Uradni list

Številka 98
Uradni list RS, št. 98/1999 z dne 3. 12. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 98/1999 z dne 3. 12. 1999

Kazalo

89. Zakon o ratifikaciji Ustave Mednarodne organizacije za migracije (MUMOM), stran 1173.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI USTAVE MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE (MUMOM)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Ustave Mednarodne organizacije za migracije (MUMOM), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 19. novembra 1999.
Št. 001-22-163/99
Ljubljana, 29. novembra 1999
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI USTAVE MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE (MUMOM)
1. člen
Ratificira se Ustava Mednarodne organizacije za migracije, sprejeta v Benetkah dne 19. oktobra 1953, spremenjena 20. maja 1987.
2. člen
Ustava se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
C O N S T I T U T I O N
OF THE INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION
PREAMBLE
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
RECALLING
the Resolution adopted on 5 December 1951 by the Migration Conference in Brussels,
RECOGNIZING
that the provision of migration services at an international level is often required to ensure the orderly flow of migration movements throughout the world and to facilitate, under the most favourable conditions, the settlement and integration of the migrants into the economic and social structure of the country of reception,
that similar migration services may also be required for temporary migration, return migration and intra-regional migration,
that international migration also includes that of refugees, displaced persons and other individuals compelled to leave their homelands, and who are in need of international migration services,
that there is a need to promote the co-operation of States and international organizations with a view to facilitating the emigration of persons who desire to migrate to countries where they may achieve self-dependence through their employment and live with their families in dignity and self-respect,
that migration may stimulate the creation of new economic opportunities in receiving countries and that a relationship exists between migration and the economic, social and cultural conditions in developing countries,
that in the co-operation and other international activities for migration the needs of developing countries should be taken into account,
that there is a need to promote the co-operation of States and international organizations, governmental and non-governmental, for research and consultation on migration issues, not only in regard to the migration process but also the specific situation and needs of the migrant as an individual human being,
that the movement of migrants should, to the extent possible, be carried out with normal transport services but that, on occasion, there is a need for additional or other facilities,
that there should be close co-operation and co-ordination among States, international organizations, governmental and non-governmental, on migration and refugee matters,
that there is a need for the international financing of activities related to international migration,
DO HEREBY ESTABLISH
the INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION, hereinafter called the Organization,
and
ACCEPT THIS CONSTITUTION.
CHAPTER I - PURPOSES AND FUNCTIONS
Article 1
1. The purposes and functions of the Organization shall be:
(a) to make arrangements for the organized transfer of migrants, for whom existing facilities are inadequate or who would not otherwise be able to move without special assistance, to countries offering opportunities for orderly migration;
(b) to concern itself with the organized transfer of refugees, displaced persons and other individuals in need of international migration services for whom arrangements may be made between the Organization and the States concerned, including those States undertaking to receive them;
(c) to provide, at the request of and in agreement with the States concerned, migration services such as recruitment, selection, processing, language training, orientation activities, medical examination, placement, activities facilitating reception and integration, advisory services on migration questions, and other assistance as is in accord with the aims of the Organization;
(d) to provide similar services as requested by States, or in co-operation with other interested international organizations, for voluntary return migration, including voluntary repatriation;
(e) to provide a forum to States as well as international and other organizations for the exchange of views and experiences, and the promotion of co-operation and co-ordination of efforts on international migration issues, including studies on such issues in order to develop practical solutions.
2. In carrying out its functions, the Organization shall co-operate closely with international organizations, governmental and non-governmental, concerned with migration, refugees and human resources in order, inter alia, to facilitate the co-ordination of international activities in these fields. Such co-operation shall be carried out in the mutual respect of the competences of the organizations concerned.
3. The Organization shall recognize the fact that control of standards of admission and the number of immigrants to be admitted are matters within the domestic jurisdiction of States, and, in carrying out its functions, shall conform to the laws, regulations and policies of the States concerned.
CHAPTER II - MEMBERSHIP
Article 2
The Members of the Organization shall be:
(a) the States being Members of the Organization which have accepted this Constitution according to Article 34, or to which the terms of Article 35 apply;
(b) other States with a demonstrated interest in the principle of free movement of persons which undertake to make a financial contribution at least to the administrative requirements of the Organization, the rate of which will be agreed to by the Council and by the State concerned, subject to a two-thirds majority vote of the Council and upon acceptance by the State of this Constitution.
Article 3
Any Member State may give notice of withdrawal from the Organization effective at the end of a financial year. Such notice must be in writing and must reach the Director General of the Organization at least four months before the end of the financial year. The financial obligations to the Organization of a Member State which has given notice of withdrawal shall include the entire financial year in which notice is given.
Article 4
1. If a Member State fails to meet its financial obligations to the Organization for two consecutive financial years, the Council may by a two-thirds majority vote suspend the voting rights and all or part of the services to which this Member State is entitled. The Council shall have the authority to restore such voting rights and services by a simple majority vote.
2. Any Member State may be suspended from membership by a two-thirds majority vote of the Council if it persistently violates the principles of this Constitution. The Council shall have the authority to restore such membership by a simple majority vote.
CHAPTER III - ORGANS
Article 5
There are established as the organs of the Organization:
(a) the Council;
(b) the Executive Committee;
(c) the Administration.
CHAPTER IV - COUNCIL
Article 6
The functions of the Council, in addition to those mentioned in other provisions of this Constitution, shall be:
(a) to determine the policies of the Organization;
(b) to review the reports and to approve and direct the activities of the Executive Committee;
(c) to review the reports and to approve and direct the activities of the Director General;
(d) to review and approve the programme, the Budget, the expenditure and the accounts of the Organization;
(e) to take any other appropriate action to further the purposes of the Organization.
Article 7
1. The Council shall be composed of representatives of the Member States.
2. Each Member State shall have one representative and such alternates and advisers as it may deem necessary.
3. Each Member State shall have one vote in the Council.
Article 8
The Council may admit, upon their application, non-member States and international organizations, governmental or non-governmental, concerned with migration, refugees or human resources as observers at its meetings under conditions which may be prescribed in its rules of procedure. No such observers shall have the right to vote.
Article 9
1. The Council shall meet in regular session once a year.
2. The Council shall meet in special session at the request of:
(a) one third of its members;
(b) the Executive Committee;
(c) the Director General or the Chairman of the Council in urgent circumstances.
3. The Council shall elect, at the beginning of each regular session, a Chairman and other officers for a one-year term.
Article 10
The Council may set up such sub-committees as may be required for the proper discharge of its functions.
Article 11
The Council shall adopt its own rules of procedure.
CHAPTER V - EXECUTIVE COMMITTEE
Article 12
The functions of the Executive Committee shall be:
(a) to examine and review the policies, programmes and activities of the Organization, the annual reports of the Director General and any special reports;
(b) to examine any financial or budgetary questions falling within the competence of the Council;
(c) to consider any matter specifically referred to it by the Council, including the revision of the Budget, and to take such action as may be deemed necessary thereon;
(d) to advise the Director General on any matters which he may refer to it;
(e) to make, between sessions of the Council, any urgent decisions on matters falling within the competence of the Council, which shall be submitted for approval by that body at its next session;
(f) to present advice or proposals to the Council or the Director General on its own initiative;
(g) to transmit reports and/or recommendations to the Council on the matters dealt with.
Article 13
1. The Executive Committee shall be composed of the representatives of nine Member States. This number may be increased by a two-thirds majority vote of the Council, provided it shall not exceed one third of the total membership of the Organization.
2. These Member States shall be elected by the Council for two years and shall be eligible for re-election.
3. Each member of the Executive Committee shall have one representative and such alternates and advisers as it may deem necessary.
4. Each member of the Executive Committee shall have one vote.
Article 14
1. The Executive Committee shall meet at least once a year. It shall meet, as necessary, in order to perform its functions, at the request of:
(a) its Chairman;
(b) the Council;
(c) the Director General after consultation with the Chairman of the Council;
(d) a majority of its members.
2. The Executive Committee shall elect a Chairman and a Vice-Chairman from among its members for a one-year term.
Article 15
The Executive Committee may, subject to review by the Council, set up such sub-committees as may be required for the proper discharge of its functions.
Article 16
The Executive Committee shall adopt its own rules of procedure.
CHAPTER VI - ADMINISTRATION
Article 17
The Administration shall comprise a Director General, a Deputy Director General and such staff as the Council may determine.
Article 18
1. The Director General and the Deputy Director General shall be elected by a two-thirds majority vote of the Council and may be re-elected. Their term of office shall normally be five years but may, in exceptional cases, be less if a two-thirds majority of the Council so decides. They shall serve under contracts approved by the Council, which shall be signed on behalf of the Organization by the Chairman of the Council.
2. The Director General shall be responsible to the Council and the Executive Committee. The Director General shall discharge the administrative and executive functions of the Organization in accordance with this Constitution and the policies and decisions of the Council and the Executive Committee and the rules and regulations established by them. The Director General shall formulate proposals for appropriate action by the Council.
Article 19
The Director General shall appoint the staff of the Administration in accordance with the staff regulations adopted by the Council.
Article 20
1. In the performance of their duties, the Director General, the Deputy Director General and the staff shall neither seek nor receive instructions from any State or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect adversely on their position as international officials.
2. Each Member State undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director General, the Deputy Director General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
3. Efficiency, competence and integrity shall be the necessary considerations in the recruitment and employment of the staff which, except in special circumstances, shall be recruited among the nationals of the Member States of the Organization, taking into account the principle of equitable geographical distribution.
Article 21
The Director General shall be present, or be represented by the Deputy Director General or another designated official, at all sessions of the Council, the Executive Committee and any sub-committees. The Director General or the designated representative may participate in the discussions but shall have no vote.
Article 22
At the regular session of the Council following the end of each financial year, the Director General shall make to the Council, through the Executive Committee, a report on the work of the Organization, giving a full account of its activities during that year.
CHAPTER VII - HEADQUARTERS
Article 23
1. The Organization shall have its Headquarters in Geneva. The Council may, by a two-thirds majority vote, change its location.
2. The meetings of the Council and the Executive Committee shall be held in Geneva, unless two-thirds of the members of the Council or the Executive Committee respectively have agreed to meet elsewhere.
CHAPTER VIII - FINANCE
Article 24
The Director General shall submit to the Council, through the Executive Committee, an annual budget covering the administrative and operational requirements and the anticipated resources of the Organization, such supplementary estimates as may be required and the annual or special accounting statements of the Organization.
Article 25
1. The requirements of the Organization shall be financed:
(a) as to the Administrative part of the Budget, by cash contributions from Member States, which shall be due at the beginning of the financial year to which they relate and shall be paid promptly;
(b) as to the Operational part of the Budget, by contributions in cash, in kind or in services from Member States, other States, international organizations, governmental or non-governmental, other legal entities or individuals, which shall be paid as early as possible and in full prior to the expiration of the financial year to which they relate.
2. Member States shall contribute to the Administrative part of the Budget of the Organization at a rate agreed to by the Council and by the Member State concerned.
3. Contributions to the operational expenditure of the Organization shall be voluntary and any contributor to the Operational part of the Budget may stipulate with the Organization terms and conditions, consistent with the purposes and functions of the Organization, under which its contributions may be used.
4. (a) All Headquarters administrative expenditure and all other administrative expenditure except that incurred in pursuance of the functions outlined in paragraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be attributed to the Administrative part of the Budget;
(b) all operational expenditure and such administrative expenditure as is incurred in pursuance of the functions outlined in paragraph 1˙(c) and (d) of Article 1 shall be attributed to the Operational part of the Budget.
5. The Council shall ensure that the management is conducted in an efficient and economical manner.
Article 26
The financial regulations shall be established by the Council.
CHAPTER IX - LEGAL STATUS
Article 27
The Organization shall possess full juridical personality. It shall enjoy such legal capacity, as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes, and in particular the capacity, in accordance with the laws of the State:
(a) to contract;
(b) to acquire and dispose of immovable and movable property;
(c) to receive and disburse private and public funds;
(d) to institute legal proceedings.
Article 28
1. The Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
2. Representatives of Member States, the Director General, the Deputy Director General and the staff of the Administration shall likewise enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Organization.
3. These privileges and immunities shall be defined in agreements between the Organization and the States concerned or through other measures taken by these States.
CHAPTER X - MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 29
1. Except as otherwise expressly provided in this Constitution or rules made by the Council or the Executive Committee, all decisions of the Council, the Executive Committee and all sub-committees shall be taken by a simple majority vote.
2. Majorities provided for in this Constitution or rules made by the Council or the Executive Committee shall refer to members present and voting.
3. No vote shall be valid unless a majority of the members of the Council, the Executive Committee or the sub-committee concerned are present.
Article 30
1. Texts of proposed amendments to this Constitution shall be communicated by the Director General to Governments of Member States at least three months in advance of their consideration by the Council.
2. Amendments shall come into force when adopted by two-thirds of the members of the Council and accepted by two-thirds of the Member States in accordance with their respective constitutional processes, provided, however, that amendments involving new obligations for Members shall come into force in respect of a particular Member only when that Member accepts such amendments.
Article 31
Any dispute concerning the interpretation or application of this Constitution which is not settled by negotiation or by a two-thirds majority vote of the Council shall be referred to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court, unless the Member States concerned agree on another mode of settlement within a reasonable period of time.
Article 32
Subject to approval by two-thirds of the members of the Council, the Organization may take over from any other international organization or agency the purposes and activities of which lie within the purposes of the Organization such activities, resources and obligations as may be determined by international agreement or by mutually acceptable arrangements entered into between the competent authorities of the respective organizations.
Article 33
The Council may, by a three-quarters majority vote of its members, decide to dissolve the Organization.
Article 34
This Constitution shall come into force, for those Governments Members of the Intergovernmental Committee for European Migration which have accepted it in accordance with their respective constitutional processes, on the day of the first meeting of that Committee after:
(a) at least two-thirds of the Members of the Committee, and
(b) a number of Members whose contributions represent at least 75 per cent of the Administrative part of the Budget,
shall have communicated to the Director their acceptance of this Constitution.
Article 35
Those Governments Members of the Intergovernmental Committee for European Migration which have not by the date of coming into force of this Constitution communicated to the Director their acceptance of this Constitution may remain Members of the Committee for a period of one year from that date if they contribute to the administrative requirements of the Committee in accordance with paragraph 2 of Article 25, and they shall retain during that period the right to accept the Constitution.
Article 36
The English, French and Spanish texts of this Constitution shall be regarded as equally authentic.
U S T A V A
MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE
UVOD
POGODBENICE
SKLICUJOČ SE NA
Resolucijo, ki je bila sprejeta na Konferenci za migracije v Bruslju dne 5. decembra 1951,
OB SPOZNANJU,
da se pogosto zahteva opravljanje migracijskih storitev na mednarodni ravni, da se zagotovi urejen potek migracijskih gibanj po vsem svetu in da se pod najugodnejšimi pogoji pospešita naseljevanje in vključevanje migrantov v gospodarsko in socialno strukturo države sprejemnice,
da se utegnejo podobne migracijske storitve zahtevati tudi pri začasni, povratni in medregionalni migraciji,
da mednarodna migracija zajema tudi preseljevanje beguncev, razseljenih oseb in drugih posameznikov, ki so prisiljeni zapustiti svojo domovino in potrebujejo mednarodne migracijske storitve,
da obstaja potreba po pospeševanju sodelovanja držav in mednarodnih organizacij, da bi olajšali izseljevanje oseb, ki se želijo preseliti v države, kjer lahko postanejo samostojne z zaposlitvijo in živijo s svojimi družinami v dostojanstvu in samospoštovanju,
da utegne migracija spodbuditi ustvarjanje novih gospodarskih priložnosti v državah sprejemnicah ter da obstaja povezava med preseljevanjem in gospodarskimi, socialnimi in kulturnimi razmerami v državah v razvoju,
da naj se pri sodelovanju in drugih mednarodnih dejavnostih, povezanih z migracijo, upoštevajo potrebe držav v razvoju,
da obstaja potreba po pospeševanju sodelovanja držav in mednarodnih organizacij, vladnih in nevladnih, za proučevanje migracijskih vprašanj in posvetovanje v zvezi z njimi, ne samo glede na migracijski proces, temveč tudi glede na poseben položaj in potrebe migranta kot posameznika,
da naj se prevoz migrantov do največje možne mere opravi z običajnimi prevoznimi sredstvi, da pa se včasih pojavijo potrebe po dodatnih ali drugih sredstvih,
da naj države, mednarodne organizacije, vladne in nevladne, pri migracijskih in begunskih zadevah med seboj tesno sodelujejo in se usklajujejo,
da je treba dejavnosti, povezane z mednarodno migracijo, financirati na mednarodni ravni,
USTANAVLJAJO
MEDNARODNO ORGANIZACIJO ZA MIGRACIJE, v nadaljevanju organizacija,
in
SPREJEMAJO TO USTAVO.
I. POGLAVJE – CILJI IN NALOGE
1. člen
1. Cilji in naloge organizacije so:
a) pripraviti vse potrebno za organizirano premestitev migrantov, za katere so obstoječe zmogljivosti neprimerne, ali se sicer ne bi mogli preseliti brez posebne pomoči v države, ki omogočajo urejene migracije;
b) skrbeti za organizirano premestitev beguncev, razseljenih oseb in drugih posameznikov, ki potrebujejo mednarodne migracijske storitve in za katere se lahko sporazumejo organizacija in zadevne države, vključno z državami, ki so se obvezale, da jih bodo sprejele;
c) zagotoviti na zahtevo teh držav in po dogovoru z njimi migracijske storitve, kot so, zaposlovanje, izbira, obdelava, jezikovno izobraževanje, usmerjevalne dejavnosti, zdravstveni pregledi, namestitev dejavnosti za pospeševanje sprejema in vključevanja, svetovalne storitve pri migracijskih vprašanjih in druge vrste pomoči, ki so v skladu s cilji organizacije;
d) zagotoviti podobne storitve na zahtevo držav ali v sodelovanju z drugimi zainteresiranimi mednarodnimi organizacijami, potrebne za prostovoljno povratno migracijo, vključno s prostovoljno vrnitvijo;
e) pripraviti za države kot tudi za mednarodne in druge organizacije forum za izmenjavo stališč in izkušenj ter pospeševanje sodelovanja in usklajevanje prizadevanj glede mednarodnih migracijskih vprašanj, vključno z raziskavami takšnih vprašanj, da bi dosegli praktične rešitve.
2. Organizacija pri opravljanju svojih nalog tesno sodeluje z mednarodnimi organizacijami, vladnimi in nevladnimi, ki se ukvarjajo z migracijami, begunci in kadri, da bi med drugim pospešili usklajevanje mednarodnih dejavnosti na teh področjih. Takšno sodelovanje naj poteka v medsebojnem spoštovanju pristojnosti omenjenih organizacij.
3. Organizacija priznava, da sta nadzor normativov za sprejem in dopustno število priseljencev zadevi, v domači jurisdikciji posameznih držav, in da se mora organizacija pri opravljanju svojih nalog ravnati po zakonih, predpisih in usmeritvah teh držav.
II. POGLAVJE – ČLANSTVO
2. člen
Članice organizacije so:
a) države članice organizacije, ki so sprejele to ustavo v skladu s 34. členom oziroma za katere veljajo pogoji iz 35. člena.
b) druge države, ki so pokazale zanimanje za načelo prostega gibanja oseb in se obvezujejo, da bodo prispevale finančna sredstva vsaj za administrativne potrebe organizacije, o višini prispevka pa se bosta sporazumela svet in država na podlagi dvetretjinske večine glasov v svetu in po sprejetju te ustave s strani države.
3. člen
Vsaka država članica lahko najavi izstop iz organizacije, ki začne veljati ob izteku finančnega leta. Uradno obvestilo mora biti pisno in ga mora prejeti generalni direktor organizacije vsaj štiri mesece pred iztekom finančnega leta. Za državo članico, ki je najavila svoj izstop, veljajo finančne obveznosti do organizacije za celotno finančno leto, v katerem je bilo dano obvestilo.
4. člen
1. Če država članica ne izpolni svojih finančnih obveznosti do organizacije za dve zaporedni finančni leti, lahko svet z dvetretjinsko večino glasov državi začasno odvzame pravico do glasovanja in uporabo vseh ali določenega dela storitev, do katerih je država članica upravičena. Svet ima pooblastilo, da z navadno večino glasov ponovno odobri takšne pravice do glasovanja in storitev.
2. Svet lahko z dvetretjinsko večino glasov izključi vsako državo članico, če stalno krši načela te ustave. Svet je pooblaščen, da z navadno večino glasov obnovi članstvo.
III. POGLAVJE – ORGANI
5. člen
Kot svoje organe organizacija ustanovi:
a) svet;
b) izvršilni odbor;
c) upravo.
IV. POGLAVJE – SVET
6. člen
Naloge sveta, poleg navedenih v drugih določbah te ustave, so:
a) določati usmeritve organizacije,
b) pregledovati poročila in odobriti ter usmerjati dejavnosti izvršilnega odbora,
c) pregledovati poročila in odobriti ter usmerjati dejavnosti generalnega direktorja,
d) pregledovati in odobriti program, proračun, izdatke in račune organizacije,
e) sprejeti kakršne koli druge ustrezne ukrepe, s katerimi bi podprli cilje organizacije.
7. člen
1. Svet sestavljajo predstavniki držav članic.
2. Vsaka država članica ima enega predstavnika in toliko namestnikov in svetovalcev, kot je potrebno.
3. Vsaka država članica ima v svetu en glas.
8. člen
Svet lahko dovoli državam nečlanicam in mednarodnim organizacijam, vladnim in nevladnim, ki se ukvarjajo z migracijo, begunci ali kadri, če za to zaprosijo, da sodelujejo kot opazovalke na sejah pod pogoji, ki so lahko predpisani v njegovem poslovniku. Opazovalci nimajo pravice do glasovanja.
9. člen
1. Svet sklicuje redne seje enkrat letno.
2. Svet skliče izredno sejo na zahtevo:
a) tretjine svojih članov;
b) izvršilnega odbora;
c) generalnega direktorja ali predsednika sveta v nujnih okoliščinah.
3. Svet na začetku vsake redne seje izvoli predsednika in druge funkcionarje za eno leto.
10. člen
Svet lahko ustanovi pododbore, ki jih potrebuje za pravilno opravljanje svojih nalog.
11. člen
Svet sprejme svoj poslovnik.
V. POGLAVJE – IZVRŠILNI ODBOR
12. člen
Naloge izvršilnega odbora so:
a) preverjati in pregledovati usmeritve, programe in dejavnosti organizacije, letna poročila generalnega direktorja in katera koli posebna poročila;
b) preverjati finančna ali proračunska vprašanja, ki so v pristojnosti sveta;
c) proučiti zadeve na katere ga posebej opozori svet, vključno z revizijo proračuna, in potem ukrepati tako, kot je potrebno;
d) svetovati generalnemu direktorju o zadevah, na katere ga lahko opozori;
e) med posameznimi sejami sveta sprejeti kakršne koli nujne odločitve o zadevah v pristojnosti sveta, in mu jih predložiti v odobritev na naslednji seji;
f) na lastno pobudo dati nasvete ali predloge svetu ali generalnemu direktorju;
g) predložiti svetu poročila in/ali priporočila o trenutnih zadevah.
13. člen
1. Izvršilni odbor sestavljajo predstavniki devetih držav članic. To število se lahko poveča z dvetretjinsko večino glasov v svetu, pod pogojem, da ne preseže tretjine skupnega števila članov organizacije.
2. Te države članice izvoli svet za dve leti in lahko ponovno kandidirajo na volitvah.
3. Vsaka članica izvršilnega odbora ima enega predstavnika in toliko namestnikov in svetovalcev, kot je potrebno.
4. Vsaka članica izvršilnega odbora ima en glas.
14. člen
1. Izvršilni odbor se sestane vsaj enkrat letno. Po potrebi se za opravljanje svojih nalog sestane na zahtevo:
a) svojega predsednika;
b) sveta;
c) generalnega direktorja po posvetovanju s predsednikom sveta;
d) večine svojih članov.
2. Izvršilni odbor izvoli predsednika in podpredsednika izmed svojih članov za eno leto.
15. člen
Izvršilni odbor lahko po presoji sveta ustanovi pododbore, ki jih potrebuje za pravilno opravljanje svojih nalog.
16. člen
Izvršilni odbor sprejme svoj poslovnik.
VI. POGLAVJE – UPRAVA
17. člen
Uprava ima generalnega direktorja, namestnika generalnega direktorja in takšno osebje, kot ga zahteva svet.
18. člen
1. Generalnega direktorja in namestnika generalnega direktorja izvoli svet z dvetretjinsko večino in sta lahko ponovno izvoljena. Njun mandat praviloma traja pet let, vendar je lahko v izrednih primerih krajši, če tako odloči dvetretjinska večina v svetu. Svoje delo opravljata v skladu s pogodbama, ki ju odobri svet in ju v imenu organizacije podpiše predsednik sveta.
2. Generalni direktor je odgovoren svetu in izvršilnemu odboru. Generalni direktor opravlja upravne in izvršilne naloge organizacije v skladu s to ustavo kot tudi z usmeritvami in odločitvami sveta in izvršilnega odbora ter s pravili in predpisi, ki jih ta dva organa sprejmeta. Generalni direktor oblikuje predloge za ustrezne ukrepe sveta.
19. člen
Generalni direktor imenuje osebje uprave v skladu s predpisi o osebju, ki jih sprejme svet.
20. člen
1. Pri opravljanju svojih dolžnosti generalni direktor, namestnik generalnega direktorja in osebje ne smejo niti zahtevati niti sprejemati navodil od katere koli države ali oblasti zunaj organizacije. Vzdržati se morajo vseh dejanj, ki lahko negativno vplivajo na njihov položaj kot mednarodnih uslužbencev.
2. Vsaka država članica se zavezuje, da bo spoštovala izključno mednarodno naravo obveznosti generalnega direktorja, namestnika generalnega direktorja in osebja ter da ne bo skušala vplivati nanje pri izpolnjevanju njihovih obveznosti.
3. Učinkovitost, usposobljenost in odgovornost so potrebni vidiki pri izbiri in zaposlovanju osebja, ki se razen v posebnih okoliščinah izbere med državljani držav članic organizacije ob upoštevanju načela pravične geografske zastopanosti.
21. člen
Generalni direktor se udeležuje vseh sej sveta, izvršilnega odbora in katerega koli pododbora ali ga zastopa namestnik generalnega direktorja ali drug pooblaščeni uslužbenec. Generalni direktor ali pooblaščeni uslužbenec lahko sodelujeta v razpravah, vendar ne moreta glasovati.
22. člen
Na rednih sejah sveta ob izteku vsakega finančnega leta generalni direktor prek izvršilnega odbora poroča svetu o delu organizacije z navedbo vseh njenih dejavnosti med letom.
VII. POGLAVJE – SEDEŽ
23. člen
1. Organizacija ima svoj sedež v Ženevi. Svet lahko spremeni sedež z dvetretjinsko večino glasov.
2. Sestanki sveta in izvršilnega odbora potekajo v Ženevi, razen če se dve tretjini članov sveta oziroma izvršilnega odbora sporazumeta o drugem kraju sestanka.
VIII. POGLAVJE – FINANCE
24. člen
Generalni direktor predloži svetu prek izvršilnega odbora letni proračun, ki pokriva potrebe upravljanja in poslovanja in predvidene prihodke organizacije in dopolnilne ocene, ki se lahko zahtevajo, ter letna ali posebna obračunska poročila organizacije.
25. člen
1. Potrebe organizacije se financirajo:
a) kar zadeva upravni del proračuna, z gotovinskimi prispevki držav članic, ki dospejo v plačilo na začetku finančnega leta, na katero se nanašajo, in jih je treba takoj poravnati;
b) kar zadeva operativni del proračuna, s prispevki v gotovini, blagu ali v storitvah držav članic, drugih držav, mednarodnih organizacij, vladnih in nevladnih, drugih pravnih oseb ali posameznikov, ki se poravnajo čimprej in v celoti, preden se izteče finančno leto, na katero se nanašajo.
2. Države članice prispevajo k upravnemu delu proračuna organizacije znesek v višini, ki jo določita svet in država članica.
3. Prispevki za operativne stroške organizacije so prostovoljni in vsak, ki prispeva k operativnemu delu proračuna, se lahko z organizacijo dogovori o določilih in pogojih, ki so v skladu s cilji in nalogami organizacije, v okviru katerih se lahko prispevki uporabijo.
4. a) Vsi upravni stroški sedeža in vsi drugi upravni stroški razen tistih, ki nastanejo pri opravljanju nalog, navedenih v točkah c) in d) prvega odstavka 1. člena, se pripišejo upravnemu delu proračuna;
b) vsi operativni stroški in upravni stroški, ki nastanejo v skladu z nalogami navedenimi v točkah c) in d) prvega odstavka 1. člena, se pripišejo operativnemu delu proračuna.
5. Svet zagotovi, da vodenje poteka učinkovito in gospodarno.
26. člen
Finančne predpise določi svet.
IX. POGLAVJE – PRAVNI POLOŽAJ
27. člen
Organizacija ima polno pravno sposobnost. Uživa tak pravni položaj kot je potreben za opravljanje njenih nalog in za izpolnjevanje njenih ciljev, še zlasti sposobnost, ki je v skladu z zakoni države:
a) da sklepa pogodbe;
b) da pridobiva in razpolaga z nepremičninami in premičninami;
c) da prejema in izplačuje zasebna in javna sredstva;
d) da sproži pravne postopke.
28. člen
1. Organizacija uživa privilegije in imunitete, ki so potrebni za opravljanje njenih nalog in za izpolnjevanje njenih ciljev.
2. Predstavniki držav članic, generalni direktor, namestnik generalnega direktorja in osebje uprave prav tako uživajo privilegije in imunitete potrebne za neodvisno opravljanje svojih nalog v zvezi z organizacijo.
3. Ti privilegiji in imunitete se opredelijo v sporazumih med organizacijo in državami ali z drugimi ukrepi, ki jih sprejmejo te države.
X. POGLAVJE – DRUGE DOLOČBE
29. člen
1. Razen če ni izrecno drugače določeno v tej ustavi ali poslovnikih, ki sta jih sprejela svet ali izvršilni odbor, se vse odločitve sveta, izvršilnega odbora in vseh pododborov sprejemajo z navadno večino glasov.
2. Večina predvidena v tej ustavi ali poslovnikih sveta ali izvršilnega odbora, se nanaša na člane, ki so prisotni in glasujejo.
3. Glasovanje ni veljavno, če ni prisotna večina članov sveta, izvršilnega odbora ali pododbora.
30. člen
1. Besedila predlaganih sprememb te ustave generalni direktor pošlje vladam držav članic vsaj tri mesece, preden o njih odloča svet.
2. Spremembe začnejo veljati, ko jih sprejmeta dve tretjini članov sveta in jih dve tretjini držav članic sprejmeta v skladu s svojimi ustavnimi postopki, vendar pa spremembe, ki vključujejo nove obveznosti za članice, začnejo veljati za določeno članico samo, če članica sprejme te spremembe.
31. člen
Spori v zvezi z razlago in uporabo te ustave, ki se ne reši s pogajanji ali z dvetretjinsko večino glasov v svetu, se predložijo Meddržavnemu sodišču v skladu s Statutom sodišča, razen če se te države članice v razumnem obdobju dogovorijo o drugačnem načinu reševanja spora.
32. člen
Če to odobrita dve tretjini članov sveta, organizacija lahko od katere koli druge mednarodne organizacije ali agencije, katerih cilji in dejavnosti se ujemajo s cilji organizacije, prevzame takšne dejavnosti, vire in obveznosti, kot je lahko določeno z mednarodnim sporazumom ali z medsebojno sprejemljivimi sporazumi, sklenjenimi med pristojnimi organi teh organizacij.
33. člen
Svet lahko s tričetrtinsko večino glasov svojih članov razpusti organizacijo.
34. člen
Ta ustava začne veljati za tiste države članice Medvladnega odbora za evropske migracije, ki so jo sprejele v skladu s svojimi ustavnimi postopki, na dan prvega sestanka tega odbora, potem ko:
a) vsaj dve tretjini članic odbora in
b) članice, katerih prispevki predstavljajo najmanj 75- odstotni upravni del proračuna,
sporočijo direktorju, da sprejemajo to ustavo.
35. člen
Vlade članice Medvladnega odbora za evropske migracije, ki do dne začetka veljavnosti te ustave ne sporočijo direktorju sprejetja ustave, lahko ostanejo članice odbora za obdobje enega leta od tega dneva dalje, če prispevajo k upravnim potrebam odbora v skladu z drugim odstavkom 25. člena, v tem času pa obdržijo pravico do sprejetja te ustave.
36. člen
Angleško, francosko in špansko besedilo te ustave se štejejo za enako verodostojna.
3. člen
Za izvajanje ustave skrbi Urad za priseljevanje in begunce Vlade Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/99-30/1
Ljubljana, dne 19. novembra 1999
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost