Uradni list

Številka 49
Uradni list RS, št. 49/2005 z dne 18. 5. 2005
Uradni list

Uradni list RS, št. 49/2005 z dne 18. 5. 2005

Kazalo

25. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Ministrstvom za finance Republike Slovenije in Ministrstvom za energijo Združenih držav Amerike o sodelovanju pri preprečevanju nezakonitega trgovanja z jedrskimi in drugimi radioaktivnimi snovmi, stran 564.

Na podlagi tretje alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED MINISTRSTVOM ZA FINANCE REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA ENERGIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE O SODELOVANJU PRI PREPREČEVANJU NEZAKONITEGA TRGOVANJA Z JEDRSKIMI IN DRUGIMI RADIOAKTIVNIMI SNOVMI
1. člen
Ratificira se Sporazum med Ministrstvom za finance Republike Slovenije in Ministrstvom za energijo Združenih držav Amerike o sodelovanju pri preprečevanju nezakonitega trgovanja z jedrskimi in drugimi radioaktivnimi snovmi, podpisan 4. aprila 2005 v Ljubljani.
2. člen
Besedilo sporazuma se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
BETWEEN THE MINISTRY OF FINANCE OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE DEPARTMENT OF ENERGY OF THE UNITED STATES OF AMERICA FOR COOPERATION IN THE PREVENTION OF ILLICIT TRAFFICKING IN NUCLEAR AND OTHER RADIOACTIVE MATERIALS
The Ministry of Finance of the Republic of Slovenia (MOF) and the Department of Energy of the United States of America (DOE), hereinafter referred to as the "Parties";
Desiring to implement the Agreement between the Republic of Slovenia and the United States of America Concerning Cooperation in the Prevention of the Proliferation of Weapons of Mass Destruction of June 21, 1999, as amended, which entered into force June 26, 2000 (hereinafter referred to as the "Non-Proliferation Agreement");
Desiring to cooperate to prevent the illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials through technical and methodological cooperation, including the improvement of systems for the detection and identification of these materials at the Port of Koper and other Republic of Slovenia points of entry/exit as the Parties mutually determine; and
Having regard to the obligations of the Republic of Slovenia deriving from its membership in the European Community and the European Atomic Energy Community;
Have agreed as follows:
Article 1
1. This Agreement and all activities undertaken in accordance with this Agreement shall be subject to and governed by the provisions of the Non-Proliferation Agreement. Except as expressly stated herein, in the event of any inconsistency between this Agreement and the Non-Proliferation Agreement, the provisions of the Non-Proliferation Agreement shall prevail.
2. This Agreement shall be implemented by each Party consistent with the domestic laws of that Party’s State and with international agreements to which that Party’s State is a party and other international law to the extent applicable.
Article 2
1. The DOE, through its National Nuclear Security Administration, may provide the MOF, through its Customs Administration (CA), technical assistance in the form of equipment, materials, training and services for CA’s use at the Port of Koper and other Republic of Slovenia points of entry/exit as the Parties mutually determine, for the purpose of detecting and interdicting illicit trafficking in special nuclear material and other radioactive material which is entering or exiting the territory of the Republic of Slovenia.
For purposes of this Agreement, "special nuclear material" means plutonium, and uranium enriched to levels of 20% or higher in the isotope U-235. "Other radioactive materials" include, but are not limited to, radioactive sources suitable for use in radiological dispersal devices.
2. DOE’s technical assistance, rendered to the CA, may include:
a. Delivery and installation at the Port of Koper and other Republic of Slovenia points of entry/exit as the Parties mutually determine, of equipment adapted as appropriate for customs control conditions (including testing, setup and demonstration of the equipment);
b. Delivery of spare parts kits, test equipment and other maintenance equipment to maintain the DOE-provided equipment;
c. Training of CA personnel and other appropriate personnel in detection of special nuclear material and other radioactive materials and in the proper use and maintenance of the equipment provided by DOE;
d. Additional areas of cooperation as may be agreed by the Parties in writing.
3. By mutual agreement of both Parties, technical workshops, consultations, site surveys and acceptance testing of materials and installed equipment may be conducted. By agreement of the Parties, joint working groups of technical experts may be formed to exchange technical information and to make proposals on technical and training matters related to the effective implementation of this Agreement.
4. The terms and conditions under which assistance may be provided under this Agreement shall be set forth in contracts or other written arrangements between DOE and MOF or their designated implementing agents. In case of any inconsistency between these contracts or other written arrangements and this Agreement, the provisions of this Agreement shall prevail.
5. The MOF or its designated implementing agents shall coordinate with other appropriate Republic of Slovenia government agencies and organizations to ensure that equipment, materials, services and training provided to the MOF under this Agreement are afforded priority processing to allow prompt engineering approvals and equipment and materials deliveries to their ultimate destination within the Republic of Slovenia.
6. The MOF shall facilitate the inspection, by appropriate Republic of Slovenia ministries and other government agencies, of all equipment and materials received under this Agreement, and submit to DOE, within 10 days of receipt, written confirmation of the acceptability of such equipment and materials, and that they conform to the specifications made available in advance to the MOF. The MOF shall also confirm the arrival of such equipment and materials at their agreed destinations. The terms and conditions for repair or replacement of non-complying equipment or materials will be set forth in the contracts or other written arrangements under which equipment and materials are provided under this Agreement.
Article 3
1. Each Party may, following written notification to the other Party, delegate responsibilities for the implementation of this Agreement to other government agencies, departments or units of its respective Government.
2. Each Party may, following written notification to the other Party, designate technical liaison representatives for equipment, materials, training and services provided pursuant to this Agreement.
Article 4
The MOF, through the CA, shall furnish the Bureau of Customs and Border Protection of the United States of America with data on any detections or seizures of unauthorized special nuclear material and other radioactive material that are in breach of customs legislation, in accordance with the provisions of the Agreement between the European Community and the United States of America on Customs Cooperation and Mutual Assistance in Customs Matters of 28 May 1997 as amended.
Article 5
The Parties understand that any taxes or duties on equipment, materials, training or services provided by the DOE under this Agreement shall be paid by the Republic of Slovenia.
Article 6
All questions regarding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved by means of consultations between the Parties.
Article 7
1. This Agreement shall be applied provisionally from the date of signature, and shall enter into force when the Parties’ Governments notify each other in writing that all applicable procedures required for entry into force have been fulfilled.
2. This Agreement shall remain in force for the duration of the Non-Proliferation Agreement. The Agreement may be amended by written agreement of the Parties and may be terminated by either Party upon written notification to the other Party 90 days prior to its intention to do so.
 
DONE at Ljubljana this 4 day of April, 2005, in duplicate in the English language.
FOR THE MINISTRY OF FINANCE OF
THE REPUBLIC OF SLOVENIA:
dr. Andrej Bajuk (s)
 
FOR THE DEPARTMENT OF ENERGY
OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
Thomas B. Robertson (s)
S P O R A Z U M
MED MINISTRSTVOM ZA FINANCE REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA ENERGIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE O SODELOVANJU PRI PREPREČEVANJU NEZAKONITEGA TRGOVANJA Z JEDRSKIMI IN DRUGIMI RADIOAKTIVNIMI SNOVMI
Ministrstvo za finance Republike Slovenije (MF) in Ministrstvo za energijo Združenih držav Amerike (ME), v nadaljevanju »pogodbenika«, sta se
v želji po izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike o sodelovanju pri preprečevanju širjenja orožij za množično uničevanje z dne 21. junija 1999, ki je začel veljati 26. junija 2000 in je bil spremenjen (v nadaljevanju »Sporazum o neširjenju«);
v želji po sodelovanju pri preprečevanju nezakonitega trgovanja z jedrskimi in drugimi radioaktivnimi snovmi s pomočjo tehničnega in metodološkega sodelovanja, vključno z izboljšanjem sistemov za odkrivanje in prepoznavanje teh snovi v Luki Koper in drugih točkah vstopa/izstopa v Republiki Sloveniji, ki jih pogodbenika skupno določita, in
ob upoštevanju obveznosti Republike Slovenije, ki izhajajo iz njenega članstva v Evropski skupnosti in Evropski skupnosti za atomsko energijo,
sporazumela, kot sledi:
1. člen
1. Za ta sporazum in vse dejavnosti, prevzete v skladu s tem sporazumom, veljajo določbe Sporazuma o neširjenju, ki ta sporazum in te dejavnosti urejajo. Ob kakršnem koli neskladju med tem sporazumom in Sporazumom o neširjenju prevladajo določbe Sporazuma o neširjenju, razen če v tem sporazumu ni izrecno drugače določeno.
2. Vsak pogodbenik izvaja ta sporazum v skladu z notranjo zakonodajo svoje države in mednarodnimi sporazumi, katerih članica je država tega pogodbenika, ter v skladu z drugimi mednarodnimi akti, kjer je to ustrezno.
2. člen
1. ME lahko prek svoje Državne uprave za jedrsko varnost zagotovi MF prek njegove Carinske uprave (CURS) tehnično pomoč v obliki opreme, materiala, usposabljanja in storitev za potrebe CURS v Luki Koper in drugih točkah vstopa/izstopa v Republiki Sloveniji, ki jih pogodbenika skupno določita, za odkrivanje in preprečevanje nezakonitega trgovanja s posebnimi jedrskimi snovmi in drugimi radioaktivnimi snovmi, ki vstopajo na ozemlje Republike Slovenije ali z njega izstopajo.
V tem sporazumu izraz »posebna jedrska snov« pomeni plutonij in uran, obogaten z izotopom U-235 do 20% ali več. »Druge radioaktivne snovi« vključujejo med drugim radioaktivne vire, primerne za uporabo v napravah za razpršitev radioaktivnih snovi.
2. Tehnična pomoč, ki jo ME zagotovi CURS, lahko vključuje:
a. dostavo in namestitev opreme, ustrezno prilagojene pogojem carinskega nadzora (vključno s preizkušanjem, postavitvijo in demonstracijo opreme), v Luki Koper in drugih točkah vstopa/izstopa v Republiki Sloveniji, ki jih pogodbenika skupno določita;
b. dostavo kompletov nadomestnih delov, opreme za preizkušanje in druge opreme za vzdrževanje naprav in opreme, ki jih zagotovi ME;
c. usposabljanje osebja CURS in drugega ustreznega osebja za odkrivanje posebnih jedrskih snovi in drugih radioaktivnih snovi ter za pravilno uporabo in vzdrževanje opreme, ki jo zagotovi ME;
d. dodatna področja sodelovanja, o katerih se pogodbenika lahko pisno dogovorita.
3. Tehnične delavnice, posvetovanja, terenski ogledi ter preizkušanje materiala in nameščene opreme ob prevzemu se lahko izvedejo s skupnim soglasjem obeh pogodbenikov. S soglasjem pogodbenikov se lahko oblikujejo skupne delovne skupine tehničnih strokovnjakov za izmenjavo tehničnih informacij in pripravo predlogov o tehničnih zadevah in usposabljanju, povezanih z učinkovitim izvajanjem tega sporazuma.
4. Določila in pogoji, po katerih se lahko zagotavlja pomoč po tem sporazumu, so določeni v pogodbah ali drugih pisnih dogovorih med ME in MF ali njunimi imenovanimi nosilci izvajanja. Ob kakršnem koli neskladju med temi pogodbami ali drugimi pisnimi dogovori in tem sporazumom prevladajo določbe tega sporazuma.
5. MF ali njegovi imenovani nosilci izvajanja se usklajujejo z drugimi ustreznimi vladnimi agencijami in organizacijami Republike Slovenije, da zagotovijo prednostno obravnavo opreme, materiala, storitev in usposabljanja,zagotovljenih MF po tem sporazumu, tako da se omogočita hitra pridobitev soglasij ter dostava opreme in materiala na njuno končno namembno lokacijo v Republiki Sloveniji.
6. MF ustreznim ministrstvom Republike Slovenije in drugim vladnim agencijam olajša pregled vse opreme in materiala, prejetih po tem sporazumu, in v 10 dneh po njunem prejemu pošlje ME pisno potrdilo o sprejemljivosti take opreme in materiala ter o njuni skladnosti s specifikacijami, ki so bile MF vnaprej dane na voljo. MF tudi potrdi prispetje take opreme in materiala na dogovorjeno namembno lokacijo. Določila in pogoji za popravilo ali zamenjavo neustrezne opreme ali materiala bodo določeni v pogodbah ali drugih pisnih dogovorih, na podlagi katerih sta oprema in material zagotovljena po tem sporazumu.
3. člen
1. Vsak pogodbenik lahko s pisnim uradnim obvestilom, poslanim drugemu pogodbeniku, odgovornost za izvajanje tega sporazuma prenese na druge vladne agencije, ministrstva ali službe svoje vlade.
2. Vsak pogodbenik lahko s pisnim uradnim obvestilom, poslanim drugemu pogodbeniku, imenuje tehnične predstavnike za zvezo glede opreme, materiala, usposabljanja in storitev, zagotovljenih po tem sporazumu.
4. člen
MF prek CURS posreduje Uradu za carinsko in mejno zaščito Združenih držav Amerike podatke o vsakršnih odkritjih ali zasegih nedovoljenih posebnih jedrskih snovi in drugih radioaktivnih snovi, ki kršijo carinsko zakonodajo, v skladu z določbami Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o carinskem sodelovanju in medsebojni pomoči v carinskih zadevah z dne 28. maja 1997, kot je bil spremenjen.
5. člen
Pogodbenika ugotavljata, da vse davke ali dajatve na opremo, material, usposabljanje ali storitve, ki jih ME zagotovi po tem sporazumu, plača Republika Slovenija.
6. člen
Vsa vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma se rešujejo s posvetovanjem med pogodbenikoma.
7. člen
1. Ta sporazum se začasno uporablja od datuma podpisa in začne veljati, ko vladi pogodbenikov druga drugo uradno pisno obvestita, da so bili izpolnjeni vsi potrebni postopki za začetek veljavnosti.
2. Ta sporazum velja, dokler velja Sporazum o neširjenju. Sporazum se lahko spremeni s pisnim soglasjem pogodbenikov, en ali drug pogodbenik pa ga lahko odpove s pisnim uradnim obvestilom drugemu pogodbeniku 90 dni pred svojo namero, da to stori.
 
Sestavljeno v Ljubljani 4. aprila 2005 v dveh izvodih v angleškem jeziku.
ZA MINISTRSTVO ZA FINANCE
REPUBLIKE SLOVENIJE:
dr. Andrej Bajuk, l. r.
 
ZA MINISTRSTVO ZA ENERGIJO
ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE:
Thomas B. Robertson, l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbijo Ministrstvo za finance – Carinska uprava Republike Slovenije, Ministrstvo za okolje in prostor – Uprava za jedrsko varnost Republike Slovenije in Ministrstvo za javno upravo.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-43/2005/3
Ljubljana, dne 28. aprila 2005
EVA 2005-1811-0088
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l. r.
Predsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti