Uradni list

Številka 84
Uradni list RS, št. 84/2009 z dne 27. 10. 2009
Uradni list

Uradni list RS, št. 84/2009 z dne 27. 10. 2009

Kazalo

78. Zakon o ratifikaciji Protokola o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju (MPUOS), stran 1569.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Protokola o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju (MPUOS)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju (MPUOS), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 25. septembra 2009.
Št. 003-02-8/2009-17
Ljubljana, dne 5. oktobra 2009
dr. Danilo Türk l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA O CELOVITEM UPRAVLJANJU OBALNIH OBMOČIJ V SREDOZEMLJU (MPUOS)
1. člen
Ratificira se Protokol o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju, sestavljen 21. januarja 2008 v Madridu.
2. člen
Besedilo protokola se v izvirniku v španskem in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:(1)
P R O T O C O L O
RELATIVO A LA GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS DEL MEDITERRÁNEO
Las Partes Contratantes en el presente Protocolo,
En su condición de Partes en el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo, adoptado en Barcelona el 16 de febrero de 1976, y enmendado el 10 de junio de 1995,
Deseosas de cumplir las obligaciones previstas en el artículo 4, párrafos 3 e) y 5, de dicho Convenio,
Considerando que las zonas costeras del mar Mediterráneo constituyen un patrimonio común natural y cultural de los pueblos del Mediterráneo, que conviene preservar y utilizar juiciosamente en beneficio de las generaciones presentes y futuras,
Preocupadas por el aumento de la presión antrópica sobre las zonas costeras del mar Mediterráneo que amenazan su fragilidad y deseosas de detener e invertir el proceso de degradación de esas zonas y de reducir, de manera significativa, la pérdida de biodiversidad de los ecosistemas costeros,
Inquietas por los riesgos que amenazan a las zonas costeras debido a cambios climáticos que pueden provocar, entre otras cosas, una elevación del nivel del mar, y conscientes de la necesidad de adoptar medidas sostenibles para reducir los efectos negativos de los fenómenos naturales,
Convencidas de que las zonas costeras constituyen un recurso ecológico, económico y social irreemplazable, cuya planificación y gestión con miras a su conservación y desarrollo sostenible exigen un enfoque integrado específico a nivel del conjunto de la cuenca mediterránea y de sus Estados ribereños, teniendo en cuenta su diversidad y, en particular, las necesidades específicas de las islas en relación con sus características geomorfológicas,
Teniendo en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, adoptada en Montego Bay el 10 de diciembre de 1982, el Convenio relativo a los humedales de importancia internacional, particularmente como hábitats de aves acuáticas, adoptado en Ramsar el 2 de febrero de 1971 y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, adoptado en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992, de los que son Partes numerosos Estados ribereños del mar Mediterráneo así como la Comunidad Europea,
Interesadas en particular en actuar en cooperación para concebir planes adecuados e integrados para la gestión de las zonas costeras de conformidad con el párrafo 1 e) del artículo 4 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, adoptada en Nueva York el 9 de mayo de 1992,
Aprovechándose de las experiencias existentes de gestión integrada de las zonas costeras y de los trabajos realizados por diferentes organizaciones, incluyendo las instituciones europeas,
Apoyándose en las recomendaciones y los trabajos de la Comisión Mediterránea de Desarrollo Sostenible, así como en las recomendaciones de las reuniones de las Partes Contratantes celebradas en Túnez en 1997, Mónaco en 2001, Catania en 2003 y Portoroz en 2005, y en la Estrategia Mediterránea de Desarrollo Sostenible aprobada en Portoroz en 2005,
Decididas a reforzar en el plano mediterráneo los esfuerzos realizados por los Estados costeros para garantizar la gestión integrada de las zonas costeras,
Decididas a estimular las iniciativas nacionales, regionales y locales mediante una acción coordinada de promoción, cooperación y asociación con los diversos agentes interesados con miras a promover una administración eficiente al servicio de la gestión integrada de las zonas costeras,
Deseosas de actuar de manera que se garantice la coherencia, en lo que respecta a la gestión integrada de las zonas costeras, en la aplicación del Convenio y de sus Protocolos,
Han convenido en lo siguiente:
PARTE I DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1
OBLIGACIONES GENERALES
De conformidad con el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo y sus Protocolos, las Partes establecerán un marco común para la gestión integrada de las zonas costeras del mar Mediterráneo y adoptarán las medidas necesarias para reforzar la cooperación regional con ese fin.
Artículo 2
DEFINICIONES
A los efectos del presente Protocolo se entenderá por:
a) “Partes” las Partes Contratantes en el presente Protocolo;
b) “Convenio” el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo, adoptado en Barcelona el 16 de febrero de 1976, enmendado el 10 de junio de 1995;
c) “Organización” el órgano a que se hace referencia en el artículo 17 del Convenio;
d) “Centro” el Centro de Actividades Regionales del Programa de Acciones Prioritarias;
e) “Zona costera” el espacio geomorfológico a uno y otro lado de la orilla del mar en el que se produce la interacción entre la parte marina y la parte terrestre a través de los sistemas ecológicos y de recursos complejos formados por componentes bióticos y abióticos que coexisten e interactúan con las comunidades humanas y las actividades socioeconómicas pertinentes;
f) “Gestión integrada de las zonas costeras” un proceso dinámico de gestión y utilización sostenibles de las zonas costeras, teniendo en cuenta simultáneamente la fragilidad de los ecosistemas y paisajes costeros, la diversidad de las actividades y los usos, sus interacciones, la orientación marítima de determinados usos y determinadas actividades, así como sus repercusiones a la vez sobre la parte marina y la parte terrestre.
Artículo 3
ÁMBITO DE APLICACIÓN GEOGRÁFICA
1. La zona de aplicación del presente Protocolo abarcará la zona del mar Mediterráneo definida en el artículo 1 del Convenio. La zona se define además:
a) hacia el mar, por el límite de la zona costera que será el límite exterior del mar territorial de las Partes; y
b) hacia la tierra, por el límite de la zona costera, que será el limite de las entidades costeras competentes definidas por las Partes.
2. Si, dentro del límite de su soberanía, una Parte fija límites diferentes de los previstos en el párrafo 1 del presente artículo, deberá dirigir una declaración al Depositario en el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativo al presente Protocolo o en cualquier otro momento posterior, en la medida en que:
a) el límite hacia el mar sea menor que el límite exterior del mar territorial;
b) el límite hacia la tierra difiera, en más o en menos, del límite del territorio de las entidades administrativas costeras arriba definidas, con miras a aplicar, entre otras cosas, el enfoque ecosistémico y criterios económicos y sociales, y considerar las necesidades específicas de las islas en relación con sus características geomorfológicas y los efectos negativos del cambio climático.
3. Cada Parte adoptará o promoverá medidas adecuadas al nivel institucional apropiado para informar a la población y a los agentes interesados del ámbito de aplicación geográfica del presente Protocolo.
Artículo 4
SALVAGUARDIA DE DERECHOS
1. Ninguna disposición del presente Protocolo ni ninguna norma adoptada sobre la base del presente Protocolo puede menoscabar los derechos, las reivindicaciones presentes o futuras o posiciones jurídicas de cualquier Parte que afecten al Derecho del Mar, en particular la naturaleza y la extensión de las zonas marinas, la delimitación de esas zonas entre Estados adyacentes o que estén situados frente a frente, el derecho y las modalidades de paso por los estrechos utilizados para la navegación internacional y el derecho de paso inocente por el mar territorial, así como la naturaleza y el alcance de la jurisdicción del Estado ribereño, el Estado del pabellón o el Estado del puerto.
2. Ningún acto ni actividad que se realice sobre la base del presente Protocolo constituirá una base que permita apoyar, sostener o rechazar una reivindicación de soberanía o de jurisdicción nacional.
3. Las disposiciones de este Protocolo no se opondrán a las disposiciones más estrictas en materia de protección y de gestión de la zona costera establecidas en los demás instrumentos y programas nacionales o internacionales vigentes o futuros.
4. Ninguna disposición del presente Protocolo afectará las actividades y las instalaciones de seguridad y de defensa nacionales; sin embargo, cada Parte está de acuerdo en que estas actividades e instalaciones deberían llevarse a cabo o establecerse, en la medida de lo posible y razonable, de una manera compatible con el presente Protocolo.
Artículo 5
OBJETIVOS DE LA GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS
La gestión integrada de las zonas costeras tiene por finalidad:
a) facilitar, por medio de una planificación racional de las actividades, el desarrollo sostenible de las zonas costeras, garantizando que se tengan en cuenta el medio ambiente y los paisajes de forma conciliada con el desarrollo económico, social y cultural;
b) preservar las zonas costeras en beneficio de las generaciones presentes y futuras;
c) garantizar la utilización sostenible de los recursos naturales, en particular en lo que respecta al uso del agua;
d) garantizar la preservación de la integridad de los ecosistemas costeros así como de los paisajes costeros y de la geomorfología costera;
e) prevenir y/o reducir los efectos de los riesgos naturales y en particular del cambio climático, que puedan ser debidas a actividades naturales o humanas;
f) garantizar la coherencia entre las iniciativas públicas y privadas y entre todas las decisiones de las autoridades públicas, a escala nacional, regional y local, que afectan a la utilización de la zona costera.
Artículo 6
PRINCIPIOS GENERALES DE LA GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS
En aplicación de las disposiciones del presente Protocolo, las Partes se guiarán por los principios siguientes de gestión integrada de las zonas costeras:
a) tener especialmente en cuenta la riqueza biológica, la dinámica y el funcionamiento naturales de la zona intermareal así como la complementariedad y la interdependencia entre la parte marina y la parte terrestre que constituyen una entidad única;
b) tomar en consideración de manera integrada el conjunto de los elementos relativos a los sistemas hidrológicos, geomorfológicos, climáticos, ecológicos, socioeconómicos y culturales para no superar la capacidad de carga de la zona costera y para prevenir los efectos negativos de las catástrofes naturales y del desarrollo;
c) aplicar un enfoque ecosistémico en la planificación y la gestión de las zonas costeras a fin de garantizar su desarrollo sostenible;
d) garantizar una gobernanza adecuada que permita una participación suficiente, de manera adecuada y oportuna, en un proceso de decisión transparente de las poblaciones locales y los sectores de la sociedad civil interesados en las zonas costeras;
e) garantizar una coordinación institucional intersectorial organizada de los diversos servicios administrativos y autoridades regionales y locales competentes en las zonas costeras;
f) formular estrategias, planes y programas de uso del suelo que abarquen el urbanismo y las actividades socioeconómicas así como otras políticas sectoriales pertinentes;
g) tener en cuenta la multiplicidad y la diversidad de actividades en las zonas costeras y dar prioridad, cuando sea necesario, a los servicios públicos y a las actividades que requieran, a los efectos de utilización y emplazamiento, la proximidad inmediata del mar;
h) garantizar una ordenación equilibrada del territorio en toda la zona costera y evitar una concentración y una expansión urbanas innecesarias;
i) proceder a evaluaciones preliminares de los riesgos relacionados con las diversas actividades humanas e infraestructuras a fin de evitar y de reducir sus impactos negativos en las zonas costeras;
j) evitar que se produzcan daños en el medio ambiente costero y, si se producen, realizar una restauración adecuada.
Artículo 7
COORDINACIÓN
1. A los efectos de una gestión integrada de las zonas costeras, las Partes:
a) garantizarán una coordinación institucional, de ser necesario a través de entidades o mecanismos adecuados, con el fin de evitar los enfoques sectoriales y de facilitar planteamientos globales;
b) organizarán una coordinación adecuada entre las diversas autoridades competentes en lo que respecta a las partes marítima y terrestre de las zonas costeras en los diferentes servicios administrativos, a escala nacional, regional y local;
c) organizarán una coordinación estrecha entre las autoridades nacionales y las entidades regionales y locales, en la esfera de las estrategias, planes y programas costeros y, en lo que respecta a las diversas autorizaciones de actividades, que podrá lograrse por medio de órganos de consulta conjunta o de procedimientos conjuntos de adopción de decisiones.
2. Las autoridades nacionales, regionales y locales competentes de las zonas costeras deberán, en la medida de lo posible, trabajar conjuntamente para reforzar la coherencia y la eficacia de las estrategias, los planes y los programas costeros establecidos.
PARTE II ELEMENTOS DE LA GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS
Artículo 8
PROTECCIÓN Y UTILIZACIÓN SOSTENIBLE DE LA ZONA COSTERA
1. Conforme a los principios y objetivos enunciados en los artículos 5 y 6 del presente Protocolo, las Partes se esforzarán en garantizar una utilización y gestión sostenibles de las zonas costeras para preservar los hábitats naturales, los paisajes, los recursos naturales y los ecosistemas costeros, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos regionales e internacionales.
2. A estos efectos, las Partes:
a) Establecerán en las zonas costeras, a partir del nivel alcanzado por el nivel más alto del mar en invierno, una zona en la que no se permiten las construcciones. Teniendo en cuenta, entre otras cosas, los espacios directa y negativamente afectados por el cambio climático y los riesgos naturales, esta zona no podrá tener una anchura inferior a 100 metros, de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) que figura a continuación. Las medidas nacionales más estrictas para determinar esta dimensión se seguirán aplicando;
b) Podrán adaptar, de manera compatible con los objetivos y principios del presente Protocolo, las disposiciones arriba mencionadas, en los casos siguientes:
1) proyectos de interés público,
2) zonas en las que existan obstáculos particulares de índole geográfica o de otro tipo, en especial los relacionados con la densidad demográfica o las necesidades sociales, en las que la vivienda individual, la urbanización o el desarrollo se rijan por instrumentos jurídicos nacionales;
c) Notificarán a la Organización sus instrumentos jurídicos nacionales que establezcan las adaptaciones arriba mencionadas.
3. Las Partes también harán todo lo posible para garantizar que en sus instrumentos jurídicos nacionales se incluyan criterios para el uso sostenible de la zona costera. Estos criterios, teniendo en cuenta las condiciones locales específicas, incluirán, entre otras cosas, lo siguiente:
a) identificación y delimitación, fuera de las zonas protegidas, de zonas abiertas en las que quedará restringido o, en caso necesario, prohibido el desarrollo urbanístico y otras actividades;
b) limitación de la extensión lineal del desarrollo urbanístico y de la creación de nuevas infraestructuras de transporte a lo largo de la costa;
c) garantía de que las consideraciones ambientales se integren en las normas de gestión y uso del dominio marítimo público;
d) establecimiento de la libertad de acceso público al mar y a lo largo del litoral;
e) restricción o, en caso necesario, prohibición de la circulación y el estacionamiento de vehículos terrestres, así como de la circulación y el fondeo de embarcaciones en zonas naturales frágiles, terrestres o marinas, incluidas las playas y dunas.
Artículo 9
ACTIVIDADES ECONÓMICAS
1. De conformidad con los principios y objetivos enunciados en los artículos 5 y 6 del presente Protocolo, y teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Convenio de Barcelona y sus Protocolos, las Partes deberán:
a) prestar una atención especial a las actividades económicas que exigen la proximidad inmediata al mar;
b) velar por que, en las diversas actividades económicas, se reduzca al mínimo la utilización de los recursos naturales y se tengan en cuenta las necesidades de las generaciones futuras;
c) velar por el respeto de la gestión integrada de los recursos hídricos y por la gestión ambiental racional de los desechos;
d) velar por adaptar la economía costera y marítima al carácter frágil de las zonas costeras y por proteger los recursos del mar contra la contaminación;
e) definir indicadores del desarrollo de actividades económicas con miras a garantizar el uso sostenible de las zonas costeras y a reducir las presiones que superen la capacidad de carga de éstas;
f) promover códigos de buenas prácticas entre las autoridades públicas, los agentes económicos y las organizaciones no gubernamentales.
2. En lo que concierne a las actividades económicas indicadas a continuación, las Partes convienen además en lo siguiente:
a) Agricultura e industria: la localización y el funcionamiento de las actividades agrícolas e industriales deberán garantizar un nivel elevado de protección del medio ambiente a fin de preservar los ecosistemas y paisajes costeros y de evitar la contaminación del mar, del agua, del aire y de los suelos;
b) Pesca:
i) los proyectos de desarrollo deberán tener en cuenta la necesidad de proteger las zonas de pesca;
ii) las prácticas de pesca deberán ser compatibles con un uso sostenible de los recursos naturales marinos;
c) Acuicultura:
i) los proyectos de desarrollo deberán tener en cuenta la necesidad de proteger las zonas acuícolas y de producción de moluscos;
ii) la acuicultura deberá reglamentarse mediante el control de la utilización de insumos y el tratamiento de los desechos;
d) Turismo, actividades deportivas y de ocio:
i) se deberá fomentar un turismo costero sostenible, respetuoso de los ecosistemas costeros, los recursos naturales, el patrimonio cultural y los paisajes;
ii) se deberán promover formas específicas de turismo costero, en particular el turismo cultural, rural y el ecoturismo, respetándose al mismo tiempo las tradiciones de las poblaciones locales;
iii) la práctica de las diversas actividades deportivas y de ocio, con inclusión de la pesca de recreo y la recogida de moluscos, deberá estar reglamentada o, de ser necesario, prohibida;
e) Utilización de recursos naturales específicos:
i) la excavación y extracción de minerales, con inclusión de la utilización del agua de mar en las plantas desalinizadoras y la explotación de las canteras, deberán ser objeto de una autorización previa;
ii) la extracción de arena, incluso en los fondos marinos y los sedimentos fluviales, estará reglamentada o prohibida, cuando sea probable que afecte negativamente al equilibrio de los ecosistemas costeros;
iii) se realizará un seguimiento continuo de los acuíferos costeros así como de las zonas de contacto o de relación dinámica entre agua dulce y salada a las que pueda afectar adversamente la extracción de las aguas subterráneas o las descargas en el medio natural;
f) Infraestructuras, instalaciones energéticas, puertos y obras y estructuras marítimas:
las infraestructuras, instalaciones y obras estarán sometidas a autorización para que sus impactos negativos sobre los ecosistemas, los paisajes y la geomorfología de la costa se reduzcan al mínimo o, en su caso, se compensen con medidas no financieras;
g) Actividades marítimas:
las actividades marítimas deberán llevarse a cabo de manera que garanticen la preservación de los ecosistemas costeros, de conformidad con las reglas, normas y procedimientos de las convenciones internacionales pertinentes.
Artículo 10
ECOSISTEMAS COSTEROS PARTICULARES
Las Partes adoptarán medidas para proteger las características de determinados ecosistemas costeros particulares como sigue:
1. Humedales y estuarios
Además de la creación de zonas protegidas y con miras a impedir la desaparición de los humedales y los estuarios, las Partes, deberán:
a) tener en cuenta la función ambiental, económica y social de los humedales y los estuarios en las estrategias costeras nacionales y los planes y programas costeros, y en el momento de otorgar autorizaciones;
b) adoptar las medidas necesarias para reglamentar o, de ser necesario, prohibir las actividades que puedan provocar efectos adversos en los humedales y estuarios;
c) proceder, en la medida de lo posible, a la restauración de los humedales costeros degradados a fin de reactivar su función positiva en los procesos ambientales costeros.
2. Hábitats marinos
Las Partes, reconociendo la necesidad de proteger las zonas marinas que albergan hábitats y especies con alto valor de conservación, independientemente de su clasificación como zonas protegidas, deberán:
a) adoptar medidas para garantizar, mediante la legislación, la planificación y la gestión, la protección y la conservación de las zonas marinas y costeras, en particular las que albergan hábitats y especies cuya conservación representa un gran valor;
b) comprometerse a estimular la cooperación regional e internacional de manera que se apliquen programas comunes de protección de los hábitats marinos.
3. Bosques y zonas boscosas del litoral
Las Partes adoptarán medidas encaminadas a preservar y a promover los bosques y las zonas boscosas del litoral, en particular, fuera de las zonas especialmente protegidas.
4. Dunas
Las Partes adoptarán medidas para preservar y, en la medida en que sea posible, rehabilitar de manera sostenible las dunas y cordones.
Artículo 11
PAISAJES COSTEROS
1. Las Partes, reconociendo el valor estético, natural y cultural particular de los paisajes costeros, independientemente de su clasificación como zonas protegidas, adoptarán medidas para garantizar la protección de los paisajes costeros mediante la legislación, la planificación y la gestión.
2. Las Partes se comprometerán a promover la cooperación regional e internacional en la esfera de la protección de los paisajes y, en particular, la aplicación, cuando proceda, de medidas comunes en favor de los paisajes costeros transfronterizos.
Artículo 12
ISLAS
Las Partes otorgarán una protección especial a las Islas, incluidas las islas pequeñas, y a estos efectos:
a) promoverán en dichos espacios actividades favorables al medio ambiente y adoptarán medidas especiales para garantizar la participación de los habitantes en la protección de los ecosistemas costeros basándose en sus usos y conocimientos locales;
b) tendrán en cuenta las especificidades del medio ambiente insular y la necesidad de asegurar la interacción entre islas en las estrategias, planes y programas e instrumentos de gestión costeros nacionales, en particular en el ámbito del transporte, el turismo, la pesca, los desechos y el agua.
Artículo 13
PATRIMONIO CULTURAL
1. Las Partes adoptarán, individual o colectivamente, todas las medidas adecuadas para preservar y proteger el patrimonio cultural, en particular el patrimonio arqueológico e histórico de las zonas costeras, incluido el patrimonio cultural submarino, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales pertinentes.
2. Las Partes garantizarán que la conservación in situ del patrimonio cultural de las zonas costeras sea considerada la opción prioritaria antes de proceder a ninguna intervención sobre este patrimonio.
3. Las Partes velarán en particular por que los elementos del patrimonio cultural submarino de las zonas costeras extraídos del medio marino se conserven y administren de manera que se garantice su conservación a largo plazo, y no sean objeto de operaciones de canje, venta, compra o trueque como artículos de carácter comercial.
Artículo 14
PARTICIPACIÓN
1. Con miras a velar por una buena gobernanza a lo largo del proceso de gestión integrada de las zonas costeras, las Partes adoptarán las medidas necesarias para garantizar, en las fases de formulación y aplicación de estrategias, planes y programas o proyectos costeros y marinos así como de concesión de las diversas autorizaciones, la participación adecuada de todos los interesados, entre los cuales figuran:
– las colectividades territoriales y las entidades públicas afectadas;
– los operadores económicos;
– las organizaciones no gubernamentales;
– los agentes sociales;
– los ciudadanos afectados.
Esta participación implicará, entre otros, a órganos consultivos, consultas o audiencias públicas y puede extenderse a asociaciones.
2. A fin de garantizar esa participación, las Partes suministrarán información de manera adecuada, oportuna y eficaz.
3. Deberán ponerse a disposición de toda parte interesada que impugne decisiones, actos u omisiones según las disposiciones establecidas por las Partes sobre la participación con respecto a los planes, programas o proyectos que conciernan a la zona costera, procedimientos de mediación o conciliación así como un derecho de recurso administrativo o judicial.
Artículo 15
SENSIBILIZACIÓN, FORMACIÓN, EDUCACIÓN E INVESTIGACIÓN
1. Las Partes se comprometerán a emprender, en los planos nacional, regional o local, actividades de sensibilización sobre la gestión integrada de las zonas costeras así como a establecer programas de enseñanza y actividades de formación y de educación pública en la materia.
2. Las Partes organizarán, directa, multilateral o bilateralmente, o con la ayuda de la Organización, del Centro o de organizaciones internacionales interesadas, programas de enseñanza y actividades de capacitación así como de educación pública sobre la gestión integrada de las zonas costeras con miras a garantizar su desarrollo sostenible.
3. Las Partes procederán a efectuar investigaciones científicas pluridisciplinarias sobre la gestión integrada de las zonas costeras y sobre la relación recíproca entre las actividades y su impacto en las zonas costeras. A este efecto, deberán crear centros de investigación especializada o prestarles su apoyo. Esas investigaciones tienen por objeto, en particular, profundizar en los conocimientos sobre la gestión integrada de las zonas costeras, contribuir a la información del público y facilitar la toma de decisiones públicas y privadas.
PARTE III INSTRUMENTOS DE LA GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS
Artículo 16
MECANISMOS Y REDES DE SEGUIMIENTO Y OBSERVACIÓN
1. Las Partes utilizarán y reforzarán los mecanismos adecuados de seguimiento y de observación que existen, o crearán otros nuevos, de ser necesario. Establecerán y actualizarán con regularidad inventarios nacionales de las zonas costeras que deberán abarcar, en la medida de lo posible, información sobre los recursos y las actividades así como sobre las instituciones, la legislación y la planificación que puedan influir sobre las zonas costeras.
2. A fin de promover el intercambio de experiencias científicas, datos y buenas prácticas, las Partes participarán, en los planos administrativo y científico adecuados, en una red mediterránea de zonas costeras, en cooperación con la Organización.
3. Para facilitar la observación regular del estado y de la evolución de las zonas costeras, las Partes establecerán un formulario de referencia y un proceso acordados para reunir los datos adecuados en inventarios nacionales.
4. Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar el acceso del público a la información procedente de los mecanismos y las redes de seguimiento y observación.
Artículo 17
ESTRATEGIA MEDITERRÁNEA DE GESTIÓN INTEGRADA DE LAS ZONAS COSTERAS
Las Partes se comprometen a cooperar con miras a promover el desarrollo sostenible y la gestión integrada de las zonas costeras, teniendo en cuenta la Estrategia Mediterránea de Desarrollo Sostenible y completándola cuando sea necesario. Con este fin, las Partes definirán, con ayuda del Centro, un marco regional común de gestión integrada de las zonas costeras en el Mediterráneo que se pondrá en práctica por medio de planes de acción regionales adecuados y otros instrumentos operacionales, así como por medio de sus estrategias nacionales.
Artículo 18
ESTRATEGIAS, PLANES Y PROGRAMAS NACIONALES COSTEROS
1. Cada Parte reforzará o elaborará una estrategia nacional de gestión integrada de las zonas costeras así como planes y programas costeros de aplicación que se ajusten al marco regional común y sean conformes con los objetivos y principios de la gestión integrada del presente Protocolo e informarán a la Organización acerca del mecanismo de coordinación establecido para aplicar esta estrategia.
2. La estrategia nacional, basada en el análisis de la situación existente, deberá fija objetivos, determina prioridades y justificarlas, identificar los ecosistemas costeros que requieran una gestión así como todos los agentes y procesos pertinentes, enumerar las medidas a adoptar y sus costes así como los instrumentos institucionales y los medios jurídicos y financieros disponibles, y establecer un calendario de aplicación.
3. Los planes y programas costeros, que pueden ser independientes o estar integrados en otros planes y programas, precisarán las orientaciones de la estrategia nacional y la pondrán en práctica a un nivel territorial adecuado, determinando, entre otras cosas y siempre que proceda, la capacidad de carga y las condiciones para la asignación y utilización de las partes marinas y terrestres respectivas de las zonas costeras.
4. Las Partes definirán indicadores adecuados a fin de evaluar la eficacia de las estrategias, los planes y los programas de gestión integrada de las zonas costeras así como del progreso en la aplicación del Protocolo.
Artículo 19
EVALUACIÓN AMBIENTAL
1. Debido a la fragilidad de las zonas costeras, las Partes velarán por que el proceso y los estudios relativos a la evaluación del impacto ambiental de los proyectos públicos y privados que puedan producir efectos ambientales significativos en las zonas costeras y particularmente en sus ecosistemas, tengan en cuenta la sensibilidad particular del medio ambiente y las relaciones recíprocas entre las partes marinas y terrestres de la zona costera.
2. Con arreglo a los mismos criterios, las Partes establecerán, si procede, una evaluación ambiental estratégica de los planes y programas que afectan a la zona costera.
3. Las evaluaciones ambientales deberán considerar los impactos acumulativos sobre las zonas costeras, prestando la debida atención, entre otras cosas, a su capacidad de carga.
Artículo 20
POLÍTICA TERRITORIAL
1. A fin de promover la gestión integrada de las zonas costeras, reducir las presiones económicas, conservar espacios libres y permitir el acceso público al mar y a lo largo de su orilla, las Partes adoptarán instrumentos y medidas adecuados de política territorial, incluyendo el proceso de planificación.
2. A estos efectos, y con el fin de garantizar la gestión sostenible de los bienes públicos y privados de las zonas costeras, las Partes pueden, entre otras cosas, adoptar mecanismos de adquisición, cesión, donación o transferencia de tierras al dominio público e instituir servidumbre sobre las propiedades.
Artículo 21
INSTRUMENTOS ECONÓMICOS, FINANCIEROS Y FISCALES
Para aplicar las estrategias costeras nacionales y los planes y programas costeros, las Partes podrán adoptar las medidas adecuadas para aprobar los instrumentos económicos, financieros y/o fiscales pertinentes destinados a apoyar las iniciativas locales, regionales y nacionales para la gestión integrada de las zonas costeras.
PARTE IV RIESGOS QUE AFECTAN A LA ZONA COSTERA
Artículo 22
RIESGOS NATURALES
En el marco de las estrategias nacionales de gestión integrada de las zonas costeras, las Partes elaborarán políticas de prevención de los riesgos naturales. Con este fin, efectuarán, en lo que respecta a las zonas costeras, evaluaciones de la vulnerabilidad y de los riesgos y adoptarán medidas de prevención, mitigación y adaptación para hacer frente a los efectos de las catástrofes naturales y, en particular, del cambio climático.
Artículo 23
EROSIÓN COSTERA
1. De conformidad con los objetivos y principios enunciados en los artículos 5 y 6 del presente Protocolo, las Partes, a fin de prevenir y mitigar el impacto negativo de la erosión costera con mayor eficacia, se comprometen a adoptar las medidas necesarias para mantener o restaurar la capacidad natural de la costa a adaptarse a los cambios, incluidos los provocados por la elevación del nivel del mar.
2. Las Partes, cuando contemplen emprender nuevas actividades y obras en la zona costera, incluyendo estructuras marinas y trabajos de defensa costera, tendrán particularmente en cuenta sus efectos negativos sobre la erosión costera así como los costes directos e indirectos que puedan generarse. Con respecto a las actividades y estructuras existentes, las Partes deberán adoptar medidas para reducir al mínimo sus efectos en la erosión costera.
3. Las Partes se esforzarán por anticiparse a los impactos de la erosión costera mediante la gestión integrada de las actividades, incluyendo la adopción de medidas especiales para los sedimentos costeros y las construcciones costeras.
4. Las Partes se comprometen a intercambiar datos científicos susceptibles de mejorar el conocimiento del estado, la evolución y los impactos de la erosión costera.
Artículo 24
RESPUESTA ANTE LAS CATÁSTROFES NATURALES
1. Las Partes se comprometen a promover la cooperación internacional para responder ante las catástrofes naturales y a adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a sus efectos de manera oportuna.
2. Las Partes se comprometen a coordinar la utilización de los equipos de detección, de alerta y de comunicación de que disponen, recurriendo a los mecanismos e iniciativas existentes, para garantizar en los plazos más breves la transmisión de información urgente relativa a las catástrofes naturales importantes. Las Partes notificarán a la Organización cuáles son las autoridades nacionales competentes para dar y recibir dicha información en el marco de los mecanismos internacionales pertinentes.
3. Las Partes se comprometen a promover la cooperación entre si y entre las autoridades nacionales, regionales y locales, las organizaciones no gubernamentales y las demás organizaciones competentes para el suministro urgente de asistencia humanitaria para hacer frente a las catástrofes naturales que afecten a las zonas costeras del mar Mediterráneo.
PARTE V COOPERACIÓN INTERNACIONAL
Artículo 25
CAPACITACIÓN E INVESTIGACIÓN
1. Las Partes se comprometen, directamente o con ayuda de la Organización o de las organizaciones internacionales competentes, a cooperar para la capacitación del personal científico, técnico y administrativo en el ámbito de la gestión integrada de las zonas costeras, en particular con miras a:
a) evaluar y reforzar las capacidades;
b) impulsar la investigación científica y técnica;
c) promover centros especializados en la gestión integrada de las zonas costeras;
d) estimular programas de capacitación de profesionales locales.
2. Las Partes se comprometen, directamente o con ayuda de la Organización o de las organizaciones internacionales competentes, a promover la investigación científica y técnica sobre la gestión integrada de las zonas costeras, en particular intercambiando informaciones de carácter científico y técnico y coordinando sus programas de investigación sobre los temas de interés común.
Artículo 26
ASISTENCIA CIENTÍFICA Y TÉCNICA
A los efectos de la gestión integrada de las zonas costeras, las Partes se comprometen, directamente o con la ayuda de la Organización o de las organizaciones internacionales competentes, a cooperar para suministrar a las Partes que lo soliciten una asistencia científica y técnica, con inclusión del acceso a tecnologías ambientales racionales y su transferencia, así como otras formas posibles de asistencia.
Artículo 27
INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN Y ACTIVIDADES DE INTERÉS COMÚN
1. Las Partes se comprometen, directamente o con la ayuda de la Organización o de las organizaciones internacionales competentes, a cooperar en el intercambio de información sobre la utilización de las mejores prácticas ambientales.
2. En particular, las Partes, con el apoyo de la Organización, deberán:
a) definir indicadores de gestión costera, teniendo en cuenta los ya existentes y cooperar en el uso de esos indicadores;
b) establecer evaluaciones del uso y gestión de las zonas costeras y mantenerlas actualizadas;
c) llevar a cabo actividades de interés común, tales como proyectos de demostración de gestión integrada de las zonas costeras.
Artículo 28
COOPERACIÓN TRANSFRONTERIZA
Las Partes se esforzarán, de forma bilateral o multilateral, directamente o con la ayuda de la Organización o de las organizaciones internacionales competentes, en coordinar, si procede, sus estrategias, planes y programas costeros nacionales relativos a zonas costeras fronterizas. Las entidades administrativas nacionales afectadas deberán participar en dicha coordinación.
Artículo 29
EVALUACIÓN AMBIENTAL TRANSFRONTERIZA
1. En el marco del presente Protocolo, las Partes, antes de autorizar o de aprobar planes, programas y proyectos capaces de causar un efecto adverso significativo en las zonas costeras de otras Partes, deberán cooperar entre ellas mediante la notificación, el intercambio de información y las consultas para evaluar los impactos ambientales de dichos planes, programas y proyectos, teniendo en cuenta el artículo 19 del presente Protocolo y el del apartado d) del párrafo 3 del artículo 4 del Convenio.
2. Con este fin, las Partes se comprometen a cooperar para elaborar y adoptar líneas directrices adecuadas para la determinación de los procedimientos de notificación, intercambio de información y consulta en todas las etapas del proceso.
3. Las Partes podrán, si procede, adoptar acuerdos bilaterales o multilaterales para dar plenamente efecto al presente artículo.
PARTE VI DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
Artículo 30
PUNTOS FOCALES
Cada Parte designará un Punto Focal para servir de enlace con el Centro sobre los aspectos técnicos y científicos de la aplicación del presente Protocolo y para difundir información, a escala nacional, regional y local. Los Puntos Focales se reunirán periódicamente para ejercer las funciones que se derivan del presente Protocolo.
Artículo 31
INFORMES
Las Partes presentarán a las reuniones ordinarias de las Partes Contratantes, en las formas y según las frecuencias determinadas por esas reuniones, informes sobre la aplicación del presente Protocolo, con inclusión de las medidas adoptadas, su eficacia y los problemas que se han planteado en su aplicación.
Artículo 32
COORDINACIÓN INSTITUCIONAL
1. La Organización estará encargada de coordinar la aplicación del presente Protocolo. A esos efectos contará con el apoyo del Centro, al que se podrá encomendar las funciones siguientes:
a) ayudar a las Partes a definir un marco regional común de gestión integrada de las zonas costeras en el Mediterráneo de conformidad con el artículo 17;
b) elaborar un informe periódico sobre el estado y la evolución de la gestión integrada de las zonas costeras del mar Mediterráneo con el fin de facilitar la aplicación del presente Protocolo;
c) intercambiar información y llevar a cabo actividades de interés común de conformidad con el artículo 27;
d) ayudar a las Partes que lo soliciten:
– a participar en la red mediterránea de zonas costeras según lo dispuesto en el artículo 16;
– a preparar y aplicar sus estrategias nacionales de gestión integrada de las zonas costeras según lo dispuesto en el artículo 18;
– a cooperar en actividades de formación y programas de investigación científica y técnica según lo dispuesto en el artículo 25;
– a coordinar, si procede, la gestión de las zonas costeras transfronterizas según lo dispuesto en el artículo 28;
e) organizar las reuniones de los Puntos Focales con arreglo al artículo 30;
f) desempeñar cualquier otra función que le asignen las Partes.
2. A los efectos de la aplicación del presente Protocolo, las Partes, la Organización y el Centro podrán establecer conjuntamente una cooperación con organizaciones no gubernamentales con respecto a las actividades relacionadas con el Protocolo.
Artículo 33
REUNIONES DE LAS PARTES
1. Las reuniones ordinarias de las Partes en el presente Protocolo se celebrarán conjuntamente con las reuniones ordinarias de las Partes Contratantes del Convenio organizadas en virtud del artículo 18 del Convenio. Las Partes podrán igualmente celebrar reuniones extraordinarias de conformidad con ese artículo.
2. Las reuniones de las Partes en el presente Protocolo desempeñarán las siguientes funciones:
a) revisar la aplicación del presente Protocolo;
b) garantizar que la aplicación del presente Protocolo se lleva a cabo en coordinación y sinergia con los demás Protocolos;
c) supervisar los trabajos de la Organización y del Centro relativos a la aplicación del presente Protocolo y facilitar orientaciones para sus actividades;
d) examinar la eficacia de las medidas adoptadas para la gestión integrada de las zonas costeras y la necesidad de otras medidas, en particular en forma de anexos o de enmiendas al presente Protocolo;
e) formular recomendaciones a las Partes sobre las medidas que se han de adoptar para la aplicación del presente Protocolo;
f) examinar las propuestas formuladas en las reuniones de los Puntos Focales de conformidad con el artículo 30 del presente Protocolo;
g) examinar los informes transmitidos por las Partes y aprobar las recomendaciones pertinentes en virtud del artículo 26 del Convenio;
h) examinar cualquier otra información pertinente transmitida a través del Centro;
i) examinar, si procede, cualquier otra cuestión relacionada con el presente Protocolo.
PARTE VII DISPOSICIONES FINALES
Artículo 34
RELACIONES CON EL CONVENIO
1. Las disposiciones del Convenio relativas a cualquier Protocolo se aplicarán con respecto al presente Protocolo.
2. El reglamento interno y las normas financieras adoptadas con arreglo al artículo 24 del Convenio se aplicarán con respecto al presente Protocolo, a menos que las Partes hayan acordado otra cosa.
Artículo 35
RELACIONES CON TERCEROS
1. Las Partes invitarán, cuando proceda, a los Estados no Partes en el presente Protocolo y a las organizaciones internacionales a cooperar en la aplicación del presente Protocolo.
2. Las Partes se comprometen a adoptar las medidas adecuadas, compatibles con el derecho internacional, con miras a garantizar que nadie emprenda actividades contrarias a los principios y objetivos del presente Protocolo.
Artículo 36
FIRMA
El presente Protocolo quedará abierto a la firma de cualquier Parte Contratante en el Convenio en Madrid, España, del 21 de enero de 2008 al 20 de enero de 2009.
Artículo 37
RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN O APROBACIÓN
El presente Protocolo estará sometido a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán ante el Gobierno de España, que asumirá las funciones de Depositario.
Artículo 38
ADHESIÓN
A partir del 21 de enero de 2009 el presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todas las Partes en el Convenio.
Artículo 39
ENTRADA EN VIGOR
El presente Protocolo entrará en vigor el trigésimo (30) día a contar de la fecha de depósito de al menos seis (6) instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
Artículo 40
TEXTOS AUTÉNTICOS
El original del presente Protocolo, cuyos textos en árabe, español, francés e inglés dan igualmente fe, será depositado ante el Depositario.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al respecto, han firmado el presente Protocolo.
HECHO EN Madrid, España, el veintiuno de enero de dos mil ocho.
DECLARACIÓN DE MÓNACO
En el momento de firmar el presente Protocolo, el Principado de Mónaco, aunque reconoce las posibilidades que ofrece el apartado b) del párrafo 2 del artículo 8, precisa que el establecimiento de una zona en la que no se permiten las construcciones, según se prevé en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 8, no puede conciliarse con su especificidad de Estado totalmente costero y urbanizado.
P R O T O K O L
O CELOVITEM UPRAVLJANJU OBALNIH OBMOČIJ V SREDOZEMLJU
Pogodbenice protokola so se
kot pogodbenice Konvencije za varstvo morskega okolja in obalnega območja Sredozemlja, ki je bila sprejeta 16. februarja 1976 v Barceloni in spremenjena 10. junija 1995;
ker želijo izpolniti obveznosti, kot jih določata točka e tretjega odstavka in peti odstavek 4. člena konvencije;
ker so upoštevale, da so obalna območja Sredozemskega morja skupna naravna in kulturna dediščina sredozemskih narodov in da bi jih bilo treba ohraniti in preudarno uporabljati v korist sedanjih in prihodnjih generacij;
ker so zaskrbljene zaradi vse večjega vpliva človeka na obalna območja Sredozemskega morja, ki ogroža njihovo občutljivo naravo, in ker želijo ustaviti propadanje obalnih območij in obrniti proces ter bistveno zmanjšati izgubo biološke pestrosti obalnih ekosistemov;
ker so zaskrbljene zaradi nevarnosti, ki obalnim območjem grozijo zaradi podnebnih sprememb, ki bodo med drugim povzročile dvig morske gladine, in ker se zavedajo, da je treba sprejeti trajnostne ukrepe, da bi zmanjšali škodljive vplive naravnih pojavov;
ker so prepričane, da je za načrtovanje in upravljanje obalnih območij kot nenadomestljivega okoljskega, gospodarskega in družbenega vira potrebna posebna celovita obravnava na ravni celotnega sredozemskega območja in obalnih držav ob upoštevanju njihove pestrosti in še zlasti posebnih potreb otokov v zvezi z njihovimi geomorfološkimi značilnostmi, da bi zagotovili njihovo ohranitev in trajnostni razvoj;
ob upoštevanju Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, sestavljene 10. decembra 1982 v Montego Bayu, Konvencije o močvirjih, ki so mednarodnega pomena, zlasti kot prebivališča močvirskih ptic, sestavljene 2. februarja 1971 v Ramsarju, in Konvencije o biološki raznolikosti, sestavljeni 5. junija 1992 v Riu de Janeiru, katerih pogodbenice so mnoge obalne sredozemske države in Evropska skupnost;
ker si zlasti prizadevajo, da bi sodelovale pri razvoju ustreznih in celovitih načrtov za upravljanje obalnih območij v skladu s točko e prvega odstavka 4. člena Okvirne konvencije Združenih narodov o spremembi podnebja, sestavljene 9. maja 1992 v New Yorku;
ker gradijo na izkušnjah, pridobljenih pri celovitem upravljanju obalnih območij in delu raznih organizacij, vključno z evropskimi ustanovami;
na podlagi priporočil in dela Sredozemske komisije za trajnostni razvoj in priporočil zasedanj pogodbenic, ki so bila leta 1997 v Tuniziji, leta 2001 v Monaku, leta 2003 v Catanii in leta 2005 v Portorožu, ter Sredozemske strategije za trajnostni razvoj, ki je bila sprejeta leta 2005 v Portorožu;
ker so odločene, da bodo na ravni Sredozemlja okrepile prizadevanja obalnih držav za zagotovitev celovitega upravljanja obalnih območij;
ker so odločene, da bodo z usklajenimi državnimi, regionalnimi in lokalnimi pobudami, sodelovanjem in partnerstvom z različnimi zainteresiranimi podpirale učinkovito in celovito upravljanje obalnih območij;
ker želijo zagotoviti usklajenost uporabe konvencije in njenih protokolov pri celovitem upravljanju obalnih območij;
dogovorile:
I. DEL SPLOŠNE DOLOČBE
1. člen
SPLOŠNE OBVEZNOSTI
Pogodbenice v skladu s Konvencijo za varstvo morskega okolja in obalnega območja Sredozemlja in njenih protokolov oblikujejo skupen okvir za celovito upravljanje sredozemskih obalnih območij ter sprejmejo vse potrebne ukrepe za okrepitev regionalnega sodelovanja.
2. člen
POMEN IZRAZOV
V protokolu:
a) "pogodbenice" so pogodbenice tega protokola;
b) "konvencija" je Konvencija za varstvo morskega okolja in obalnega območja Sredozemlja, ki je bila sprejeta 16. februarja 1976 v Barceloni in spremenjena 10. junija 1995;
c) "organizacija" je organ iz 17. člena konvencije;
d) "center" je Center za regionalno dejavnost programa prednostnih ukrepov;
e) "obalno območje" je geomorfološko območje na kateri koli strani morske obale, na katerem morje in kopno medsebojno delujeta, kar se kaže v zapletenih ekoloških sistemih in sistemih virov, ki jih sestavljajo živi in neživi deli, ki soobstajajo in vzajemno delujejo s človeškimi skupnostmi in tamkajšnjimi družbenogospodarskimi dejavnostmi;
f) "celovito upravljanje obalnih območij" je dinamično trajnostno upravljanje in raba obalnih območij ob hkratnem upoštevanju občutljivosti obalnih ekosistemov in krajine, raznolikosti dejavnosti in rabe, njihovega medsebojnega delovanja, pomorske usmeritve nekaterih dejavnosti in rabe ter njihovega vpliva na morje in kopno.
3. člen
ZEMLJEPISNI OBSEG
1. Območje, za katero se protokol uporablja, je del Sredozemskega morja, določen v 1. členu konvencije. To območje je določeno tudi:
a) na morju z mejo obalnega območja, ki je zunanja meja teritorialnega morja držav pogodbenic, in
b) na kopnem z mejo obalnega območja, ki je meja pristojnih obalnih enot, kot jih določijo pogodbenice.
2. Če pogodbenica v okviru svoje suverenosti določi meje, ki so drugačne od meja iz prvega odstavka tega člena, depozitarju ob deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi protokola ali pristopu k njemu ali kadar koli pozneje pošlje izjavo:
a) da je meja na morju pred zunanjo mejo teritorialnega morja,
b) da je meja na kopnem določena drugače, širše ali ožje od meja obalnih enot, opredeljenih v prejšnjem odstavku, in sicer zato, da bi med drugim uporabila ekosistemski pristop ter gospodarska in družbena merila ter upoštevala posebne potrebe otokov zaradi geomorfoloških značilnosti in škodljive učinke podnebnih sprememb.
3. Pogodbenica na ustrezni institucionalni ravni sprejme ukrepe za obveščanje prebivalstva in vseh zainteresiranih o zemljepisnem obsegu protokola.
4. člen
VARSTVO PRAVIC
1. Nobena določba protokola in noben predpis, sprejet na njegovi podlagi, ne vplivata na pravice, sedanje in prihodnje zahtevke ali pravna stališča katere koli pogodbenice v zvezi s pravom morja, še posebej glede narave in obsega morskih območij, razmejitve teh območij med sosednjimi ali nasproti ležečimi državami, na pravice in načine prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, ter na pravico neškodljivega prehoda po teritorialnem morju kot tudi na naravo in obseg pristojnosti obalne države, države zastave ali države pristanišča.
2. Noben predpis ali dejanje na podlagi protokola ne more biti razlog za uveljavljanje ali izpodbijanje kakršnega koli zahtevka v zvezi s suverenostjo ali pristojnostjo države.
3. Določbe protokola ne vplivajo na strožje določbe o varstvu in upravljanja obalnih območij v veljavnih ali prihodnjih notranjih ali mednarodnih aktih ali programih.
4. Nobena določba protokola ne vpliva na dejavnosti in sredstva v zvezi z varnostjo in obrambo države; pogodbenice pa se strinjajo, da se morajo take dejavnosti in sredstva opredeliti razumno in izvedljivo v skladu s protokolom.
5. člen
CILJI CELOVITEGA UPRAVLJANJA OBALNIH OBMOČIJ
Cilji celovitega upravljanja obalnih območij so:
a) z razumnim načrtovanjem dejavnosti omogočiti trajnostni razvoj obalnih območij, pri čemer je treba upoštevati okolje in krajino ter zagotoviti usklajenost z gospodarskim, družbenim in kulturnim razvojem;
b) ohranjati obalna območja v korist sedanjih in prihodnjih generacij;
c) zagotavljati trajnostno rabo naravnih virov, zlasti pri uporabi vode;
d) zagotavljati ohranjanje celovitosti obalnih ekosistemov, krajine in geomorfologije;
e) preprečevati in/ali zmanjševati vplive naravnih nesreč in zlasti podnebnih sprememb, ki jih lahko povzroči delovanje narave ali človeka;
f) zagotavljati skladnost javnih in zasebnih pobud ter odločitev organov na državni, regionalni in lokalni ravni, ki vplivajo na rabo obalnih območij.
6. člen
SPLOŠNA NAČELA CELOVITEGA UPRAVLJANJA OBALNIH OBMOČIJ
Pri izvajanju protokola pogodbenice upoštevajo načela celovitega upravljanja obalnih območij:
a) posebej je treba upoštevati biološko bogastvo ter naravno dinamiko in delovanje območja plimovanja ter dopolnjevanje in medsebojno odvisnost morja in kopnega kot celote;
b) vse, kar se nanaša na hidrološke, geomorfološke, podnebne, ekološke, družbenogospodarske in kulturne sisteme, je treba obravnavati celovito, da ne bi presegli zmogljivosti obalnega območja in da bi preprečili škodljive učinke naravnih nesreč in razvoja;
c) da bi zagotovili trajnostni razvoj obalnih območij, se pri njihovem načrtovanju in upravljanju uporablja ekosistemski pristop;
d) zagotovita se upravljanje, ki omogoča ustrezno in pravočasno sodelovanje tamkajšnjega prebivalstva in civilne družbe, povezane z obalnimi območji, ter pregledno odločanje;
e) omogoči se organizirano medpodročno institucionalno usklajevanje upravnih služb ter regionalnih in lokalnih organov, pristojnih na obalnih območjih;
f) oblikujejo se strategije, načrti in programi za rabo prostora, ki vključujejo urbanizem, družbenogospodarske dejavnosti in politiko na drugih s tem povezanih področjih;
g) upoštevata se obseg in raznovrstnost dejavnosti na obalnih območjih; kadar je potrebno, imajo prednost javne službe in dejavnosti, ki morajo biti zaradi delovanja in lokacije v neposredni bližini morja;
h) zagotovi se uravnotežena razporeditev dejavnosti po celotnem obalnem območju; izogibati se je treba nepotrebni koncentraciji in širjenju naseljenih območij;
i) pripravijo se predhodne ocene tveganja, povezanega s človekovimi dejavnostmi in infrastrukturo, da bi preprečili in zmanjšali njihov škodljivi vpliv na obalna območja;
j) preprečiti je treba škodo v okolju na obalnih območjih, če pa nastane, je treba poskrbeti za njegovo obnovo.
7. člen
USKLAJEVANJE
1. Zaradi celovitega upravljanja obalnih območij pogodbenice:
a) zagotavljajo usklajevanje na institucionalni ravni, po potrebi s pomočjo ustreznih organov ali načinov, da bi se izognili posameznemu ukrepanju in omogočili celovito obravnavo;
b) zagotavljajo ustrezno usklajevanje med organi, pristojnimi za morski in kopenski del obalnih območij v različnih upravnih službah na državni, regionalni in lokalni ravni;
c) zagotavljajo tesno usklajevanje med državnimi, regionalnimi in lokalnimi organi pri oblikovanju strategij, načrtov in programov za obalna območja ter glede dovoljenj za različne dejavnosti, kar se lahko doseže s skupnimi posvetovalnimi organi ali skupnimi postopki odločanja.
2. Državni, regionalni in lokalni organi, pristojni za obalna območja, morajo čim tesneje sodelovati, da bi zagotovili skladnost in učinkovitost sprejetih strategij, načrtov in programov za obalna območja.
II. DEL PODROČJA CELOVITEGA UPRAVLJANJA OBALNIH OBMOČIJ
8. člen
VARSTVO IN TRAJNOSTNA RABA OBALNIH OBMOČIJ
1. Na podlagi načel in ciljev iz 5. in 6. člena protokola si pogodbenice prizadevajo zagotoviti trajnostno rabo in upravljanje obalnih območij, da bi na njih ohranile naravne habitate, krajino, naravne vire in ekosisteme v skladu z mednarodnimi in regionalnimi pravnimi akti.
2. V ta namen:
a) pogodbenice na obalnih območjih določijo območje, na katerem gradnja ni dovoljena; kot izhodišče se šteje najvišja zimska vodna črta. Zaradi upoštevanja območij, na katera neposredno in škodljivo vplivajo podnebne spremembe in tveganja za naravne nesreče, to območje ne sme biti široko manj kot 100 metrov ob upoštevanju točke b. Notranji ukrepi, ki to širino določajo strožje, ostanejo v uporabi;
b) lahko pogodbenice skladno s cilji in načeli protokola prilagodijo zgornje določbe:
1) za projekte v javnem interesu;
2) na območjih s posebnimi zemljepisnimi ali drugimi lokalnimi omejitvami, zlasti glede gostote poseljenosti ali družbenih potreb, na katerih notranjepravni akti predvidevajo individualno gradnjo, pozidavo ali razvoj;
c) pogodbenice obvestijo organizacijo o tistih notranjepravnih aktih, ki omogočajo zgornje prilagoditve.
3. Pogodbenice si tudi prizadevajo, da se v njihove notranjepravne akte vključijo merila za trajnostno rabo obalnih območij. Ta merila ob upoštevanju posebnih lokalnih razmer med drugim vključujejo:
a) zunaj zavarovanih območij se določijo in razmejijo območja, na katerih so pozidava, in druge dejavnosti omejene ali po potrebi prepovedane;
b) omejita se linearno širjenje pozidave naselij in gradnja nove prometne infrastrukture vzdolž obale;
c) zagotovi se vključitev okoljskih vprašanj v predpise o upravljanju in rabi javnega morskega dobra;
d) omogočita se prost dostop javnosti do morja in gibanje vzdolž obale;
e) omejijo se ali po potrebi prepovejo gibanje in parkiranje kopenskih vozil ter plovba in sidranje plovil na občutljivih naravnih območjih na kopnem ali morju, vključno s plažami in sipinami.
9. člen
GOSPODARSKE DEJAVNOSTI
1. Na podlagi načel in ciljev iz 5. in 6. člena protokola in ob upoštevanju ustreznih določb Barcelonske konvencije in njenih protokolov pogodbenice:
a) namenjajo posebno pozornost gospodarskim dejavnostim, ki morajo biti v neposredni bližini morja;
b) zagotavljajo, da se pri gospodarskih dejavnostih kar najbolj zmanjša raba naravnih virov in upoštevajo potrebe prihodnjih generacij;
c) zagotavljajo, da se upoštevata celovito upravljanje vodnih virov in okoljsko sprejemljivo ravnanje z odpadki;
d) zagotavljajo prilagajanje obalnega in pomorskega gospodarstva občutljivi naravi obalnih območij ter varovanje morskih virov pred onesnaževanjem;
e) določijo kazalnike razvoja gospodarskih dejavnosti, da bi zagotovile trajnostno rabo obalnih območij in zmanjšale obremenitve, ki presegajo njihove zmogljivosti;
f) spodbujajo oblikovanje pravil dobrega ravnanja med javnimi organi, gospodarskimi dejavniki in nevladnimi organizacijami.
2. Poleg tega so se pogodbenice za naslednje gospodarske dejavnosti dogovorile:
a) kmetijstvo in industrija:
pri umestitvi in izvajanju kmetijskih in industrijskih dejavnosti je treba zagotoviti visoko raven varstva okolja, da bi ohranili obalne ekosisteme in krajino ter preprečili onesnaževanje morja, vode, zraka in tal;
b) ribištvo:
i) v razvojnih projektih je treba upoštevati nujnost varovanja ribolovnih območij;
ii) ribolov mora biti skladen s trajnostno rabo naravnih morskih virov;
c) ribogojstvo:
i) v razvojnih projektih je treba upoštevati nujnost varovanja območij gojenja rib in školjk;
ii) pri ribogojstvu je treba določiti pravila za nadzor nad uporabo vnosov in za ravnanje z odpadki;
d) turizem, šport in rekreacija:
i) treba je zagotoviti sonaraven obmorski turizem, ki ohranja obalne ekosisteme, naravne vire, kulturno dediščino in krajino;
ii) treba je spodbujati posebne oblike obmorskega turizma, vključno s kulturnim, podeželskim in ekološkim turizmom, pri tem pa spoštovati tradicije tamkajšnjega prebivalstva;
iii) treba je določiti pravila za športne in rekreativne dejavnosti, vključno z rekreativnim ribolovom in nabiranjem školjk, ali jih po potrebi prepovedati;
e) raba posebnih naravnih virov:
i) za iskanje in odvzem mineralnih snovi, vključno z uporabo morske vode v obratih za razsoljevanje in pridobivanjem v kamnolomih, je treba predhodno pridobiti dovoljenje;
ii) odvzem peska tudi z morskega dna in rečnih usedlin je urejen s pravili ali prepovedan, kadar bi lahko škodljivo vplival na ravnotežje obalnih ekosistemov;
iii) stalno se nadzirajo obalni vodonosniki ter dinamična območja stika ali mešanja sladke in slane vode, na katere bi lahko škodljivo vplivalo črpanje podtalnice ali izpusti v naravno okolje;
f) infrastruktura, energetski objekti, pristanišča ter pomorski objekti in konstrukcije:
za infrastrukturo, objekte in naprave so potrebna dovoljenja, da se čim bolj zmanjša njihov škodljivi vpliv na obalne ekosisteme, krajino in geomorfologijo, ali če je to mogoče, poravna z nefinančnimi ukrepi;
g) pomorske dejavnosti:
pomorske dejavnosti je treba izvajati tako, da se zagotovi varstvo obalnih ekosistemov v skladu s pravili, standardi in postopki ustreznih mednarodnih konvencij.
10. člen
POSEBNI OBALNI EKOSISTEMI
Pogodbenice sprejmejo te ukrepe za varovanje lastnosti posebnih obalnih ekosistemov:
1. Mokrišča in rečna ustja
Ne glede na določitev zavarovanih območij pogodbenice, da bi preprečile, da bi mokrišča in ustja izginila:
a) v svojih strategijah, načrtih in programih za obalna območja ter pri izdajanju dovoljenj upoštevajo okoljsko, gospodarsko in družbeno vlogo mokrišč in rečnih ustij;
b) sprejmejo potrebne ukrepe za ureditev ali po potrebi prepoved dejavnosti, ki bi lahko škodljivo vplivale na mokrišča in rečna ustja;
c) v okviru možnosti obnovijo poškodovana obmorska mokrišča, da bi se ponovno uveljavila njihova pozitivna vloga v obalnih okoljskih procesih.
2. Morski habitati
Ne glede na določitev zavarovanih območij pogodbenice, ki se zavedajo potrebe po varovanju morskih območij s habitati in vrstami, katerih ohranitev je zelo pomembna:
a) z ustrezno zakonodajo, načrtovanjem in upravljanjem zagotovijo varovanje in ohranjanje morskih in obalnih območij, zlasti tistih s habitati in vrstami, katerih ohranitev je zelo pomembna;
b) se zavežejo, da bodo spodbujale regionalno in mednarodno sodelovanje, tako da bodo izvajale skupne programe varovanja morskih habitatov.
3. Obalni gozdovi in gozdnate površine
Pogodbenice sprejmejo ukrepe za ohranjanje ali razvoj obalnih gozdov in gozdnatih površin, zlasti tistih, ki so zunaj posebej zavarovanih območij.
4. Sipine in sipinski pasovi
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo ohranjale in po možnosti v skladu s trajnostnimi načeli obnovile sipine in sipinske pasove.
11. člen
OBALNA KRAJINA
1. Pogodbenice, ki se zavedajo posebnega estetskega, naravnega in kulturnega pomena obalne krajine, ne glede na določitev zavarovanih območij sprejmejo ukrepe za varovanje obalne krajine s pomočjo predpisov, načrtovanja in upravljanja.
2. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo spodbujale regionalno in mednarodno sodelovanje pri varstvu krajine in po potrebi še posebej pri izvajanju skupnih ukrepov na čezmejnih obalnih območjih.
12. člen
OTOKI
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo otokom, vključno z majhnimi otoki, namenile posebno varstvo, in bodo zato:
a) na teh območjih spodbujale okoljsko sprejemljive dejavnosti in sprejele posebne ukrepe za zagotovitev sodelovanja prebivalcev pri varovanju obalnih ekosistemov ob upoštevanju krajevnih običajev in znanja;
b) upoštevale posebnosti otoškega okolja in potrebo po sodelovanju med otoki pri oblikovanju državnih strategij, načrtov in programov za obalna območja ter določanju načinov upravljanja, še posebej pri prometu, turizmu, ribištvu, ravnanju z odpadki in upravljanju voda.
13. člen
KULTURNA DEDIŠČINA
1. Pogodbenice posamezno ali skupaj sprejmejo vse ustrezne ukrepe za ohranjanje ali varovanje kulturne dediščine obalnih območij, še posebej arheološke in zgodovinske, tudi podvodne kulturne dediščine, v skladu z veljavnimi notranjimi in mednarodnimi akti.
2. Pogodbenice zagotovijo, da bo imela ohranitev kulturne dediščine obalnih območij na kraju samem prednost pred kakršnim koli posegom.
3. Pogodbenice še posebej zagotovijo, da se bodo predmeti podvodne kulturne dediščine obalnih območij, odvzeti iz morskega okolja, ustrezno hranili in da se bo z njimi ravnalo tako, da se bodo dolgo ohranili, ter da se z njimi ne bo trgovalo, da se ne bodo prodajali, kupovali ali zamenjevali kot komercialno blago.
14. člen
SODELOVANJE
1. Pogodbenice za dolgoročno učinkovitost celovitega upravljanja obalnih območij sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev ustreznega sodelovanja zainteresiranih pri oblikovanju in izvajanju obalnih in morskih strategij, načrtov in programov ali projektov ter pri izdajanju dovoljenj, in sicer:
– lokalnih skupnosti in javnih ustanov na tem območju,
– gospodarskih dejavnikov,
– nevladnih organizacij,
– družbenih dejavnikov,
– zainteresirane javnosti.
Tako sodelovanje med drugim vključuje posvetovalne organe, raziskave in javne obravnave ter je lahko tudi v obliki partnerstva.
2. Pogodbenice ustrezno, pravočasno in učinkovito zagotavljajo informacije za tako sodelovanje.
3. Vsi zainteresirani, ki izpodbijajo odločitve, ravnanje ali opustitev, bi morali imeti možnost za uporabo mediacijskega ali spravnega postopka in pritožbe na upravni ali sodni ravni ob upoštevanju določb o sodelovanju, ki jih pogodbenice opredelijo za načrte, programe ali projekte v zvezi z obalnim območjem.
15. člen
OZAVEŠČANJE, USPOSABLJANJE, IZOBRAŽEVANJE IN RAZISKOVANJE
1. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo na državni, regionalni in lokalni ravni ozaveščale javnost o celovitem upravljanju obalnih območij in oblikovale izobraževalne programe ter zagotavljale usposabljanje in javno izobraževanje o tem.
2. Da bi zagotovile trajnostni razvoj obalnih območij, pogodbenice neposredno na večstranski ali dvostranski ravni ali s pomočjo organizacije, centra ali zainteresiranih mednarodnih organizacij izvajajo izobraževalne programe, usposabljanje in javno izobraževanje o celovitem upravljanju teh območij.
3. Pogodbenice si prizadevajo za interdisciplinarne znanstvene raziskave o celovitem upravljanju obalnih območij ter medsebojnem vplivu dejavnosti in njihovem učinku na obalna območja. Zato morajo ustanoviti ali podpirati specializirane raziskovalne centre. Namen teh raziskav je še posebej poglabljati znanje o celovitem upravljanju obalnih območij, prispevati k obveščenosti javnosti ter omogočati javno in zasebno odločanje.
III. DEL NAČINI ZA CELOVITO UPRAVLJANJE OBALNIH OBMOČIJ
16. člen
MEHANIZMI ZA SPREMLJANJE IN OPAZOVANJE TER MREŽE
1. Pogodbenice uporabljajo in krepijo ustrezne obstoječe mehanizme za spremljanje in opazovanje ter po potrebi oblikujejo nove. Pripravijo in redno dopolnjujejo tudi državne sezname obalnih območij, ki morajo vsebovati čim več informacij o virih in dejavnostih ter ustanovah, zakonodaji in načrtovanju, ki bi lahko vplivali na obalna območja.
2. Pogodbenice v sodelovanju z organizacijo na ustrezni upravni in znanstveni ravni sodelujejo v sredozemski mreži obalnih območij, da bi spodbujale izmenjavo znanstvenih izkušenj, podatkov in dobrih praks.
3. Pogodbenice se dogovorijo o obliki in postopku zbiranja ustreznih podatkov v državnih seznamih za redno opazovanje stanja in razvoja obalnih območij.
4. Pogodbenice sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev dostopa javnosti do informacij, ki jih pridobijo z mehanizmi za spremljanje in opazovanje ter mrežami.
17. člen
SREDOZEMSKA STRATEGIJA ZA CELOVITO UPRAVLJANJE OBALNIH OBMOČIJ
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale pri spodbujanju trajnostnega razvoja celovitega upravljanja obalnih območij, pri tem pa upoštevale Sredozemsko strategijo trajnostnega razvoja in jo po potrebi tudi dopolnile. Pogodbenice s pomočjo centra določijo skupen regionalni okvir za celovito upravljanje obalnih območij v Sredozemlju, ki se uresničuje z ustreznimi regionalnimi akcijskimi načrti in drugimi izvedbenimi akti ter z njihovimi državnimi strategijami.
18. člen
DRŽAVNE STRATEGIJE, NAČRTI IN PROGRAMI ZA OBALNA OBMOČJA
1. Vsaka pogodbenica še naprej dopolnjuje ali oblikuje državno strategijo za celovito upravljanje obalnih območij, načrte in programe za izvajanje v skladu s skupnim regionalnim okvirom in cilji celovitega upravljanja obalnih območij ter načeli tega protokola; organizacijo mora obvestiti o mehanizmu za usklajevanje, ki ga je oblikovala za to strategijo.
2. V državni strategiji se na podlagi analize obstoječega stanja določijo cilji, opredelijo prednostne naloge in navedejo razlogi, določijo obalni ekosistemi, ki jih je treba upravljati, ter vsi ustrezni dejavniki in postopki, navedejo ukrepi, ki jih je treba sprejeti, in stroški zanje ter institucionalni akti in razpoložljiva finančna sredstva ter določi časovni načrt za njeno izvajanje.
3. Z načrti in programi za obalna območja, ki so lahko samostojni ali vključeni v druge načrte in programe, se natančno določijo usmeritve državne strategije in njeno izvajanje na ustrezni teritorialni ravni ter med drugim in po potrebi raven obremenitve, ki jo lahko ta območja prenesejo, ter zahteve za namen in rabo posameznih morskih in kopenskih delov obalnih območij.
4. Pogodbenice določijo ustrezne kazalnike, da bi ocenile učinkovitost strategij, načrtov in programov za celovito upravljanje obalnih območij ter napredek pri izvajanju tega protokola.
19. člen
OKOLJSKA PRESOJA
1. Zaradi občutljivosti obalnih območij pogodbenice zagotovijo, da se bodo pri postopku in v ustreznih študijah presoje vplivov na okolje za javne in zasebne projekte, ki bi verjetno zelo vplivali na obalna območja in še posebej na njihove ekosisteme, upoštevali posebna občutljivost okolja ter medsebojni učinki morskih in kopenskih delov obalnih območij.
2. Pogodbenice po potrebi na podlagi istih meril oblikujejo strateško okoljsko presojo načrtov in programov, ki vplivajo na obalna območja.
3. Pri okoljskih presojah naj se upoštevajo vsi vplivi na obalna območja, pri čemer se posebna pozornost med drugim nameni ravni obremenitve, ki jo lahko prenesejo.
20. člen
PROSTORSKA POLITIKA
1. Pogodbenice za spodbujanje celovitega upravljanja obalnih območij, zmanjševanje gospodarskih obremenitev, ohranjanje odprtih območij in omogočanje dostopa javnosti do morja in gibanja vzdolž obale sprejmejo ustrezne akte in ukrepe v zvezi s prostorsko politiko, tudi s postopkom načrtovanja.
2. Pogodbenice zato in za zagotovitev trajnostnega upravljanja javnih in zasebnih zemljišč na obalnih območjih med drugim sprejmejo ustrezno ureditev za pridobitev, odstop, darovanje ali prenos zemljišč v javno dobro in na zemljiščih ustanovijo služnost.
21. člen
GOSPODARSKI, FINANČNI IN DAVČNI INSTRUMENTI
Pogodbenice lahko za izvajanje državnih strategij, načrtov in programov za obalna območja sprejmejo ustrezne ukrepe za uvedbo gospodarskih, finančnih in/ali davčnih instrumentov, namenjenih podpori lokalnim, regionalnim in državnim pobudam za celovito upravljanje obalnih območij.
IV. DEL TVEGANJA, KI VPLIVAJO NA OBALNA OBMOČJA
22. člen
NARAVNE NESREČE
Pogodbenice v okviru državnih strategij za celovito upravljanje obalnih območij oblikujejo politiko preprečevanja naravnih nesreč. V ta namen ocenijo ranljivost obalnih območij in možnost nesreč ter sprejmejo preprečevalne, omilitvene in prilagoditvene ukrepe, s katerimi se bodo odzivale na posledice naravnih nesreč in še posebej podnebnih sprememb.
23. člen
OBALNA EROZIJA
1. Na podlagi ciljev in načel iz 5. in 6. člena protokola se pogodbenice, da bi učinkoviteje preprečevale in omilile škodljive posledice obalne erozije, zavezujejo, da bodo sprejele potrebne ukrepe za ohranjanje ali obnovo naravne zmožnosti obale za prilagajanje spremembam, tudi tistim, ki jih povzroča dvig morske gladine.
2. Če pogodbenice načrtujejo nove dejavnosti in dela na obalnih območjih, vključno s pomorskimi objekti in ukrepi za zaščito obale, še posebej upoštevajo škodljive učinke glede obalne erozije ter neposredne in posredne stroške, ki bi pri tem nastali. V zvezi z obstoječimi dejavnostmi in objekti morajo pogodbenice sprejeti ukrepe za čim večje zmanjšanje učinkov glede obalne erozije.
3. Pogodbenice si s celovitim upravljanjem dejavnosti prizadevajo predvideti posledice obalne erozije; pri tem sprejmejo posebne ukrepe za obalne usedline in obalno gradnjo.
4. Pogodbenice se zavezujejo, da si bodo izmenjavale znanstvene podatke, s katerimi bi bilo mogoče izboljšati znanje o stanju in razvoju obalne erozije ter o njenih posledicah.
24. člen
ODZIVANJE NA NARAVNE NESREČE
1. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo spodbujale mednarodno sodelovanje pri odzivanju na naravne nesreče in sprejele vse potrebne ukrepe za pravočasno odpravljanje njihovih posledic.
2. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo uskladile uporabo opreme za odkrivanje, opozarjanje in obveščanje, ki jim je na voljo, pri tem pa uporabile obstoječe postopke in pobude za čim hitrejše pošiljanje nujnih informacij o večjih naravnih nesrečah. Pogodbenice obvestijo organizacijo, kateri organi v državi so v okviru ustreznih mednarodnih mehanizmov pristojni za dajanje in sprejemanje takih informacij.
3. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo spodbujale medsebojno sodelovanje in sodelovanje med državnimi, regionalnimi in lokalnimi organi, nevladnimi organizacijami in drugimi pristojnimi organizacijami, da bi zagotovile nujno človekoljubno pomoč kot odziv na naravne nesreče, ki prizadenejo obalna območja Sredozemskega morja.
V. DEL MEDNARODNO SODELOVANJE
25. člen
USPOSABLJANJE IN RAZISKOVANJE
1. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo neposredno ali s pomočjo organizacije ali pristojnih mednarodnih organizacij sodelovale pri usposabljanju znanstvenega, tehničnega in administrativnega osebja pri celovitem upravljanju obalnih območij, zlasti da bi spodbujale:
a) opredelitev in krepitev zmogljivosti;
b) znanstveno in tehnično raziskovanje;
c) delovanje specializiranih centrov za celovito upravljanje obalnih območij;
d) izvajanje programov za usposabljanje domačih strokovnjakov.
2. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo neposredno ali s pomočjo organizacije ali pristojnih mednarodnih organizacij spodbujale znanstveno in tehnično raziskovanje celovitega upravljanja obalnih območij, zlasti z izmenjavo znanstvenih in tehničnih podatkov in usklajevanjem raziskovalnih programov, ki so v skupnem interesu.
26. člen
ZNANSTVENA IN TEHNIČNA POMOČ
Pogodbenice se za namene celovitega upravljanja obalnih območij zavezujejo, da bodo neposredno ali s pomočjo organizacije ali pristojnih mednarodnih organizacij sodelovale pri zagotavljanju znanstvene in tehnične pomoči, tudi dostopa do okoljsko sprejemljivih tehnologij in njihovega prenosa, ter drugih oblik pomoči pogodbenicam, ki zanjo zaprosijo.
27. člen
IZMENJAVA PODATKOV IN DEJAVNOSTI V SKUPNEM INTERESU
1. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo neposredno ali s pomočjo organizacije ali pristojnih mednarodnih organizacij sodelovale pri izmenjavi podatkov o uporabi najboljših okoljskih praks.
2. Pogodbenice s podporo organizacije zlasti:
a) določajo kazalnike upravljanja obalnih območij, pri čemer upoštevajo obstoječe, in sodelujejo pri njihovi uporabi;
b) opravljajo in posodabljajo presoje uporabe in upravljanja obalnih območij;
c) opravljajo dejavnosti v skupnem interesu, na primer predstavitve celovitega upravljanja obalnih območij.
28. člen
ČEZMEJNO SODELOVANJE
Pogodbenice se trudijo neposredno ali s pomočjo organizacije ali pristojnih mednarodnih organizacij dvostransko ali večstransko, kadar je primerno, usklajevati državne strategije, načrte in programe za obmejna obalna območja. Pri usklajevanju sodelujejo ustrezni upravni organi v državi.
29. člen
ČEZMEJNA OKOLJSKA PRESOJA
1. Pogodbenice pred odobritvijo ali potrditvijo načrtov, programov in projektov, ki bi lahko zelo škodljivo vplivali na obalna območja drugih pogodbenic, na podlagi protokola sodelujejo tako, da se obveščajo, izmenjavajo podatke in se posvetujejo o presoji okoljskih vplivov takih načrtov, programov in projektov; pri tem upoštevajo 19. člen protokola in točko d tretjega odstavka 4. člena konvencije.
2. Pogodbenice se zato zavezujejo, da bodo sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih smernic za opredelitev postopkov obveščanja, izmenjave podatkov in posvetovanja na vseh stopnjah.
3. Pogodbenice lahko, kadar je primerno, sklenejo dvostranske ali večstranske dogovore in s tem omogočijo učinkovito izvajanje tega člena.
VI. DEL ORGANIZACIJSKE DOLOČBE
30. člen
OSEBA ZA STIKE
Vsaka pogodbenica določi osebo za stike, ki je odgovorna za povezavo s centrom glede tehničnih in znanstvenih vidikov izvajanja protokola ter za obveščanje na državni, regionalni in lokalni ravni. Osebe za stike se redno sestajajo zaradi opravljanja nalog, ki izhajajo iz protokola.
31. člen
POROČILA
Pogodbenice na rednih zasedanjih pogodbenic v obliki in časovnih presledkih, ki se določijo na teh zasedanjih, predložijo poročila o izvajanju protokola, vključno s sprejetimi ukrepi, njihovo učinkovitostjo in težavami pri izvajanju.
32. člen
USKLAJEVANJE
1. Za usklajeno izvajanje protokola je odgovorna organizacija. Pri tem ji pomaga center, ki mu lahko naloži te naloge:
a) pomoč pogodbenicam pri določitvi skupnega regionalnega okvira za celovito upravljanje obalnih območij v Sredozemlju skladno s 17. členom;
b) pripravo rednega poročila o stanju in razvoju celovitega upravljanja obalnih območij Sredozemskega morja za učinkovito izvajanje protokola;
c) izmenjavo podatkov in izvajanje dejavnosti v skupnem interesu skladno s 27. členom;
d) pomoč pogodbenicam, ki zanjo zaprosijo:
– pri sodelovanju v sredozemski mreži obalnih območij v skladu s 16. členom;
– pri pripravi in izvajanju državnih strategij za celovito upravljanje obalnih območij v skladu z 18. členom;
– pri sodelovanju pri usposabljanju in programih znanstvenega in tehničnega raziskovanja v skladu s 25. členom;
– pri usklajevanju upravljanja čezmejnih obalnih območij v skladu z 28. členom, kadar je primerno;
e) organizacijo sestankov oseb za stike v skladu s 30. členom;
f) vse druge naloge, ki mu jih naložijo pogodbenice.
2. Pri izvajanju protokola lahko pogodbenice, organizacija in center skupaj vzpostavijo sodelovanje z nevladnimi organizacijami, katerih dejavnosti so povezane s protokolom.
33. člen
ZASEDANJA POGODBENIC
1. Redna zasedanja pogodbenic protokola potekajo hkrati z rednimi zasedanji pogodbenic konvencije, sklicanimi v skladu z 18. členom konvencije. V skladu z istim členom lahko pogodbenice skličejo tudi izredna zasedanja.
2. Namen zasedanj pogodbenic protokola je:
a) spremljanje izvajanja protokola;
b) preverjanje, ali se protokol izvaja skladno z drugimi protokoli in v povezavi z njimi;
c) nadzor nad delom organizacije in centra pri izvajanju protokola ter oblikovanje smernic za njuno delo;
d) preverjanje učinkovitosti sprejetih ukrepov za celovito upravljanje obalnih območij in zahtev po drugih ukrepih, zlasti v obliki prilog ali sprememb protokola;
e) oblikovanje priporočil pogodbenicam o ukrepih, potrebnih za izvajanje protokola;
f) proučitev predlogov, oblikovanih na sestankih oseb za stike v skladu s 30. členom protokola;
g) proučitev poročil pogodbenic in oblikovanje ustreznih priporočil v skladu s 26. členom konvencije;
h) obravnava vseh drugih pomembnih informacij, poslanih prek centra;
i) obravnava drugih zadev, povezanih s protokolom, kadar je primerno.
VII. DEL KONČNE DOLOČBE
34. člen
POVEZANOST S KONVENCIJO
1. Določbe konvencije, ki se nanašajo na protokole, se uporabljajo tudi za ta protokol.
2. Če se pogodbenice protokola ne dogovorijo drugače, se poslovnik in finančna pravila, sprejeti v skladu s 24. členom konvencije, uporabljajo tudi za ta protokol.
35. člen
RAZMERJA DO TRETJIH
1. Kadar je primerno, pogodbenice k sodelovanju pri izvajanju protokola povabijo tudi države, ki niso pogodbenice tega protokola, in mednarodne organizacije.
2. Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sprejele ustrezne ukrepe v skladu z mednarodnim pravom, da bodo zagotovile, da se nobena ne bo ukvarjala z dejavnostmi, ki bi bile v nasprotju z načeli in cilji protokola.
36. člen
PODPIS
Protokol bo pogodbenicam konvencije na voljo za podpis v Madridu v Španiji od 21. januarja 2008 do 20. januarja 2009.
37. člen
RATIFIKACIJA, SPREJETJE ALI ODOBRITEV
Protokol se ratificira, sprejme ali odobri. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri vladi Španije, ki prevzame naloge depozitarja.
38. člen
PRISTOP
Protokol je pogodbenicam konvencije na voljo za pristop od 21. januarja 2009.
39. člen
ZAČETEK VELJAVNOSTI
Protokol začne veljati trideseti (30.) dan po deponiranju najmanj šestih (6) listin o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.
40. člen
VERODOSTOJNOST BESEDIL
Izvirnik protokola, katerega besedila v angleščini, arabščini, francoščini in španščini so enako verodostojna, se deponira pri depozitarju.
V POTRDITEV TEGA so podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali protokol.
SESTAVLJENO V MADRIDU V ŠPANIJI enaindvajsetega januarja dva tisoč osem.
IZJAVA MONAKA
Ob upoštevanju možnosti iz točke b drugega odstavka 8. člena Kneževina Monako ob podpisu protokola izjavlja, da zaradi posebnih značilnosti Monaka kot izključno obalne in mestne države pri njej ni mogoča določitev območja, na katerem skladno s točko a drugega odstavka 8. člena gradnja ni dovoljena.
3. člen
Republika Slovenija ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji protokola vladi Španije kot depozitarju sporoči naslednjo izjavo, ki jo je dala že ob podpisu protokola:
Republika Slovenija ob Protokolu o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju, podpisanem v Madridu 21. januarja 2008, izjavlja:
V zvezi s Protokolom o celovitem upravljanju obalnih območij v Sredozemlju, podpisanim v Madridu 21. januarja 2008, Republika Slovenija meni, da so vsa enostranska dejanja podpisnic omenjenega protokola glede ohranitve pravic (še posebej sedanjih in prihodnjih zahtevkov ali pravnih stališč katere koli pogodbenice v zvezi s pravom morja, razmejitvijo teh morskih območij med državami, katerih obale se stikajo, in pravice neškodljivega prehoda po teritorialnem morju kot tudi narave in obsega pristojnosti obalne države, države zastave ali države pristanišča) v nasprotju s splošnimi določbami protokola in načeli celovitega upravljanja sredozemskega območja in brez pravne veljave.
Določba protokola, da noben predpis ali dejanje na podlagi protokola ne more biti razlog za uveljavljanje ali izpodbijanje kakršnega koli zahtevka v zvezi s suverenostjo ali pristojnostjo države, je v tem smislu še posebej pomembna.
Republika Slovenija izraža tudi prepričanje, da protokol prispeva k izvajanju direktive EU o morskih strategijah, sprejete decembra 2007, v kateri je poudarjena pomembnost regionalnega in podregionalnega sodelovanja v Sredozemlju za trajnostno upravljanje morskih in obalnih virov.
4. člen
Za izvajanje protokola skrbi Ministrstvo za okolje in prostor.
5. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 802-06/09-3/10
Ljubljana, dne 25. septembra 2009
EPA 1853-IV
Državni zbor
Republike Slovenije
dr. Pavel Gantar l.r.
Predsednik
(1) Besedilo protokola v angleškem, arabskem in francoskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti