost do ugodnosti), ki se glasi:
»27.A člen 
Upravičenost do ugodnosti 
Ne glede na druge določbe te konvencije se ugodnost po tej konvenciji v zvezi z delom dohodka ali premoženja ne prizna, če je ob upoštevanju vseh ustreznih dejstev in okoliščin mogoče sklepati, da je bila pridobitev te ugodnosti eden od glavnih namenov katerega koli dogovora ali transakcije, na podlagi katerega oziroma katere je bila neposredno ali posredno pridobljena ta ugodnost, razen če se ne ugotovi, da bi bilo priznavanje take ugodnosti v teh okoliščinah skladno s cilji in nameni ustreznih določb te konvencije.«.
2. Četrti odstavek Dodatnega protokola h konvenciji se črta.
3. Dosedanji peti, šesti in sedmi odstavek Dodatnega protokola h konvenciji se preštevilčijo v četrti, peti in šesti odstavek.
IV. ČLEN 
1. Vsaka država pogodbenica po diplomatski poti obvesti drugo, da so postopki, ki so po njeni zakonodaji potrebni za začetek veljavnosti tega protokola, končani.
2. Ta protokol začne veljati z dnem prejema zadnjega uradnega obvestila. Ta protokol se uporablja:
(a) v zvezi z davki, odtegnjenimi pri viru, za zneske, plačane ali pripisane prvi dan januarja v koledarskem letu po letu, v katerem začne veljati ta protokol, ali po njem;
(b) v zvezi z drugimi davki za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvi dan januarja v koledarskem letu po letu, v katerem začne veljati ta protokol, ali po njem.
3. Ta protokol velja, dokler velja konvencija.
V potrditev tega sta podpisana, ki sta bila za to pravilno pooblaščena, podpisala ta protokol.
Sestavljeno v dveh izvirnikih v Ljubljani dne 30. maja 2023 v slovenskem, nemškem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pri razlikah med besedili prevlada angleško besedilo.
Za 
Vlado Republike Slovenije 
 
 
Klemen Boštjančič l.r.
Za 
Švicarski zvezni svet 
 
 
Gabriele Schreier l.r.
Protocol between the Government of the Republic of Slovenia and the Swiss Federal Council amending the Convention between the Government of the Republic of Slovenia and the Swiss Federal Council for the Avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income and on Capital, signed at Ljubljana on June 12, 1996, as amended by the Protocol 
signed at Ljubljana on September 7, 2012 
The Government of the Republic of Slovenia and the Swiss Federal Council,
Desiring to conclude a Protocol to amend the Convention between the Government of the Republic of Slovenia and the Swiss Federal Council for the Avoidance of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and on Capital signed at Ljubljana on June 12, 1996, as amended by the Protocol signed at Ljubljana on September 7, 2012 (hereinafter “the Convention”),
Have agreed as follows:
ARTICLE I 
The title and preamble of the Convention shall be replaced by the following title and preamble:
“Convention between the Government of the Republic of Slovenia and the Swiss Federal Council for the Elimination of Double Taxation with respect to Taxes on Income and on Capital and the Prevention of Tax Evasion and Avoidance
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA 
AND 
THE SWISS FEDERAL COUNCIL 
DESIRING to further develop their economic relationship and to enhance their co-operation in tax matters,
INTENDING to conclude a Convention for the elimination of double taxation with respect to taxes on income and on capital without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Convention for the indirect benefit of residents of third States),
HAVE AGREED as follows:”.
ARTICLE II 
The following new subparagraph d shall be added to paragraph 2 of Article 23 (Elimination of double taxation) of the Convention:
“d) The provisions of subparagraph a of paragraph 2 shall not apply to income derived or capital owned by a resident of Switzerland where Slovenia applies the provisions of this Convention to exempt such income or capital from tax or applies the provisions of paragraph 2 of Article 10, paragraph 2 of Article 11 or paragraph 2 of Article 12 to such income.”.
ARTICLE III 
1. The following new Article 27A (Entitlement to benefits) shall be added to the Convention:
“Article 27A 
Entitlement to benefits 
Notwithstanding the other provisions of this Convention, a benefit under this Convention shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Convention.”.
2. Paragraph 4 of the Additional Protocol to the Convention shall be deleted.
3. The existing paragraphs 5, 6 and 7 of the Additional Protocol to the Convention shall be renumbered as paragraphs 4, 5 and 6.
ARTICLE IV 
1. Each of the Contracting States shall notify the other, through diplomatic channels, of the completion of the procedures required by its law for the bringing into force of this Protocol.
2. This Protocol shall enter into force on the date of the receipt of the last notification. This Protocol shall have effect:
(a) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid or credited on or after the first day of January of the calendar year next following the date on which the Protocol entered into force;
(b) in respect of other taxes, for taxes chargeable for any taxable year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the date on which the Protocol entered into force.
3. This Protocol shall remain in force as long as the Convention remains in force.
In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done in duplicate at Ljubljana this 30th day of May 2023 in the Slovenian, German and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence between any of the texts, the English text shall prevail.
For the 
Government of the 
Republic of Slovenia 
 
Klemen Boštjančič (s)
For the 
Swiss Federal Council 
 
 
Gabriele Schreier (s)
3. člen 
Za izvajanje protokola skrbi ministrstvo, pristojno za finance.
4. člen 
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 432-01/19-9/12
Ljubljana, dne 20. septembra 2023
EPA 453-VIII
Državni zbor 
Republike Slovenije 
Nataša Sukič 
podpredsednica

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti