Uradni list

Številka 126
Uradni list RS, št. 126/2003 z dne 18. 12. 2003
Uradni list

Uradni list RS, št. 126/2003 z dne 18. 12. 2003

Kazalo

90. Zakon o ratifikaciji Evropskega kodeksa o socialni varnosti (MEKSV), stran 2149.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI EVROPSKEGA KODEKSA O SOCIALNI VARNOSTI (MEKSV)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Evropskega kodeksa o socialni varnosti (MEKSV), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 28. novembra 2003.
Št. 001-22-114/03
Ljubljana, dne 9. decembra 2003
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI EVROPSKEGA KODEKSA O SOCIALNI VARNOSTI (MEKSV)
1. člen
Ratificira se Evropski kodeks o socialni varnosti, sestavljen 16. aprila 1964 v Strasbourgu.
2. člen
Kodeks se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenski jezik glasi:
EUROPEAN CODE
OF SOCIAL SECURITY
Preamble
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members for the purpose, among others, of facilitating their social progress;
Considering that one of the objects of the social programme of the Council of Europe is to encourage all members to develop further their systems of social security;
Recognising the desirability of harmonising social charges in member countries;
Convinced that it is desirable to establish a European Code of Social Security at a higher level than the minimum standards embodied in International Labour Convention No. 102 concerning Minimum Standards of Social Security,
Have agreed on the following provisions, which have been prepared with the collaboration of the International Labour Office:
Part I – General provisions
Article 1
1 In this Code:
a the term “the Committee of Ministers” means the Committee of Ministers of the Council of Europe;
b the term “the Committee” means the Committee of Experts on Social Security of the Council of Europe or such other committee as the Committee of Ministers may designate to carry out the duties laid down in Article 2, paragraph 3; Article 74, paragraph 4, and Article 78, paragraph 3;
c the term “Secretary General” means the Secretary General of the Council of Europe;
d the term “prescribed” means determined by or in virtue of national laws or regulations;
e the term “residence” means ordinary residence in the territory of the Contracting Party concerned and the term “resident” means a person ordinarily resident in the territory of the Contracting Party concerned;
f the term “wife” means a wife who is maintained by her husband;
g the term “widow” means a woman who was maintained by her husband at the time of his death;
h the term “child” means a child under school leaving age or under 15 years of age, as may be prescribed;
i the term “qualifying period” means a period of contribution, or a period of employ­ment, or a period of residence, or any combination thereof, as may be prescribed.
2 In Articles 10, 34 and 49 the term “benefit” means either direct benefit in the form of care or indirect benefit consisting of reimbursement of the expenses borne by the person concerned.
Article 2
1 Each Contracting Party shall comply with:
a Part I;
b at least six of Parts II to X, provided that Part II shall count as two Parts and Part V as three Parts;
c the relevant provi­sions of Parts XI and XII; and
d Part XIII.
2 The terms of sub paragraph b of the foregoing paragraph can be regarded as fulfilled if:
a at least three of Parts II to X, including at least one of Parts IV, V, VI, IX and X are complied with; and
b in addition, proof is furnished that the social security legislation in force is equivalent to one of the combinations provided for in that sub paragraph, taking into account:
i the fact that certain branches covered by sub paragraph a of this paragraph exceed the standards of the Code in respect of their scope of protection or their level of benefits, or both;
ii the fact that certain branches covered by sub paragraph a of this paragraph exceed the standards of the Code by granting supplementary services of advantages listed in Addendum 2; and
iii branches which do not attain the standards of the Code.
3 A Signatory desiring to avail itself of the provisions of paragraph 2.b of this article shall make a request to this effect in the report to the Secretary General submitted in accordance with the provisions of Article 78. The Committee, basing itself on the principle of equivalence of cost, shall lay down rules co ordinating and defining the conditions for taking into account the provisions of paragraph 2.b of this article. These provisions may only be taken into account in each case with the approval of the Committee, the decision to be taken by a two thirds majority.
Article 3
Each Contracting Party shall specify in its instrument of ratification those parts of Parts II to X in respect of which it accepts the obligations of this Code, and shall also state whether and to what extent it avails itself of the provisions of Article 2, paragraph 2.
Article 4
1 Each Contracting Party may subsequently notify the Secretary General that it accepts the obligations of the Code in respect of one or more of Parts II to X not already specified in its ratification.
2 The undertakings referred to in paragraph 1 of this article shall be deemed to be an integral part of the ratification and to have the force of ratification as from the date of notification.
Article 5
Where, for the purpose of compliance with any of the Parts II to X of this Code which are to be covered by its ratification, a Contracting Party is required to protect prescribed classes of persons constituting not less than a specified percentage of employees or residents, that Contracting Party shall satisfy itself, before undertaking to comply with such part, that the relevant percentage is attained.
Article 6
For the purpose of compliance with Parts II, III, IV, V, VIII (in so far as it relates to medical care), IX or X of this Code, a Contracting Party may take account of protection effected by means of insurance which, although not made compulsory by national laws or regulations for the persons to be protected,
a is subsidised by the public authorities or, where such insurance is complementary only, is supervised by the public authorities or administered, in accordance with prescribed standards, by joint operation of employers and workers;
b covers a substantial part of the persons whose earnings do not exceed those of the skilled manual male employee, determined in accordance with Article 65; and
c complies, in conjunction with other forms of protection, where appropriate, with the relevant provisions of the Code.
Part II – Medical care
Article 7
Each Contracting Party for which this part of this Code is in force shall secure to the persons protected the provision of benefit in respect of a condition requiring medical care of a preventive or curative nature in accordance with the following articles of this part.
Article 8
The contingencies covered shall include any morbid condition, whatever its cause, and pregnancy and confinement and their consequences.
Article 9
The persons protected shall comprise:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees, and also their wives and children; or
b prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent of all residents, and also their wives and children; or
c prescribed classes of residents, constituting not less than 50 per cent of all residents.
Article 10
1 The benefit shall include at least:
a in case of a morbid condition,
i general practitioner care, including domiciliary visiting;
ii specialist care at hospitals for in patients and out patients, and such specialist care as may be available outside hospitals;
iii the essential pharmaceutical supplies as prescribed by medical or other qualified practitioners; and
iv hospitalisation where necessary; and
b in case of pregnancy and confinement and their consequences,
i pre natal, confinement and post natal care either by medical practitioners or by qualified midwives; and
ii hospitalisation where necessary.
2 The beneficiary or his breadwinner may be required to share in the cost of the medical care the beneficiary receives in respect of a morbid condition; the rules concerning such cost sharing shall be so designed as to avoid hardship.
3 The benefit provided in accordance with this article shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs.
4 The institutions or government departments administering the benefit shall, by such means as may be deemed appropriate, encourage the persons protected to avail themselves of the general health services placed at their disposal by the public authorities or by other bodies recognised by the public authorities.
Article 11
The benefit specified in Article 10 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed, or whose breadwinner has completed, such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse.
Article 12
The benefit specified in Article 10 shall be granted throughout the contingency covered, except that, in case of a morbid condition, its duration may be limited to 26 weeks in each case, but benefit shall not be suspended while a sickness benefit continues to be paid, and provision shall be made to enable the limit to be extended for prescribed diseases recognised as entailing prolonged care.
Part III – Sickness benefit
Article 13
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of sickness benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 14
The contingency covered shall include incapacity for work resulting from a morbid condition and involving suspension of earnings, as defined by national laws or regulations.
Article 15
The persons protected shall comprise:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees; or
b prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent of all residents; or
c all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 16
1 Where classes of employees or classes of the economically active population are protected, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66.
2 Where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply with the requirements of Article 67; provided that a prescribed benefit shall be guaranteed, without means test, to the prescribed classes of persons determined in accordance with Article 15.a or b.
Article 17
The benefit specified in Article 16 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse.
Article 18
The benefit specified in Article 16 shall be granted throughout the contingency, except that the benefit may be limited to 26 weeks in each case of sickness, and need not be paid for the first three days of suspension of earnings.
Part IV – Unemployment benefit
Article 19
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of unemployment benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 20
The contingency covered shall include suspension of earnings, as defined by national laws or regulations, due to inability to obtain suitable employment in the case of a person protected who is capable of, and available for, work.
Article 21
The persons protected shall comprise:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees; or
b all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 22
1 Where classes of employees are protected, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66.
2 Where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply with the requirements of Article 67; provided that a prescribed benefit shall be guaranteed, without means test, to the prescribed classes of employees determined in accordance with Article 21.a.
Article 23
The benefit specified in Article 22 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse.
Article 24
1 The benefit specified in Article 22 shall be granted throughout the contingency, except that its duration may be limited,
a where classes of employees are protected, to 13 weeks within a period of 12 months, or to 13 weeks in each case of suspension of earnings; or
b where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, to 26 weeks within a period of 12 months; provided that the duration of the prescribed benefit, guaranteed without means test, may be limited in accordance with sub paragraph a of this paragraph.
2 Where national laws or regulations provide that the duration of the benefit shall vary with the length of the contribution period and/or the benefit previously received within a prescribed period, the provisions of paragraph 1 of this article shall be deemed to be fulfilled if the average duration of benefit is at least 13 weeks within a period of 12 months.
3 The benefit need not be paid for a waiting period of the first seven days in each case of suspension of earnings, counting days of unemployment before and after temporary employment lasting not more than a prescribed period as part of the same case of suspension of earnings.
4 In the case of seasonal workers the duration of the benefit and the waiting period may be adapted to their conditions of employment.
Part V – Old age benefit
Article 25
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of old age benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 26
1 The contingency covered shall be survival beyond a prescribed age.
2 The prescribed age shall be not more than 65 years or than such higher age that the number of residents having attained that age is not less than 10 per cent of the number of residents under that age but over 15 years of age.
3 National laws or regulations may provide that the benefit of a person otherwise entitled to it may be suspended if such person is engaged in any prescribed gainful activity or that the benefit, if contributory, may be reduced, where the earnings of the beneficiary exceed a prescribed amount and, if non contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary or his other means or the two taken together exceed a prescribed amount.
Article 27
The persons protected shall comprise:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees; or
b prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent of all residents; or
c all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 28
The benefit shall be a periodical payment calculated as follows:
a where classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66;
b where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 29
1 The benefit specified in Article 28 shall, in a contingency covered, be secured at least:
a to a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period which may be 30 years of contribution or employment, or 20 years of residence; or
b where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a prescribed qualifying period of contribution and in respect of whom while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid.
2 Where the benefit referred to in paragraph 1 of this article is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at least:
a to a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period of 15 years of contribution or employment; or
b where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a prescribed qualifying period of contribution and in respect of whom, while he was of working age, half the yearly average number of contributions prescribed in accordance with paragraph 1.b of this article has been paid.
3 The requirements of paragraph 1 of this article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part XI but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected who has completed, in accordance with prescribed rules, ten years of contribution or employment, or five years of residence.
4 A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part XI may be effected where the qualifying period for the benefit corresponding to the reduced percentage exceeds ten years of contribution or employment but is less than 30 years of contribution or employment; if such qualifying period exceeds 15 years, a reduced benefit shall be payable in conformity with paragraph 2 of this article.
5 Where the benefit referred to in paragraphs 1, 3 or 4 of this article is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be payable under prescribed conditions to a person protected who, by reason only of his advanced age when the provisions concerned in the application of this part come into force, has not satisfied the conditions prescribed in accordance with paragraph 2 of this article, unless a benefit in conformity with the provisions of paragraphs 1, 3 or 4 of this article is secured to such person at an age higher than the normal age.
Article 30
The benefits specified in Articles 28 and 29 shall be granted throughout the contingency.
Part VI – Employment injury benefit
Article 31
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of employment injury benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 32
The contingencies covered shall include the following where the state of affairs described is due to accident or a prescribed disease resulting from employment:
a a morbid condition;
b incapacity for work resulting from such a condition and involving suspension of earnings, as defined by national laws or regulations;
c total loss of earning capacity or partial loss thereof in excess of a prescribed degree, likely to be permanent, or corresponding loss of faculty; and
d the loss of support suffered by the widow or child as the result of the death of the breadwinner; in the case of a widow, the right to benefit may be made conditional on her being presumed, in accordance with national laws or regulations, to be incapable of self support.
Article 33
The persons protected shall comprise prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees, and, for benefit in respect of death of the breadwinner, also their wives and children.
Article 34
1 In respect of a morbid condition, the benefit shall be medical care as specified in para­graphs 2 and 3 of this article.
2 The medical care shall comprise:
a general practitioner and specialist in patient care and out patient care, including domiciliary visiting;
b dental care;
c nursing care at home or in hospital or other medical institutions;
d maintenance in hospitals, convalescent homes, sanatoria or other medical institutions;
e dental, pharmaceutical and other medical or surgical supplies, including prosthetic appliances, kept in repair, and eyeglasses; and
f the care furnished by members of such other professions as may at any time be legally recognised as allied to the medical profession, under the supervision of a medical or dental practitioner.
3 The medical care provided in accordance with the preceding paragraphs shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs.
Article 35
1 The institutions or government departments administering the medical care shall co operate, wherever appropriate, with the general vocational rehabilitation services, with a view to the re establishment of handicapped persons in suitable work.
2 National laws or regulations may authorise such institutions or departments to ensure provision for the vocational rehabilitation of handicapped persons.
Article 36
1 In respect of incapacity for work, total loss of earning capacity likely to be permanent, or corresponding loss of faculty, or the death of the breadwinner, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66.
2 In case of partial loss of earning capacity likely to be permanent, or corresponding loss of faculty, the benefit, where payable, shall be a periodical payment representing a suitable proportion of that specified for total loss of earning capacity or corresponding loss of faculty.
3 The periodical payment may be commuted for a lump sum:
a where the degree of incapacity is slight; or
b where the competent authority is satisfied that the lump sum will be properly utilised.
Article 37
The benefit specified in Articles 34 and 36 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who was employed on the territory of the Contracting Party concerned at the time of the accident if the injury is due to accident or at the time of contracting the disease if the injury is due to a disease and, for periodical payments in respect of death of the breadwinner, to the widow and children of such person.
Article 38
The benefit specified in Articles 34 and 36 shall be granted throughout the contingency, except that, in respect of incapacity for work, the benefit need not be paid for the first three days in each case of suspension of earnings.
Part VII – Family benefit
Article 39
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of family benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 40
The contingency covered shall be responsibility for the maintenance of children as prescribed.
Article 41
The persons protected shall comprise, as regards the periodical payments specified in Article 42:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees; or
b prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent of all residents.
Article 42
The benefit shall be:
a a periodical payment granted to any person protected having completed the prescribed qualifying period; or
b the provision to or in respect of children of food, clothing, housing, holidays or domestic help; or
c a combination of the benefits provided for in sub paragraphs a and b of this article.
Article 43
The benefit specified in Article 42 shall be secured at least to a person protected who, within a prescribed period, has completed a qualifying period which may be one month of contribution or employment, or six months of residence, as may be prescribed.
Article 44
The total value of the benefits granted in accordance with Article 42 to the persons protected shall be such as to represent 1.5 per cent of the wage of an ordinary adult male labourer as determined in accordance with the rules laid down in Article 66, multiplied by the total number of children of all residents.
Article 45
Where the benefit consists of a periodical payment, it shall be granted throughout the contingency.
Part VIII – Maternity benefit
Article 46
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of mater­nity benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 47
The contingencies covered shall include pregnancy and confinement and their consequences, and suspension of earnings, as defined by national laws or regulations resulting therefrom.
Article 48
The persons protected shall comprise:
a all women in prescribed classes of employees, which classes constitute not less than 50 per cent of all employees, and, for maternity medical benefit, also the wives of men in these classes; or
b all women in prescribed classes of the economically active population, which classes constitute not less than 20 per cent of all residents, and, for maternity medical benefit, also the wives of men in these classes.
Article 49
1 In respect of pregnancy and confinement and their consequences, the maternity medical benefit shall be medical care as specified in paragraphs 2 and 3 of this article.
2 The medical care shall include at least:
a pre natal, confinement and post natal care either by medical practitioners or by qualified midwives; and
b hospitalisat­ion where necessary.
3 The medical care specified in paragraph 2 of this article shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the woman protected and her ability to work and to attend to her personal needs.
4 The institutions or government departments administering the maternity medical benefit shall, by such means as may be deemed appropriate, encourage the women protected to avail themselves of the general health services placed at their disposal by the public authorities or by other bodies recognised by the public authorities.
Article 50
In respect of suspension of earnings resulting from pregnancy and from confinement and their consequences, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66. The amount of the periodical payment may vary in the course of the contingency, subject to the average rate thereof complying with these requirements.
Article 51
The benefit specified in Articles 49 and 50 shall, in a contingency covered, be secured at least to a woman in the classes protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse, and the benefit specified in Article 49 shall also be secured to the wife of a man in the classes protected where the latter has completed such qualifying period.
Article 52
The benefit specified in Articles 49 and 50 shall be granted throughout the contingency, except that the periodical payment may be limited to 12 weeks, unless a longer period of abstention from work is required or authorised by national laws or regulations, in which event it may not be limited to a period less than such longer period.
Part IX – Invalidity benefit
Article 53
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of invalidity benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 54
The contingency covered shall include inability to engage in any gainful activity, to an extent prescribed, which inability is likely to be permanent or persists after the exhaustion of sickness benefit.
Article 55
The persons protected shall comprise:
a prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent of all employees; or
b prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent of all residents; or
c all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a way as to comply with the requirements of Article 67.
Article 56
The benefit shall be a periodical payment calculated as follows:
a where classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66;
b where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 57
1 The benefit specified in Article 56 shall, in a contingency covered, be secured at least:
a to a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period which may be 15 years of contribution or employment, or 10 years of resi­dence; or
b where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whom, while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid.
2 Where the benefit referred to in paragraph 1 of this article is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at least:
a to a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period of five years of contribution or employment; or
b where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whom, while he was of working age, half the yearly average number of contributions prescribed in accordance with paragraph 1.b of this article has been paid.
3 The requirements of paragraph 1 of this article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part XI but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected who has completed, in accordance with prescribed rules, five years of contribution, employment or residence.
4 A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part XI may be effected where the qualifying period for the pension corresponding to the reduced percentage exceeds five years of contribution or employment but is less than 15 years of contribution or employment; a reduced benefit shall be payable in conformity with paragraph 2 of this article.
Article 58
The benefit specified in Articles 56 and 57 shall be granted throughout the contingency or until an old age benefit becomes payable.
Part X – Survivors’ benefit
Article 59
Each Contracting Party for which this part of the Code is in force shall secure to the persons protected the provision of survivors’ benefit in accordance with the following articles of this part.
Article 60
1 The contingency covered shall include the loss of support suffered by the widow or child as the result of the death of the breadwinner; in the case of a widow, the right to benefit may be made conditional on her being presumed, in accordance with national laws or regulations, to be incapable of self support.
2 National laws or regulations may provide that the benefit of a person otherwise entitled to it may be suspended if such person is engaged in any prescribed gainful activity or that the benefit, if contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary exceed a prescribed amount, and, if non contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary or his other means or the two taken together exceed a prescribed amount.
Article 61
The persons protected shall comprise:
a the wives and the children of breadwinners in prescribed classes of employees, which classes constitute not less than 50 per cent of all employees; or
b the wives and the children of breadwinners in prescribed classes of the economically active population, which classes constitute not less than 20 per cent of all residents; or
c all resident widows and resident children who have lost their breadwinner and whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 62
The benefit shall be a periodical payment calculated as follows:
a where the wives and children of breadwinners in classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66;
b where all resident widows and resident children whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67.
Article 63
1 The benefit specified in Article 62 shall, in a contingency covered, be secured at least:
a to a person protected whose breadwinner has completed, in accordance with prescribed rules, a qualifying period which may be 15 years of contribution or employment, or 10 years of residence; or
b where, in principle, the wives and children of all economically active persons are protected, to a person protected whose breadwinner has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whose breadwinner, while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid.
2 Where the benefit referred to in paragraph 1 of this article is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at least:
a to a person protected whose breadwinner has completed, in accordance with prescribed rules, a qualifying period of five years of contribution or employment; or
b where, in principle, the wives and children of all economically active persons are protected, to a person protected whose breadwinner has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whose breadwinner, while he was of working age, half the yearly average number of contributions prescribed in accordance with paragraph 1.b of this article have been paid.
3 The requirements of paragraph 1 of this article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part XI but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected whose breadwinner has completed, in accordance with prescribed rules, five years of contribution, employment or residence.
4 A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part XI may be effected where the qualifying period for the benefit corresponding to the reduced percentage exceeds five years of contribution or employment but is less than 15 years of contribution or employment; a reduced benefit shall be payable in conformity with paragraph 2 of this article.
5 In order that a childless widow presumed to be incapable of self support may be entitled to a survivor’s benefit, a minimum duration of the marriage may be required.
Article 64
The benefit specified in Articles 62 and 63 shall be granted throughout the contingency.
Part XI – Standards to be complied with by periodical payments
Article 65
1 In the case of a periodical payment to which this article applies, the rate of the benefit, increased by the amount of any family allowances payable during the contingency, shall be such as to attain, in respect of the contingency in question, for the standard beneficiary indicated in the Schedule appended to this part, at least the percentage indicated therein of the total of the previous earnings of the beneficiary or his breadwinner and of the amount of any family allowances payable to a person protected with the same family responsibilities as the standard beneficiary.
2 The previous earnings of the beneficiary or his breadwinner shall be calculated according to prescribed rules, and, where the persons protected or their breadwinners are arranged in classes according to their earnings, their previous earnings may be calculated from the basic earnings of the classes to which they belonged.
3 A maximum limit may be prescribed for the rate of the benefit or for earnings taken into account for the calculation of the benefit, provided that the maximum limit is fixed in such a way that the provisions of paragraph 1 of this article are complied with, where the previous earnings of the beneficiary or his breadwinner are equal to or lower than the wage of a skilled manual male employee.
4 The previous earnings of the beneficiary or his breadwinner, the wage of the skilled manual male employee, the benefit and any family allowances shall be calculated on the same time basis.
5 For the other beneficiaries, the benefit shall bear a reasonable relation to the benefit for the standard beneficiary.
6 For the purpose of this article, a skilled manual male employee shall be:
a a fitter or turner in the manufacture of machinery other than electrical machinery; or
b a person deemed typical of skilled labour selected in accordance with the provisions of paragraph 7 of this article; or
c a person whose earnings are equal to 125 per cent of the average earnings of all the persons protected.
7 The person deemed typical of skilled labour for the purposes of paragraph 6.b of this article shall be a person employed in the major group of economic activities with the largest number of economically active male persons protected in the contingency in question, or of the breadwinners of the persons protected, as the case may be, in the division comprising the largest number of such persons or breadwinners; for this purpose, the international standard industrial classification of all economic activities, adopted by the Economic and Social Council of the United Nations at its Seventh Session on 27th August 1948, and reproduced in Addendum 1 to this Code, or such classification as at any time amended, shall be used.
8 Where the rate of benefit varies by region, the skilled manual male employee may be determined for each region in accordance with paragraphs 6 and 7 of this article.
9 The wage of the skilled manual male employee selected in accordance with paragraph 6.a and b of this article shall be determined on the basis of the rates of wages for normal hours of work fixed by collective agreements, by or in pursuance of national laws or regulations, where applicable, or by custom, including cost of living allowances if any; where such rates differ by region but paragraph 8 of this article is not applied, the median rate shall be taken.
10 The rates of current periodical payments in respect of old age, employment injury (except in case of incapacity for work), invalidity and death of breadwinner, shall be reviewed following substantial changes in the general level of earnings where these result from substantial changes in the cost of living.
Article 66
1 In the case of a periodical payment to which this article applies, the rate of the benefit, increased by the amount of any family allowance payable during the contingency, shall be such as to attain, in respect of the contingency in question, for the standard beneficiary indicated in the Schedule appended to this part, at least the percentage indicated therein of the total of the wage of an ordinary adult male labourer and of the amount of any family allowances payable to a person protected with the same family responsibilities as the standard beneficiary.
2 The wage of the ordinary adult male labourer, the benefit and any family allowances shall be calculated on the same time basis.
3 For the other beneficiaries, the benefit shall bear a reasonable relation to the benefit for the standard beneficiary.
4 For the purpose of this article, the ordinary adult male labourer shall be:
a a person deemed typical of unskilled labour in the manufacture of machinery other than electrical machinery; or
b a person deemed typical of unskilled labour selected in accordance with the provisions of the following paragraph.
5 The person deemed typical of unskilled labour for the purpose of paragraph 4.b of this article shall be a person employed in the major group of economic activities with the largest number of economically active male persons protected in the contingency in question, or of the breadwinners of the persons protected, as the case may be, in the division comprising the largest number of such persons or breadwinners; for this purpose the international standard industrial classification of all economic activities, adopted by the Economic and Social Council of the United Nations at its Seventh Session on 27th August 1948, and reproduced in Addendum 1 to this Code, or such classification as at any time amended, shall be used.
6 Where the rate of benefit varies by region, the ordinary adult male labourer may be determined for each region in accordance with paragraphs 4 and 5 of this article.
7 The wage of the ordinary adult male labourer shall be determined on the basis of the rates of wages for normal hours of work fixed by collective agreements, by or in pursuance of national laws or regulations, where applicable, or by custom, including cost of li­ving allowances if any; where such rates differ by region but paragraph 6 of this article is not applied, the median rate shall be taken.
8 The rates of current periodical payments in respect of old age, employment injury (except in case of incapacity for work), invalidity and death of breadwinner, shall be reviewed following substantial changes in the general level of earnings where these result from substantial changes in the cost of living.
Article 67
In the case of a periodical payment to which this article applies:
a the rate of the benefit shall be determined according to a prescribed scale or a scale fixed by the competent public authority in conformity with prescribed rules;
b such rate may be reduced only to the extent by which the other means of the family of the beneficiary exceed prescribed substantial amounts or substantial amounts fixed by the competent public authority in conformity with prescribed rules;
c the total of the benefit and any other means, after deduction of the substantial amounts referred to in sub paragraph b of this article, shall be sufficient to maintain the family of the beneficiary in health and decency, and shall be not less than the corresponding benefit calculated in accordance with the requirements of Article 66;
d the provisions of sub paragraph c of this article shall be deemed to be satisfied if the total amount of benefits paid under the part concerned exceeds, by at least 30 per cent, the total amount of benefits which would be obtained by applying the provisions of Article 66 and the provisions of:
i Article 15.b for Part III;
ii Article 27.b for Part V;
iii Article 55.b for Part IX;
iv Article 61.b for Part X.
 
Schedule to Part XI
    Periodical payments to standard beneficiaries
 
-----------------------------------------------------------------------------
Part Contingency           Standard beneficiary                    Percentage
-----------------------------------------------------------------------------
III  Sickness              Man with wife and two children                  45
IV   Unemployment          Man with wife and two children                  45
V    Old age               Man with wife of pensionable age                40
VI   Employment injury:
 
     Incapacity for work   Man with wife and two children                  50
     Total loss of
     earning capacity      Man with wife and two children                  50
     Survivors             Widow with two children                         40
 
 
 
 
VIII Maternity             Woman                                           45
IX   Invalidity            Man with wife and two children                  40
 
X    Survivors             Widow with two children                         40
-----------------------------------------------------------------------------
Part XII – Common provisions
Article 68
A benefit to which a person protected would otherwise be entitled in compliance with any of Parts II to X of this Code may be suspended to such extent as may be prescribed:
a as long as the person concerned is absent from the territory of the Contracting Party concerned;
b as long as the person concerned is maintained at public expense, or at the expense of a social security institution or service, subject to a portion of the benefit being granted to the dependants of the beneficiary;
c as long as the person concerned is in receipt of another social security cash benefit, other than a family benefit, and during any period in respect of which he is indemnified for the contingency by a third party, subject to the part of the benefit which is suspended not exceeding the other benefit or the indemnity by a third party;
d where the person concerned has made a fraudulent claim;
e where the contingency has been caused by a criminal offence committed by the person concerned;
f where the contingency has been caused by the wilful misconduct of the person concerned;
g in appropriate cases, where the person concerned neglects to make use of the medical or rehabilitation services placed at his disposal or fails to comply with rules prescribed for verifying the occurrence or continuance of the contingency or for the conduct of the beneficiaries;
h in the case of unemployment benefit, where the person concerned has failed to make use of the employment services placed at his disposal;
i in the case of unemployment benefit, where the person concerned has lost his employment as a direct result of a stoppage of work due to a trade dispute, or has left it voluntarily without just cause; and
j in the case of survivors’ benefit, as long as the widow is living with a man as his wife.
Article 69
1 Every claimant shall have a right of appeal in case of refusal of the benefit or complaint as to its quality or quantity.
2 Where in the application of this Code a government department responsible to a legislature is entrusted with the administration of medical care, the right of appeal provided for in paragraph 1 of this article may be replaced by a right to have a complaint concerning the refusal of medical care or the quality of the care received investigated by the appropriate authority.
3 Where a claim is settled by a special tribunal established to deal with social security questions and on which the persons protected are represented, no right of appeal shall be required.
Article 70
1 The cost of the benefits provided in compliance with this Code and the cost of the administration of such benefits shall be borne collectively by way of insurance contributions or taxation or both in a manner which avoids hardship to persons of small means and takes into account the economic situation of the Contracting Party concerned and of the classes of persons protected.
2 The total of the insurance contributions borne by the employees protected shall not exceed 50 per cent of the total of the financial resources allocated to the protection of employees and their wives and children. For the purpose of ascertaining whether this condition is fulfilled, all the benefits provided by the Contracting Party concerned in compliance with this Code, except family benefit and, if provided by a special branch, employment injury benefit, may be taken together.
3 The Contracting Party concerned shall accept general responsibility for the due provision of the benefits provided in compliance with this Code, and shall take all measures required for this purpose; it shall ensure, where appropriate, that the necessary actuarial studies and calculations concerning financial equilibrium are made periodically and, in any event, prior to any change in benefits, the rate of insurance contributions, or the taxes allocated to covering the contingencies in question.
Article 71
1 Where the administration is not entrusted to a government department responsible to a legislature, representatives of the persons protected shall participate in the management, or be associated therewith in a consultative capacity, under prescribed conditions; national laws or regulations may likewise decide as to the participation of representatives of employers and of the public authorities.
2 The Contracting Party concerned shall accept general responsibility for the proper administration of the institutions and services concerned in the application of this Code.
Part XIII – Miscellaneous provisions
Article 72
This Code shall not apply to:
a contingencies which occurred before the coming into force of the relevant part of the Code for the Contracting Party concerned;
b benefits in contingencies occurring after the coming into force of the relevant part of the Code for the Contracting Party concerned in so far as the rights to such benefits are derived from periods preceding that date.
Article 73
The Contracting Parties shall endeavour to conclude a special instrument governing questions relating to social security for foreigners and migrants, particularly with regard to equality of treatment with their own nationals and to the maintenance of acquired rights and rights in course of acquisition.
Article 74
1 Each Contracting Party shall submit to the Secretary General an annual report concerning the application of this Code. This report shall include:
a full information concerning the laws and regulations by which effect is given to the provisions of this Code covered by the ratification; and
b evidence of compliance with the statistical conditions specified in:
i Articles 9.a, b or c; 15.a or b; 21.a; 27.a or b; 33; 41.a or b; 48.a or b; 55.a or b; 61.a or b, as regards the number of persons protected;
ii Articles 44, 65, 66 or 67, as regards the rates of benefit;
iii Article 24, paragraph 2, as regards duration of unemployment benefit; and
iv Article 70, paragraph 2, as regards the proportion of the financial resources constituted by the insurance contributions of employees protected.
Such evidence shall as far as possible be presented in such general order and manner as may be suggested by the Committee.
2 Each Contracting Party shall furnish to the Secretary General, if so requested by him, further information of the manner in which it has implemented the provisions of the Code covered by its ratification.
3 The Committee of Ministers may authorise the Secretary General to transmit to the Consultative Assembly copies of the report and further information submitted in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article respectively.
4 The Secretary General shall send to the Director General of the International Labour Office the report and further information submitted in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article respectively, and shall request the latter to consult the appropriate body of the International Labour Organisation with regard to the said report and further information and to transmit to the Secretary General the conclusions reached by such body.
5 Such report and further information and the conclusions of the body of the International Labour Organisation referred to in paragraph 4 of this article shall be examined by the Committee which shall submit to the Committee of Ministers a report containing its conclusions.
Article 75
1 After consulting the Consultative Assembly, if it considers it appropriate, the Committee of Ministers shall, by a two-thirds majority in accordance with Article 20, paragraph d, of the Statute of the Council of Europe, decide whether each Contracting Party has complied with the obligations of this Code which it has accepted.
2 If the Committee of Ministers considers that a Contracting Party is not complying with its obligations under this Code, it shall invite the said Contracting Party to take such measures as the Committee of Ministers considers necessary to ensure such compliance.
Article 76
Each Contracting Party shall report every two years to the Secretary General on the state of its law and practice in regard to any of Parts II to X of the Code which such Contracting Party has not specified in its ratification of the Code pursuant to Article 3 or in a notification made subsequently pursuant to Article 4.
Part XIV – Final provisions
Article 77
1 This Code shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratification. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary General, provided that the Committee of Ministers in appropriate cases has previously given an affirmative decision as provided for in Article 78, paragraph 4.
2 This Code shall enter into force one year after the date of the deposit of the third instrument of ratification.
3 As regards any Signatory ratifying subsequently, this Code shall enter into force one year after the date of deposit of its instruments of ratification.
Article 78
1 Any Signatory wishing to avail itself of the provisions of Article 2, paragraph 2, shall, before ratification, submit to the Secretary General a report showing to what extent its system of Social Security is in conformity with the provisions of this Code.
Such report shall include a statement of:
a the relevant laws and regulations; and
b evidence of compliance with the statistical conditions specified in:
i Articles 9.a, b or c; 15.a or b; 21.a; 27.a or b; 33; 41.a or b; 48.a or b; 55.a or b; 61.a or b, as regards the number of per­sons pro­tected;
ii Articles 44, 65, 66 or 67, as regards the rates of bene­fits;
iii Article 24, paragraph 2, as regards duration of unemployment benefit; and
iv Article 70, paragraph 2, as regards the proportion of the financial resources constituted by the insurance contributions of employees protected; and
c all elements which the Signatory wishes to be taken into account, in accordance with Article 2, paragraphs 2 and 3.
Such evidence shall, as far as possible, be presented in such general order and manner as may be suggested by the Committee.
2 The Signatory shall furnish to the Secretary General, if so requested by him, further information on the manner in which its system of Social Security is in conformity with the provisions of this Code.
3 Such report and further information shall be examined by the Committee which shall take into account the provisions of Article 2, paragraph 3. The Committee shall submit to the Committee of Ministers a report containing its conclusions.
4 The Committee of Ministers shall, by a two thirds majority in accordance with Article 20, paragraph d, of the Statute of the Council of Europe, decide whether the system of Social Security of such Signatory is in conformity with the requirements of this Code.
5 If the Committee of Ministers decides that the said Social Security scheme is not in conformity with the provisions of this Code, it shall so inform the Signatory concerned and may make recommendations as to how such conformity may be effected.
Article 79
1 After the entry into force of this Code, the Committee of Ministers may invite any non member State of the Council of Europe to accede to the Code. The accession of such State shall be subject to the same conditions and procedure as laid down in the Code with regard to ratification.
2 A State shall accede to this Code by depositing an instrument of accession with the Secretary General. The Code shall come into force for any State so acceding one year after the date of deposit of its instrument of accession.
3 The obligations and rights of an acceding State shall be the same as those provided for in this Code for a Signatory which has ratified the Code.
Article 80
1 This Code shall apply to the metropolitan territory of each Contracting Party. Each Contracting Party may, at the time of signature or of the deposit of its instrument of ratification or accession, specify, by declaration addressed to the Secretary General, the territory which shall be considered to be its metropolitan territory for this purpose.
2 Each Contracting Party ratifying the Code or each acceding State may, at the time of deposit of its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, notify the Secretary General that this Code shall, in whole or in part and subject to any modifications specified in the notification, extend to any part of its metropolitan territory not specified under paragraph 1 of this article or to any of the other territories for whose international relations it is responsible. Modifications specified in such notification may be cancelled or amended by subsequent notification.
3 Any Contracting Party may, at such time as it can denounce the Code in accordance with Article 81, notify the Secretary General that the Code shall cease to apply to any part of its metropolitan territory or to any of the other territories to which the Code has been extended by it in accordance with paragraph 2 of this article.
Article 81
Each Contracting Party may denounce the Code or any one or more of Parts II to X thereof only at the end of a period of five years from the date on which the Code entered into force for such Contracting Party, or at the end of any successive period of five years, and in each case after giving one year’s notice to the Secretary General. Such denunciation shall not affect the validity of the Code in respect of the other Contracting Parties, provided that at all times there are not less than three such Contracting Parties.
Article 82
The Secretary General shall notify the member States of the Council of Europe, the government of any acceding State and the Director General of the International Labour Office:
i of the date of entry into force of this Code and the names of any members who ratify it;
ii of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 79 and of such notifications as are received with it;
iii of any notification received in accordance with Articles 4 and 80; or
iv of any notice received in accordance with Article 81.
Article 83
The Annex to this Code shall form an integral part of it.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 16th day of April 1964, in French and English, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe, and of which the Secretary General shall send certified copies to each of the signatory and acceding States and to the Director General of the International Labour Office.
                            Annex and Addenda 1 and 2

                                                                            Annex
                                  Article 68.i
    It shall be understood that Article 68.i of this Code is to be interpreted in
accordance with the national legislation of each Contracting Party.

                                                                       Addendum 1
   International standard industrial classification of all economic activities
                        List of divisions and major groups

Division 0 – Agriculture, for­estry, hunting and fishing:
01.   Agriculture and livestock production
02.   Forestry and logging
03.   Hunting, trapping and game propagation
04.   Fishing

Division 1 – Mining and quarrying:
11.   Coal mining
12.   Metal mining
13.   Crude petroleum and natural gas
14.   Stone quarrying, clay and sand pits
19.   Non-metallic mining and quarrying not elsewhere classified

Divisions 2–3 – Manufacturing:
20.   Food manufacturing industries, except beverage industries
21.   Beverage industries
22.   Tobacco manufactures
23.   Manufacture of textiles
24.   Manufacture of footwear, other wearing apparel and made up textile goods
25.   Manufacture of wood and cork, except manufacture of furniture
26.   Manufacture of furniture and fixtures
27.   Manufacture of paper and paper products
28.   Printing, publishing and allied industries
29.   Manufacture of leather and leather products, except footwear
30.   Manufacture of rubber products
31.   Manufacture of chemicals and chemical products
32.   Manufacture of products of petroleum and coal
33.   Manufacture of non metallic mineral products, except products of petroleum
      and coal
34.   Basic metal industries
35.   Manufacture of metal products, except machinery and transport equipment
36.   Manufacture of machinery, except electrical machinery
37.   Manufacture of electrical machinery, apparatus, appliances and supplies
38.   Manufacture of transport equipment
39.   Miscellaneous manufacturing industries

Division 4 – Construction:
40.   Construction

Division 5 – Electricity, gas, water and sanitary services:

51.   Electricity, gas and steam
52.   Water and sanitary services

Division 6 – Commerce:
61.   Wholesale and retail trade
62.   Banks and other financial institutions
63.   Insurance
64.   Real estate

Division 7 – Transport, storage and communications:
71.   Transport
72.   Storage and warehousing
73.   Communications

Division 8 – Services:
81.   Government services
82.   Community and business services
83.   Recreation services
84.   Personal services

Division 9 – Activities not adequately described:
90.   Activities not adequately described.

                                                                       Addendum 2
                      Supplementary services or advantages

    Part II – Medical care
    1 Care outside hospital wards by general practitioners and specialists,
including domiciliary visiting, without limit of duration, provided that the
beneficiary or his breadwinner may be required to share in the cost of the care
received to the extent of 25 per cent.
    2 Essential pharmaceutical supplies, without limit of duration, provided that
the beneficiary or his breadwinner may be required to share in the cost of the
care received to the extent of 25 per cent.
    3 Hospital care, including maintenance, care by general practitioners or
specialists, as required, and all auxiliary services required in respect of
prescribed diseases requiring prolonged care, including tuberculosis, for a
duration which may not be limited to less than 52 weeks per case.
    4 Conservative dental care, provided that the beneficiary or his breadwinner
may be required to share in the cost of the care received to the extent of one
third.
    5 Where cost sharing takes the form of a fixed sum in respect of each case of
treatment or each prescription of pharmaceutical supplies, the total of such
payments made by all persons protected in respect of any one of the types of care
referred to in Items 1, 2 or 4 above shall not exceed the specified percentage of
the total cost of that type of care within a given period.


    Part III – Sickness benefit
    6 Sickness benefit at the rate specified in Article 16 of this Code, for a
duration which may not be limited to less than 52 weeks per case.

    Part IV – Unemployment benefit
    7 Unemployment benefit at the rate specified in Article 22 of this Code, for a
duration which may not be limited to less than 21 weeks within a period of 12
months.

    Part V – Old age benefit
    8 Old age benefit at a rate of at least 50 per cent of the benefit specified
in Article 28:
    a under Article 29, paragraph 2, or, where the benefit specified in Article 28
is conditional upon a period of residence and the Contracting Party concerned does
not avail itself of Article 29, paragraph 3, after ten years of residence; and
    b under Article 29, paragraph 5, subject to prescribed conditions regarding
the previous economic activity of the person protected.

    Part VII – Family benefit
    9 Family benefit in cash, in the form of periodical payments, until the
eligible child continuing its education attains a prescribed age which may not be
less than 16 years.

    Part VIII – Maternity benefit
    10 Provision of maternity benefit without qualifying period.

    Part IX – Invalidity benefit
    11 Invalidity benefit at a rate of at least 50 per cent of the benefit
specified in Article 56:
    a under Article 57, paragraph 2, or, where the benefit specified in Article 56
is conditional upon a period of residence and the Contracting Party concerned does
not avail itself of Article 57, paragraph 3, after five years of residence; and
    b for a person protected who, by reason only of his advanced age when the
provisions concerned in the application of this part come into force, has not
satisfied the conditions prescribed in accordance with Article 57, paragraph 2,
subject to prescribed conditions regarding the previous economic activity of the
person protected.

    Part X – Survivors’ benefit
    12 Survivors’ benefit at a rate of at least 50 per cent of the benefit
specified in Article 62:
    a under Article 63, paragraph 2, or, where the benefit specified in Article 62
is conditional upon a period of residence, and the Contracting Party concerned
does not avail itself of Article 63, paragraph 3, after five years of residence;
and
    b for persons protected whose breadwinner had not satisfied the conditions
prescribed in accordance with Article 63, paragraph 2, by reason only of his
advanced age when the provisions concerned in the application of this part came
into force, subject to prescribed conditions regarding the previous economic
activity of the breadwinner.

    Parts II, III or X
    13 Funeral benefit amounting to:
    i twenty times the daily previous earnings of the person protected which
serve, or would have served, for the calculation of the survivors’ benefit or
sickness benefit, as the case may be, provided that the total benefit need not
exceed twenty times the daily wage of the skilled male manual employee, determined
in accordance with the provisions of Article 65; or
    ii twenty times the daily wage of the ordinary adult male labourer, determined
in accordance with the provisions of Article 66.
EVROPSKI KODEKS
O SOCIALNI VARNOSTI
Preambula
Države članice Sveta Evrope, ki so podpisnice tega kodeksa, so se
ob upoštevanju, da je eden od ciljev Sveta Evrope doseči večjo enotnost med njegovimi članicami glede pospeševanja njihovega napredka na socialnem področju;
ob upoštevanju, da je eden od ciljev socialnega programa Sveta Evrope spodbujati vse članice, da še naprej razvijajo svoje sisteme socialne varnosti;
ob zavedanju, da je zaželeno uskladiti obveznosti držav članic na socialnem področju;
ob prepričanju, da je zaželeno oblikovati Evropski kodeks o socialni varnosti na višji ravni, kot so minimalne norme iz Konvencije št. 102 Mednarodne organizacije dela o minimalnih normah socialne varnosti,
sporazumele o določbah, ki so bile pripravljene v sodelovanju z Mednarodnim uradom za delo:
I. del – Splošne določbe
1. člen
1. V tem kodeksu:
a. izraz “odbor ministrov” pomeni Odbor ministrov Sveta Evrope;
b. izraz “odbor” pomeni odbor strokovnjakov za socialno varnost pri Svetu Evrope ali kak drug odbor, ki ga odbor ministrov imenuje za opravljanje nalog iz tretjega odstavka 2. člena, četrtega odstavka 74. člena in tretjega odstavka 78. člena;
c. izraz “generalni sekretar” pomeni generalnega sekretarja Sveta Evrope;
d. izraz “predpisan” pomeni določen z notranjo zakonodajo ali na njeni podlagi;
e. izraz “stalno prebivališče” pomeni običajno prebivališče na ozemlju pogodbenice, izraz “prebivalec” pa pomeni osebo, ki običajno prebiva na ozemlju pogodbenice;
f. izraz “žena” pomeni ženo, ki jo vzdržuje mož;
g. izraz “vdova” pomeni žensko, ki jo je vzdrževal mož ob smrti;
h. izraz “otrok” pomeni šoloobveznega otroka ali otroka, mlajšega od 15 let, kakor je predpisano;
i. izraz “zahtevana doba” pomeni čas plačevanja prispevka ali čas zaposlitve ali čas prebivanja ali kakršno koli združevanje teh dob, kakor je predpisano.
2. V 10., 34. in 49. členu izraz “dajatev” pomeni neposredno storitev v obliki varstva ali posredno dajatev v obliki nadomestila stroškov, ki so bremenili osebo.
2. člen
1. Vsaka pogodbenica mora ravnati v skladu:
a. s I. delom;
b. vsaj s šestimi deli od II. do X., pri čemer se II. šteje za dva dela in V. za tri dele;
c. ustreznimi določbami XI. in XII. dela ter
d. XIII. delom.
2. Pogoji pododstavka b prejšnjega odstavka se štejejo za izpolnjene, če:
a. pogodbenica ravna v skladu vsaj s tremi deli od II. do X. skupaj vsaj z enim od IV., V., VI., IX. in X. dela in
b. pogodbenica poleg tega predloži dokaze, da njena veljavna zakonodaja o socialni varnosti ustreza vsaj eni od kombinacij, predpisanih v tem pododstavku, ob upoštevanju:
i. dejstva, da področja, zajeta v pododstavku a tega odstavka, presegajo standarde kodeksa glede obsega varstva ali višine dajatev ali obojega;
ii. dejstva, da področja, zajeta v pododstavku a tega odstavka, presegajo standarde kodeksa z zagotavljanjem dodatnih storitev ali ugodnosti, navedenih v 2. dodatku, in
iii. področij, ki ne dosegajo standardov kodeksa.
3. Podpisnica, ki želi uporabiti določbe pododstavka b drugega odstavka tega člena, mora to zahtevati v poročilu, ki ga predloži generalnemu sekretarju skladno z določbami 78. člena. Odbor, ki deluje po načelu enakovrednosti stroškov, določi pravila za uskladitev in opredelitev pogojev za upoštevanje določb pododstavka b drugega odstavka tega člena. Te določbe se lahko v vsakem posamičnem primeru upoštevajo samo z odobritvijo odbora, ki odloča z dvetretjinsko večino.
3. člen
Vsaka pogodbenica v svoji listini o ratifikaciji našteje tiste dele II. do X. dela, za katere prevzema obveznosti po tem kodeksu, in tudi navede, ali in v kakšni meri želi izkoristiti določbe drugega odstavka 2. člena.
4. člen
1. Vsaka pogodbenica lahko pozneje obvesti generalnega sekretarja, da sprejema obveznosti iz tega kodeksa v zvezi z enim ali več deli II. do X., ki še niso navedeni v njeni ratifikaciji.
2. Obveznosti, omenjene v prvem odstavku tega člena, se štejejo za sestavni del ratifikacije in veljajo kot ratificirane od dneva uradnega obvestila.
5. člen
Če mora pogodbenica za izpolnjevanje obveznosti iz katerega koli II. do X. ratificiranega dela tega kodeksa zavarovati predpisane kategorije oseb, ki pomenijo vsaj predpisani odstotek zaposlenih oseb ali prebivalcev, se mora, preden se obveže, da bo ravnala v skladu z zahtevami takega dela, prepričati, da je dosežen predpisani odstotek.
6. člen
Pri izpolnjevanju obveznosti iz II., III., IV., V., VIII. (glede zdravstvenega varstva), IX. ali X. dela tega kodeksa lahko pogodbenica upošteva varstvo iz zavarovanja, ki po notranji zakonodaji ni obvezno za zavarovane osebe, če:
a. ga subvencionirajo organi javne uprave ali če gre za dodatno zavarovanje, ki ga nadzorujejo javni organi ali ga skladno s predpisanimi standardi skupno upravljajo delodajalci in zaposleni;
b. zajema precejšen delež oseb, katerih zaslužek ne presega zaslužka kvalificiranega moškega delavca, določenega skladno s 65. členom in
c. izpolnjuje skupaj z drugimi oblikami varstva, kadar je to primerno, ustrezne določbe kodeksa.
II. del – Zdravstveno varstvo
7. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, skladno z določbami spodaj naštetih členov zagotovi zavarovanim osebam dajatve in storitve, če njihovo stanje zahteva preventivno ali kurativno zdravstveno varstvo.
8. člen
Zavarovalni primer zajema vse vrste bolezni ne glede na vzrok, nosečnost, porod in njihove posledice.
9. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, in njihove žene ter otroci ali
b. predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev, in njihove žene in otroci ali
c. predpisane kategorije prebivalcev, če njihovo število ni manjše od 50 odstotkov vseh prebivalcev.
10. člen
1. Storitve obsegajo najmanj:
a. pri bolezni:
i. storitve zdravnika splošne medicine, ki zajemajo tudi obiske na domu;
ii. storitve zdravnika specialista za bolnike v bolnišnici in ambulanti, in tiste storitve zdravnika specialista, ki so na voljo zunaj bolnišnice;
iii. osnovne farmacevtske izdelke, ki jih predpiše zdravnik ali druga za to usposobljena oseba;
iv. bolnišnično zdravljenje, če je to potrebno.
b. pri nosečnosti, porodu in njunih posledicah:
i. nego med nosečnostjo, porodom in po porodu zdravnika ali diplomirane babice in
ii. bolnišnično zdravljenje, če je to potrebno.
2. Upravičenec ali oseba, ki ga preživlja, je lahko zavezana, da prispeva k stroškom zdravstvenega varstva, ki ga je upravičenec deležen med boleznijo; pravila, ki to urejajo, morajo biti taka, da udeležba v stroških ne pomeni prevelikega bremena.
3. Storitve, zagotovljene skladno s tem členom, morajo prispevati k ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane osebe ter njene delovne sposobnosti in sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
4. Nosilci ali državne službe, ki izvajajo te storitve, morajo s primernimi sredstvi spodbujati zavarovane osebe, da se obračajo na splošno zdravstveno službo, ki jim jo ponujajo javni organi ali druge organizacije, ki jih priznavajo javni organi.
11. člen
Storitve, opredeljene v 10. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj zavarovanim osebam, ki so dopolnile ali katerih hranilec družine je dopolnil zahtevano dobo, ki je potrebna za preprečevanje zlorab.
12. člen
Storitve, opredeljene v 10. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer, s tem da so med boleznijo lahko omejene na 26 tednov za vsak posamezen primer, storitev pa se ne sme začasno ustaviti, dokler se osebi izplačuje dajatev za bolezen, predvidi pa se tudi možnost za podaljšanje tega obdobja pri določenih boleznih, za katere je priznano, da zahtevajo podaljšano nego.
III. del – Dajatve za bolezen
13. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za bolezen v skladu s členi tega dela.
14. člen
Zavarovalni primer zajema nezmožnost za delo zaradi bolezni, ki vključuje začasno izgubo zaslužka, kot je to opredeljeno v notranji zakonodaji.
15. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, ali
b. predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev, ali
c. vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo meje, predpisane v skladu z zahtevami 67. člena.
16. člen
1. Če so kategorije zaposlenih oseb ali aktivnega prebivalstva zavarovane, je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena.
2. Če so vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 67. člena, če so zagotovljene predpisane dajatve predpisanim kategorijam oseb iz pododstavkov a ali b 15. člena, za katere se ne preverja višina sredstev med zavarovalnim primerom.
17. člen
Dajatev, opredeljeno v 16. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj zavarovanim osebam, ki so dopolnile zahtevano dobo, kot je potrebna, da bi preprečili zlorabe.
18. člen
Dajatev, opredeljena v 16. členu, mora biti zagotovljena, dokler traja zavarovalni primer, s tem da je lahko omejena na 26 tednov za vsako bolezen, in z možnostjo, da se ne izplača prve tri dni začasne izgube zaslužka.
IV. del – Dajatve za brezposelnost
19. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za brezposelnost v skladu s členi tega dela.
20. člen
Zavarovalni primer zajema začasno izgubo dohodka, kot je opredeljeno v notranji zakonodaji, zaradi nezmožnosti zavarovane osebe, ki je sposobna delati in je na voljo za delo, da dobi ustrezno zaposlitev.
21. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, ali
b. vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo meje, predpisane v skladu z zahtevami 67. člena.
22. člen
1. Če so kategorije zaposlenih oseb zavarovane, je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena.
2. Če so vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 67. člena, če so zagotovljene predpisane dajatve predpisanim kategorijam zaposlenih oseb, določenim skladno z 21.a členom, za katere se ne preverja višina sredstev med zavarovalnim primerom.
23. člen
Dajatev, opredeljeno v 22. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj zavarovanim osebam, ki so dopolnile zahtevano dobo, kot je potrebna, da bi preprečili zlorabe.
24. člen
1. Dajatev, opredeljena v 22. členu, mora biti zagotovljena, dokler traja zavarovalni primer, s tem da je lahko njeno trajanje omejeno:
a. če so kategorije zaposlenih oseb zavarovane, na 13 tednov v 12 mesecih ali na 13 tednov v vsakem primeru začasne izgube zaslužka, ali
b. če so vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, na 26 tednov v 12 mesecih; če je trajanje predpisane dajatve, pri kateri se ne preverja višina sredstev, lahko omejeno skladno s pododstavkom a tega člena.
2. Kadar notranja zakonodaja določa, da je trajanje dajatve odvisno od dobe plačevanja prispevka in/ali od predhodne dajatve, prejete v predpisani dobi, se šteje, da so določbe prvega odstavka tega člena izpolnjene, kadar je povprečno trajanje dajatve vsaj 13 tednov v 12 mesecih.
3. Dajatve ni nujno izplačevati za čakanje prvih sedem dni v vsakem primeru začasne izgube zaslužka, pri čemer se dnevi brezposelnosti pred začasno zaposlitvijo, ki ne traja dlje kot je predpisano, in po njej štejejo kot sestavni deli tega primera začasne izgube zaslužka.
4. Pri sezonskih delavcih morata biti trajanje dajatve in čakalna doba prilagojena pogojem njihove zaposlitve.
V. del – Dajatve za starost
25. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za starost v skladu s členi tega dela.
26. člen
1. Zavarovalni primer zajema starost nad predpisano mejo.
2. Predpisana meja starosti ne sme biti nad 65 let ali tako višjo starostjo, da bi bilo število oseb, ki so jo dočakale, manjše kot deset odstotkov prebivalcev, ki so mlajši od te starostne meje, vendar starejši od 15 let.
3. Z notranjo zakonodajo je lahko določeno, da se začasno ustavi izplačevanje dajatve, če oseba, ki ima sicer pravico do nje, opravlja katero od predpisanih dejavnosti za plačilo ali da se zmanjša višina dajatve, za katero se plačujejo prispevki, če zaslužek upravičenca presega predpisani znesek, in da se zmanjša višina dajatve, za katero se ne plačujejo prispevki, če zaslužek upravičenca ali njegova druga sredstva ali oboje skupaj presegajo predpisani znesek.
27. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, ali
b. predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev, ali
c. vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo meje, predpisane v skladu z zahtevami 67. člena.
28. člen
Dajatev je v obliki rednega izplačila in se izračunava:
a. če so kategorije zaposlenih oseb ali aktivnega prebivalstva zavarovane, tako da je to v skladu z zahtevami 65. ali 66. člena;
b. če so vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, tako da je to v skladu z zahtevami 67. člena.
29. člen
1. Dajatev, opredeljeno v 28. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, ki je pred nastopom zavarovalnega primera po predpisanih pravilih dopolnila zahtevano dobo, ki je lahko 30 let plačevanja prispevka ali zaposlitve ali 20 let prebivanja, ali
b. če so načeloma zavarovane vse aktivne osebe, zavarovani osebi, ki je dopolnila zahtevano dobo plačevanja prispevkov in za katero je bilo v njenem aktivnem obdobju vplačano predpisano povprečno število prispevkov letno.
2. Če je dajatev iz prvega odstavka tega člena pogojena z minimalno dobo plačevanja prispevkov ali zaposlitve, je treba zmanjšano dajatev zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, ki je pred nastopom zavarovalnega primera po predpisanih pravilih dopolnila zahtevano dobo 15 let plačevanja prispevka ali zaposlitve, ali
b. če so načeloma zavarovane vse aktivne osebe, zavarovani osebi, ki je dopolnila zahtevano dobo plačevanja prispevkov in za katero je bila v njenem aktivnem obdobju vplačana polovica predpisanega povprečnega letnega števila prispevkov, predpisanih v skladu s pododstavkom b prvega odstavka tega člena.
3. Zahteve prvega odstavka tega člena se štejejo za izpolnjene, če je dajatev, izračunana v skladu z zahtevami XI. dela, vendar po odstotku, za 10 enot nižjem od odstotka, omenjenega v razpredelnici, priloženi temu delu za tipičnega upravičenca, zagotovljena vsaj zavarovani osebi, ki je skladno s predpisanimi pravili dopolnila deset let plačevanja prispevka ali zaposlitve ali pet let prebivanja.
4. Odstotek, določen v razpredelnici, priloženi k XI. delu, se lahko sorazmerno zmanjša, če je zahtevana doba za dajatev, ki ustreza zmanjšanemu odstotku, daljša od 10 let plačevanja prispevka ali zaposlitve, vendar krajša od 30 let plačevanja prispevka ali zaposlitve; če je taka zahtevana doba daljša od 15 let, se izplača zmanjšana dajatev v skladu z določbami drugega odstavka tega člena.
5. Če je dajatev, omenjena v prvem, tretjem ali četrtem odstavku tega člena, pogojena z minimalno dobo plačevanja prispevkov ali zaposlitve, se zavarovani osebi, ki samo zaradi svoje visoke starosti ob začetku veljavnosti določb za uporabo tega dela ni mogla izpolniti pogojev, predpisanih skladno z drugim odstavkom tega člena, izplača zmanjšana dajatev, razen če se taki osebi s starostjo, ki je višja od normalne, ne zagotovi dajatev, skladno z določbami prvega, tretjega ali četrtega odstavka tega člena.
30. člen
Dajatve, opredeljene v 28. in 29. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer.
VI. del – Dajatve za nesrečo pri delu in poklicno bolezen
31. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za nesrečo pri delu ali poklicno bolezen v skladu s členi tega dela.
32. člen
Zavarovalni primer, ki je posledica nesreče pri delu ali določenih poklicnih bolezni, zajema:
a. bolezen;
b. nezmožnost za delo, ki je posledica take bolezni in vključuje začasno izgubo zaslužka, kot je opredeljeno v notranji zakonodaji;
c. popolno ali delno izgubo pridobitne zmožnosti, ki presega predpisano stopnjo, če je verjetno, da bo ta izguba trajna, ali ustrezno izgubo fizične zmožnosti in
d. izgubo sredstev za preživljanje vdove in otrok zaradi smrti hranilca družine; če je to vdova, je pravica do dajatve po notranji zakonodaji lahko pogojena z domnevo, da je nesposobna, da se sama vzdržuje.
33. člen
Med zavarovane osebe spadajo predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, pri dajatvi ob smrti hranilca družine pa tudi njihove žene in otroci.
34. člen
1. Ob bolezni so storitve v obliki zdravstvenega varstva, kot je opredeljeno v drugem in tretjem odstavku tega člena.
2. Zdravstveno varstvo obsega:
a. storitve zdravnika splošne medicine in specialista v bolnišnici in ambulanti, kamor spadajo tudi obiski na domu;
b. zobozdravstvene storitve;
c. zdravstveno nego na domu ali v bolnišnici ali drugih zdravstvenih ustanovah;
d. oskrbo v bolnišnicah, okrevališčih, sanatorijih ali drugih zdravstvenih ustanovah;
e. zobozdravstvene, farmacevtske in druge medicinske ali kirurške pripomočke, kamor spadajo tudi proteze in ortopedski pripomočki, njihovo vzdrževanje, in očala, in
f. storitve predstavnikov katerega drugega poklica, ki je lahko kadar koli pravno priznan kot povezan z medicinsko stroko, pod nadzorstvom zdravnika ali zobozdravnika.
3. Zdravstveno varstvo, zagotovljeno skladno s prejšnjima odstavkoma, mora prispevati h ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane osebe in njene delovne sposobnosti ter sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
35. člen
1. Nosilci ali državne službe, ki izvajajo zdravstveno varstvo, morajo, kadar je to ustrezno, sodelovati s splošnimi službami poklicne rehabilitacije, da ponovno usposobijo osebe z zmanjšano sposobnostjo za ustrezno delo.
2. Ti nosilci ali službe se lahko z notranjo zakonodajo pooblastijo, da za osebe z zmanjšano sposobnostjo zagotavljajo poklicno rehabilitacijo.
36. člen
1. Pri nesposobnosti za delo, popolni izgubi zmožnosti za pridobitno delo ali ustrezni izgubi fizičnih zmožnosti, če je verjetno, da bo ta izguba trajna, ali ob smrti hranilca družine je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena.
2. Pri delni izgubi zmožnosti za pridobitno delo ali ustrezni izgubi fizičnih zmožnosti, če je verjetno, da bo ta izguba trajna, je dajatev, kadar je izplačljiva, v obliki rednega izplačila in je ustrezni delež dajatve določene ob popolni izgubi zmožnosti za pridobitno delo ali ustrezni izgubi fizičnih zmožnosti.
3. Dajatev v obliki rednega izplačila lahko zamenja dajatev v obliki enkratnega izplačila:
a. če gre za manjšo izgubo zmožnosti ali
b. če pristojni organ dobi ustrezno zagotovilo, da bo izplačilo v obliki enkratnega izplačila primerno uporabljeno.
37. člen
Dajatve, opredeljene v 34. in 36. členu, morajo biti v zavarovalnem primeru zagotovljene vsaj zavarovani osebi, ki je bila zaposlena na območju pogodbenice, ko se je zgodila nesreča, če je poškodba posledica nesreče pri delu ali poklicne bolezni, če je stanje povzročila bolezen, in pri rednih izplačilih ob smrti hranilca družine, tudi vdovi in otrokom take zavarovane osebe.
38. člen
Dajatve, opredeljene v 34. in 36. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer, vendar pri nezmožnosti za delo dajatve ni treba izplačati za prve tri dni začasne izgube zaslužka, in to v vsakem posameznem primeru.
VII. del – Družinske dajatve
39. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam družinske dajatve v skladu s členi tega dela.
40. člen
Zavarovalni primer zajema odgovornost za vzdrževanje otrok, kot je predpisano.
41. člen
Med zavarovane osebe spadajo glede na redna izplačila, opredeljena v 42. členu:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, ali
b. predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev.
42. člen
Dajatve zajemajo:
a. redna izplačila zavarovanim osebam, ki so dopolnile zahtevano dobo;
b. zagotavljanje hrane, oblačil, stanovanja, počitnic ali pomoči v gospodinjstvu otrokom ali zanje;
c. združevanje dajatev, predvidenih v pododstavkih a in b tega člena.
43. člen
Dajatev, opredeljeno v 42. členu, je treba zagotoviti vsaj zavarovani osebi, ki je v predpisanem obdobju dopolnila zahtevano dobo enega meseca plačevanja prispevka ali zaposlitve ali šestih mesecev prebivanja, kot je predpisano.
44. člen
Skupna vrednost dajatev, zagotovljenih zavarovanim osebam po 42. členu, je 1,5 odstotka plače nekvalificiranega moškega odraslega delavca, kot je določeno skladno s pravili iz 66. člena, pomnožena s skupnim številom otrok vseh prebivalcev.
45. člen
Če so dajatve v obliki rednih izplačil, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer.
VIII. del – Dajatve za materinstvo
46. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za materinstvo v skladu s členi tega dela.
47. člen
Zavarovalni primer zajema nosečnost, porod in njune posledice ter začasno izgubo dohodka, kot je to opredeljeno v notranji zakonodaji.
48. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. vse ženske v predpisanih kategorijah zaposlenih oseb, če skupno število teh kategorij ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih; pri zdravstvenih storitvah med materinstvom pa tudi žene moških, ki spadajo v te kategorije oseb, ali
b. vse ženske v predpisanih kategorijah aktivnega prebivalstva, če skupno število teh kategorij ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev; pri zdravstvenih storitvah med materinstvom pa tudi žene moških, ki spadajo v te kategorije oseb.
49. člen
1. Pri nosečnosti, porodu in njunih posledicah so zdravstvene storitve med materinstvom v obliki zdravstvenega varstva, kot je opredeljeno v drugem in tretjem odstavku tega člena.
2. Zdravstveno varstvo zajema najmanj:
a. nego med nosečnostjo, porodom in po porodu zdravnika ali diplomirane babice, in
b. bolnišnično zdravljenje, če je to potrebno.
3. Zdravstveno varstvo, opredeljeno v drugem odstavku tega člena, mora prispevati k ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane ženske in njene delovne sposobnosti ter sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
4. Nosilci ali državne službe, ki izvajajo zdravstvene storitve med materinstvom, morajo s primernimi sredstvi spodbujati zavarovane ženske, da se obračajo na splošno zdravstveno službo, ki jim jo ponujajo javni organi ali druge organizacije, ki jih priznavajo javni organi.
50. člen
Pri začasni izgubi zaslužka, ki je posledica nosečnosti, poroda in njunih posledic, je dajatev v obliki rednega izplačila in se izračunava tako, da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena. Znesek rednih izplačil se lahko med zavarovalnim primerom spreminja, če je povprečni znesek izplačil usklajen z navedenimi zahtevami.
51. člen
Dajatve, opredeljene v 49. in 50. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj ženskam v kategorijah zavarovanih oseb, ki so dopolnile zahtevano dobo, kot je potrebna, da bi preprečili zlorabe; dajatev, opredeljeno v 49. členu, pa se zagotovi tudi ženam moških, ki spadajo v kategorije zavarovanih oseb, če je moški dopolnil zahtevano dobo.
52. člen
Dajatve, opredeljene v 49. in 50. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer, s tem da so redna izplačila lahko omejena na 12 tednov, razen če notranja zakonodaja ne zahteva ali omogoča daljše odsotnosti z dela, v tem primeru dajatve ne smejo biti omejene na krajši čas.
IX. del – Dajatve za invalidnost
53. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za invalidnost v skladu s členi tega dela.
54. člen
Zavarovalni primer zajema predpisano stopnjo nezmožnosti za opravljanje pridobitne dejavnosti, pri čemer je verjetno, da bo ta nezmožnost stalna ali da bo trajala še po prenehanju pravice do dajatve za bolezen.
55. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih, ali
b. predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev, ali
c. vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo meje, predpisane v skladu z zahtevami 67. člena.
56. člen
Dajatev je v obliki rednega izplačila in se izračunava:
a. če so kategorije zaposlenih oseb ali aktivnega prebivalstva zavarovane, tako da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena;
b. če so vsi prebivalci, katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, tako da je to usklajeno z zahtevami 67. člena.
57. člen
1. Dajatev, opredeljeno v 56. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, ki je pred nastopom zavarovalnega primera po predpisanih pravilih dopolnila zahtevano dobo, ki je lahko 15 let plačevanja prispevka ali zaposlitve ali 10 let prebivanja;
b. če so načeloma zavarovane vse aktivne osebe, zavarovani osebi, ki je dopolnila zahtevano triletno dobo plačevanja prispevkov in za katero je bilo v njenem aktivnem obdobju vplačano predpisano povprečno letno število prispevkov.
2. Če je dajatev iz prvega odstavka tega člena pogojena z minimalno dobo plačevanja prispevkov ali zaposlitve, se mora zmanjšana dajatev zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, ki je pred nastopom zavarovalnega primera po predpisanih pravilih dopolnila zahtevano dobo petih let plačevanja prispevka ali zaposlitve, ali
b. če so načeloma zavarovane vse aktivne osebe, zavarovani osebi, ki je dopolnila zahtevano triletno dobo plačevanja prispevkov in za katero je bila v njenem aktivnem obdobju vplačana polovica povprečnega letnega števila prispevkov, predpisanega v skladu s pododstavkom b prvega člena.
3. Zahteve prvega odstavka tega člena se štejejo za izpolnjene, če je dajatev, izračunana v skladu z zahtevami XI. dela, vendar po odstotku za 10 enot nižjem od odstotka, omenjenega v razpredelnici, priloženi temu delu za tipičnega upravičenca, zagotovljena vsaj zavarovani osebi, ki je skladno s predpisanimi pravili dopolnila pet let plačevanja prispevka, zaposlitve ali prebivanja.
4. Odstotek, določen v razpredelnici, priloženi k XI. delu, se lahko sorazmerno zmanjša, če je zahtevana doba za dajatev, ki ustreza zmanjšanemu odstotku, daljša od pet let plačevanja prispevka ali zaposlitve, vendar krajša od 15 let plačevanja prispevka ali zaposlitve; zmanjšana dajatev se izplača v skladu z določbami drugega odstavka tega člena.
58. člen
Dajatve, opredeljene v 56. in 57. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer ali dokler jih ne zamenja dajatev za starost.
X. del – Dajatve za preživele družinske člane
59. člen
Vsaka pogodbenica, za katero velja ta del kodeksa, zagotovi zavarovanim osebam dajatev za preživele družinske člane v skladu s členi tega dela.
60. člen
1. Zavarovalni primer zajema izgubo sredstev za preživljanje, ki nastopi za vdovo ali otroke zaradi smrti hranilca družine; če gre za vdovo, je lahko pravica do dajatve pogojena z domnevo, da je nesposobna, da se sama vzdržuje, v skladu z notranjo zakonodajo.
2. Z notranjo zakonodajo je lahko določeno, da se začasno ustavi izplačevanje dajatev osebi, ki bi sicer imela pravico do njih, če opravlja katerokoli predpisano pridobitno dejavnost, ali da se zmanjša dajatev, ki temelji na vplačilu prispevka, če zaslužek upravičenca presega predpisani znesek, in da se zmanjša dajatev, ki ne temelji na vplačilu prispevka, če zaslužek upravičenca ali njegova druga sredstva ali oboje skupaj presegajo predpisani znesek.
61. člen
Med zavarovane osebe spadajo:
a. žene in otroci hranilcev družine, ki spadajo v predpisane kategorije zaposlenih oseb, če njihovo skupno število ni manjše od 50 odstotkov vseh zaposlenih; ali
b. žene in otroci hranilcev družine, ki spadajo v predpisane kategorije aktivnega prebivalstva, če njihovo število ni manjše od 20 odstotkov vseh prebivalcev; ali
c. žene in otroci, ki so stalni prebivalci, in so izgubili hranilca družine, in katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo meje, predpisane v skladu z zahtevami 67. člena.
62. člen
Dajatev je v obliki rednega izplačila in se izračunava:
a. če so žene in otroci hranilcev družine, ki spadajo v kategorije zaposlenih oseb ali aktivnega prebivalstva, zavarovani, tako da je to usklajeno z zahtevami 65. ali 66. člena;
b. če so žene in otroci, ki so stalni prebivalci, in so izgubili hranilca družine in katerih sredstva med zavarovalnim primerom ne presegajo predpisane meje, zavarovani, tako da je to usklajeno z zahtevami 67. člena.
63. člen
1. Dajatev, opredeljeno v 62. členu, je treba v zavarovalnem primeru zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, katere hranilec družine je po predpisanih pravilih dopolnil zahtevano dobo, ki je lahko 15 let plačevanja prispevka ali zaposlitve ali 10 let prebivanja; ali
b. če so načeloma zavarovani žene in otroci vseh aktivnih oseb, zavarovani osebi, katere hranilec družine je dopolnil zahtevano triletno dobo plačevanja prispevkov in za katerega je bilo v njegovem aktivnem obdobju vplačano predpisano povprečno letno število prispevkov.
2. Če je dajatev iz prvega odstavka tega člena pogojena z minimalno dobo plačevanja prispevkov ali zaposlitve, se mora zmanjšana dajatev zagotoviti vsaj:
a. zavarovani osebi, katere hranilec družine je pred nastopom zavarovalnega primera po predpisanih pravilih dopolnil zahtevano dobo petih let plačevanja prispevka ali zaposlitve, ali
b. če so načeloma zavarovani žene in otroci vseh aktivnih oseb, zavarovani osebi, katere hranilec družine je dopolnil zahtevano triletno dobo plačevanja prispevkov in za katerega je bila v njegovem aktivnem obdobju vplačana polovica povprečnega letnega števila prispevkov, predpisanega v skladu s pododstavkom b prvega odstavka tega člena.
3. Zahteve prvega odstavka tega člena se štejejo za izpolnjene, če je dajatev, izračunana v skladu z zahtevami XI. dela, vendar po odstotku za 10 enot nižjem od odstotka, omenjenega v razpredelnici, priloženi temu delu za tipičnega upravičenca, zagotovljena vsaj zavarovani osebi, katere hranilec družine je skladno s predpisanimi pravili dopolnil pet let plačevanja prispevka, zaposlitve ali prebivanja.
4. Odstotek, določen v razpredelnici, priloženi k XI. delu, se lahko sorazmerno zmanjša, če je zahtevana doba za dajatev, ki ustreza zmanjšanemu odstotku, daljša od pet let plačevanja prispevka ali zaposlitve, vendar krajša od 15 let plačevanja prispevka ali zaposlitve; zmanjšana dajatev se izplača v skladu z določbami drugega odstavka tega člena.
5. Za vdovo brez otrok, za katero se predvideva, da ni sposobna, da bi se sama vzdrževala, je lahko predpisan najkrajši čas trajanja zakonske zveze, kot pogoj za pridobitev dajatve za preživele družinske člane.
64. člen
Dajatve, opredeljene v 62. in 63. členu, morajo biti zagotovljene, dokler traja zavarovalni primer.
XI. del – Pogoji za izračunavanje rednih izplačil
65. člen
1. Za redno izplačilo po tem členu mora biti znesek dajatve, povečan za družinske dajatve, ki se izplačujejo, dokler traja zavarovalni primer, tolikšen, da je za tipičnega upravičenca iz razpredelnice, priložene temu delu, vsaj enak odstotku iz razpredelnice glede na skupni prejšnji zaslužek upravičenca ali hranilca družine in na znesek družinskih dajatev, ki se izplačujejo zavarovani osebi, ki ima enake družinske odgovornosti kot tipični upravičenec.
2. Prejšnji zaslužek upravičenca ali njegovega hranilca se izračuna po predpisanih pravilih, če pa so zavarovane osebe in hranilci družine razvrščeni v plačilne razrede, se njihov prejšnji zaslužek lahko izračuna na podlagi osnovnih zaslužkov plačilnih razredov, v katere se bili razvrščeni.
3. Predpisan je lahko tudi najvišji znesek denarne dajatve ali zaslužka, ki se upošteva pri izračunavanju dajatev, določen pa mora biti tako, da so izpolnjeni pogoji iz prvega odstavka tega člena, če je prejšnji zaslužek upravičenca ali njegovega hranilca manjši od plače kvalificiranega moškega delavca ali enak taki plači.
4. Prejšnji zaslužek upravičenca ali njegovega hranilca, plača kvalificiranega moškega delavca, dajatve in družinske dajatve se izračunavajo na enaki časovni podlagi.
5. Za druge upravičence morajo biti dajatve v razumnem razmerju z dajatvami tipičnega upravičenca.
6. V tem členu je kvalificirani moški delavec:
a. monter ali strugar v proizvodnji strojev, razen v proizvodnji električnih strojev, ali
b. oseba, ki je skladno z določbami sedmega odstavka tega člena opredeljena kot tipični kvalificirani delavec, ali
c. oseba, katere zaslužek je enak 125 odstotkom povprečnega zaslužka vseh zavarovanih oseb.
7. Oseba, ki je za namene pododstavka b šestega odstavka tega člena opredeljena kot tipični kvalificirani delavec je oseba, zaposlena v tisti skupini gospodarskih dejavnosti, ki zajema največje število aktivnih moških, zavarovanih za ustrezni zavarovalni primer, ali hranilcev zavarovanih oseb v panogi, ki zajema največ teh zavarovanih oseb ali hranilcev; v ta namen se uporabi mednarodna standardna klasifikacija dejavnosti, ki jo je sprejel Ekonomski in socialni svet Združenih narodov na svojem sedmem zasedanju 27. avgusta 1948 in je priložena v dodatku 1 k temu kodeksu; upoštevajo pa se tudi vse morebitne poznejše spremembe te razvrstitve.
8. Če je višina dajatve v regijah različna, se kvalificirani moški delavec lahko opredeli za vsako regijo skladno s šestim in sedmim odstavkom tega člena.
9. Plača kvalificiranega moškega delavca, izbranega skladno s pododstavkoma a in b šestega odstavka tega člena, se določi na podlagi plače za normalno število delovnih ur, določene s kolektivnimi pogodbami ali z notranjo zakonodajo ali skladno z njo ali z običajem; pri tem je treba upoštevati morebitne dodatke za uskladitev plač z rastjo življenjskih stroškov; če se plača razlikuje po regijah in se ne uporabljajo določbe osmega odstavka tega člena, se upošteva povprečna plača.
10. Višina rednih izplačil za starost, nesrečo pri delu in poklicno bolezen (razen pri nezmožnosti za delo), invalidnost in ob smrti hranilca družine mora biti revalorizirana, če pride do večje spremembe v splošni ravni zaslužkov, ki so posledica večjih sprememb življenjskih stroškov.
66. člen
1. Za redno izplačilo po tem členu mora biti znesek dajatve, povečan za družinske dajatve, ki se izplačujejo, dokler traja zavarovalni primer, tolikšen, da je za tipičnega upravičenca iz razpredelnice, priložene temu delu, vsaj enak odstotku iz razpredelnice glede na celotno plačo odraslega nekvalificiranega moškega delavca in na znesek družinskih dajatev, ki se izplačujejo zavarovani osebi, ki ima enake družinske odgovornosti kot tipični upravičenec.
2. Plača odraslega nekvalificiranega moškega delavca, dajatve in družinske dajatve se izračunajo na enaki časovni podlagi.
3. Za druge upravičence morajo biti dajatve v razumnem razmerju z dajatvami tipičnega upravičenca.
4. V tem členu je odrasli nekvalificirani moški delavec:
a. oseba, ki se šteje kot tipični nekvalificirani delavec v prozvodnji strojev, razen v proizvodnji električnih strojev, ali
b. oseba, ki je skladno z določbami naslednjega odstavka opredeljena kot tipični kvalificirani delavec.
5. Oseba, ki je za namene pododstavka b četrtega odstavka tega člena opredeljena kot tipični nekvalificirani delavec, je oseba, zaposlena v tisti skupini gospodarskih dejavnosti, ki zajema največje število aktivnih moških, zavarovanih za ustrezni zavarovalni primer, ali hranilcev zavarovanih oseb v panogi, ki zajema največ teh zavarovanih oseb ali hranilcev; v ta namen se uporabi mednarodna standardna klasifikacija dejavnosti, ki jo je sprejel Ekonomski in socialni svet Združenih narodov na svojem sedmem zasedanju 27. avgusta 1948 in je priložena dodatku 1 k temu kodeksu; upoštevajo pa se tudi vse morebitne poznejše spremembe te razvrstitve.
6. Če je višina dajatve v regijah različna, se odrasli nekvalificirani moški delavec lahko opredeli za vsako regijo skladno s četrtim in petim odstavkom tega člena.
7. Plača odraslega nekvalificiranega moškega delavca se določi na podlagi plače za normalno število delovnih ur, določene s kolektivnimi pogodbami ali z notranjo zakonodajo ali skladno z njo ali z običajem; pri tem je treba upoštevati morebitne dodatke za uskladitev plač z rastjo življenjskih stroškov; če se plača razlikuje po regijah in se ne uporabljajo določbe šestega odstavka tega člena, se upošteva povprečna plača.
8. Višina rednih izplačil za starost, nesrečo pri delu in poklicno bolezen (razen pri nezmožnosti za delo), invalidnost in ob smrti hranilca družine mora biti revalorizirana, če pride do večje spremembe v splošni ravni zaslužkov, ki so posledica večjih sprememb življenjskih stroškov.
67. člen
Za redno izplačilo po tem členu:
a. mora biti znesek dajatve določen v skladu s predpisano lestvico ali lestvico, ki jo določijo pristojni javni organi po predpisanih pravilih;
b. znesek dajatve je lahko zmanjšan samo za toliko, kolikor druga sredstva družine upravičenca presegajo predpisane osnovne zneske ali osnovne zneske, ki so jih po predpisanih pravilih določili pristojni javni organi;
c. vsota dajatev in drugih sredstev po odbitku osnovnih zneskov iz pododstavka b tega člena mora biti tolikšna, da omogoči družini upravičenca zdrave in dostojne življenjske razmere, in ne sme biti manjša od ustrezne dajatve, izračunane v skladu z zahtevami 66. člena;
d. določbe pododstavka c tega člena se štejejo za izpolnjene, če skupni znesek dajatev, izplačanih po tem delu, vsaj za 30 odstotkov presega skupni znesek dajatev, ki bi ga dobili z uporabo določb 66. člena in določb:
i. pododstavka b 15. člena za III. del;
ii. pododstavka b 27. člena za V. del;
iii. pododstavka b 55. člena za IX. del
iv. pododstavka b 61.člena za X. del.
 
Razpredelnica k XI. delu
    Redna izplačila tipičnim upravičencem
 
-----------------------------------------------------------------------------
Del   Zavarovalni primer     Tipični upravičenec                     Odstotek
-----------------------------------------------------------------------------
III   Bolezen                mož z ženo in dvema otrokoma                  45
IV    Brezposelnost          mož z ženo in dvema otrokoma                  45
V     Starost                mož, primerne starosti za upokojitev,
                             z ženo                                        40
VI    Nesreča pri delu
      in poklicna bolezen:
      Nezmožnost za delo     mož z ženo in dvema otrokoma                  50
      Popolna izguba
      zmožnosti
      za opravljanje
      pridobitne
      dejavnosti             mož z ženo in dvema otrokoma                  50
      Preživeli družinski
      člani                  vdova z dvema otrokoma                        40
VIII  Materinstvo            ženska                                        45
IX    Invalidnost            mož z ženo in dvema otrokoma                  40
X     Preživeli
      družinski člani        vdova z dvema otrokoma                        40
-----------------------------------------------------------------------------
XII. del – Skupne določbe
68. člen
Dajatve, do katerih je zavarovana oseba upravičena po katerem koli od II. do X. delu tega kodeksa, se lahko začasno ustavijo v predpisanih primerih:
a. kadar oseba ni na območju države pogodbenice;
b. kadar se oseba vzdržuje z javnimi sredstvi ali sredstvi kakega zavoda ali službe socialnega zavarovanja, če se del dajatev odobri vzdrževanim družinskim članom upravičenca;
c. dokler oseba prejema neko drugo denarno dajatev socialne varnosti razen družinskih dajatev in za čas, ko prejema nadomestilo za isti zavarovalni primer iz drugega vira, če del dajatve, ki je začasno ustavljen, ne presega vrednosti druge dajatve ali nadomestila, ki ga oseba prejema iz drugega vira;
d. če je oseba vložila neupravičen zahtevek;
e. če je oseba povzročila zavarovalni primer s kaznivim dejanjem;
f. če je oseba namenoma z nepravilnim vedenjem povzročila zavarovalni primer;
g. v ustreznih primerih, ko je oseba zanemarila možnost uporabe zdravstvenih ali rehabilitacijskih storitev, ki so na razpolago, ali ni spoštovala pravil, predpisanih za preverjanje nastanka ali trajanja zavarovalnega primera ali ravnanja upravičencev;
h. pri dajatvi za brezposelnost, če oseba ni uporabila možnosti, ki so ji na razpolago pri ustreznih službah za zaposlovanje;
i. pri dajatvi za brezposelnost, če je oseba izgubila zaposlitev zaradi prenehanja dela, ki je posledica delovnega spora, ali če je samovoljno prenehala delati brez upravičenih razlogov, in
j. pri dajatvah preživelim družinskim članom, če vdova živi s partnerjem v zunajzakonski zvezi.
69. člen
1. Vsak vlagatelj zahtevka ima pravico do pritožbe, če mu je zavrnjena dajatev, ali do pritožbe na njeno kakovost ali količino.
2. Če je pri uporabi tega kodeksa upravljanje zdravstvenega varstva zaupano državni službi, ki je odgovorna zakonodajni oblasti, je lahko pravica do pritožbe iz prvega odstavka tega člena nadomeščena s pravico, da pristojni organ preuči pritožbo v zvezi z zavrnitvijo zdravstvenega varstva ali kakovostjo prejetega zdravstvenega varstva.
3. Če se zahtevki rešujejo na posebnem sodišču, ustanovljenem za obravnavanje vprašanj socialne varnosti in na katerem so zavarovane osebe zastopane, pravica do pritožbe ni obvezna.
70. člen
1. Dajatve, ki se zagotavljajo po tem kodeksu, in upravni stroški zanje, se financirajo kolektivno s prispevki za zavarovanje ali davki ali na oba načina tako, da osebe z nizkimi sredstvi niso preobremenjene, in ob upoštevanju gospodarskega položaja pogodbenice ter kategorij zavarovanih oseb.
2. Skupni znesek prispevkov za zavarovanje, ki bremeni zavarovane zaposlene osebe, ne sme presegati 50 odstotkov skupnega zneska finančnih sredstev, namenjenih za zavarovanje zaposlenih oseb in njihovih žena ter otrok. Da bi ugotovili, ali je ta pogoj izpolnjen, se lahko skupno upoštevajo vse dajatve, ki jih skladno s tem kodeksom zagotavlja pogodbenica, razen družinskih dajatev, in če je to predvideno s posebnim področjem, tudi dajatev za nesrečo pri delu in poklicno bolezen.
3. Pogodbenica ima splošno odgovornost za pravilno zagotavljanje dajatev, predvidenih v skladu s tem kodeksom, in sprejme potrebne ukrepe v ta namen; če je to ustrezno, zagotovi, da se potrebne aktuarske študije in izračuni v zvezi s finančnim ravnotežjem opravljajo redno, vsekakor pa pred vsako spremembo dajatev, višine prispevkov za zavarovanje ali davkov, namenjenih za pokritje ustreznih zavarovalnih primerov.
71. člen
1. Če izvajanja ne opravlja državna služba, odgovorna zakonodajni oblasti, predstavniki zavarovanih oseb sodelujejo pri izvajanju ali pa so pridruženi kot svetovalci pod predpisanimi pogoji; z notranjo zakonodajo je lahko predvideno tudi sodelovanje predstavnikov delodajalcev in javnih organov.
2. Pogodbenica ima splošno odgovornost za pravilno upravljanje institucij in služb, ki sodelujejo pri izvajanju tega kodeksa.
XIII. del – Druge določbe
72. člen
Ta kodeks se ne uporablja:
a. za zavarovalne primere, ki so nastali, preden so za pogodbenico začeli veljati ustrezni deli kodeksa;
b. za dajatve v zavarovalnih primerih, ki so nastali po začetku veljavnosti ustreznih delov kodeksa za pogodbenico, če pravice do takih dajatev izvirajo iz časa, ko ti deli kodeksa še niso veljali.
73. člen
Pogodbenice si prizadevajo, da bi sprejele posebno listino, ki bi uredila vprašanja v zvezi s socialno varnostjo za tujce in migrante, zlasti glede enake obravnave teh oseb in lastnih državljanov ter glede ohranjanja pridobljenih pravic in pravic v nastajanju.
74. člen
1. Vsaka pogodbenica predloži generalnemu sekretarju letno poročilo o izvajanju tega kodeksa. Poročilo mora vsebovati:
a. popolne informacije o zakonodaji, ki zagotavlja izvajanje ratificiranih določb kodeksa, in
b. dokaze o skladnosti s statističnimi pogoji, navedenimi v:
i. pododstavku a, b ali c 9. člena; pododstavku a ali b 15. člena; pododstavku a 21. člena; pododstavku a ali b 27. člena; 33. členu; pododstavku a ali b 41. člena; pododstavku a ali b 48. člena; pododstavku a ali b 55. člena; pododstavku a ali b 61. člena glede števila zavarovanih oseb;
ii. 44., 65., 66. ali 67. členu glede višine dajatev;
iii. drugem odstavku 24. člena glede trajanja dajatve za brezposelnost in
iv. drugem odstavku 70. člena glede deleža finančnih sredstev, ki izhajajo iz prispevkov zavarovanih zaposlenih oseb.
Ti dokazi se po možnosti predložijo na način in v obliki, ki ju predlaga odbor.
2. Vsaka pogodbenica pošlje generalnemu sekretarju na njegovo zahtevo nadaljnje informacije o načinu izvajanja ratificiranih določb kodeksa.
3. Odbor ministrov lahko pooblasti generalnega sekretarja, da pošlje Posvetovalni skupščini kopije poročila in nadaljnje informacije, predložene skladno s prvim ali drugim odstavkom tega člena.
4. Generalni sekretar pošlje generalnemu direktorju Mednarodnega urada za delo poročilo in nadaljnje informacije, predložene skladno s prvim ali drugim odstavkom tega člena, in ga prosi, da se posvetuje z ustreznim organom Mednarodne organizacije dela glede poročila in nadaljnjih informacij ter da mu sporoči sklepe tega organa.
5. Poročilo, nadaljnje informacije in sklepe organa Mednarodne organizacije dela, omenjene v četrtem odstavku tega člena, preuči odbor, ki predloži odboru ministrov poročilo s svojimi sklepi.
75. člen
1. Po posvetovanju s Posvetovalno skupščino odbor ministrov, če odbor presodi, da je to potrebno, z dvetretjinsko večino skladno z odstavkom d 20. člena Statuta Sveta Evrope odloči, ali je pogodbenica izpolnila obveznosti, ki jih je sprejela po tem kodeksu.
2. Če odbor ministrov presodi, da pogodbenica ne izpolnjuje svojih obveznosti po tem kodeksu, jo povabi, da sprejme ukrepe, za katere odbor ministrov sodi, da so potrebni za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti.
76. člen
Pogodbenica vsaki dve leti poroča generalnemu sekretarju o stanju zakonodaje in prakse glede katerega koli od II. do X. dela tega kodeksa, ki ga pogodbenica ni navedla v svoji ratifikaciji kodeksa skladno s 3. členom ali v uradnem obvestilu skladno s 4. členom.
XIV. del – Končne določbe
77. člen
1. Ta kodeks je na voljo za podpis državam članicam Sveta Evrope. Treba ga je ratificirati. Listine o ratifikaciji se deponirajo pri generalnem sekretarju, če je odbor ministrov v ustreznih primerih predhodno sprejel pritrdilno odločitev, kot je predvideno v četrtem odstavku 78. člena.
2. Kodeks začne veljati eno leto po dnevu deponiranja tretje listine o ratifikaciji.
3. Za državo, ki ratificira kodeks pozneje, začne kodeks veljati eno leto po dnevu deponiranja njene listine o ratifikaciji.
78. člen
1. Pogodbenica, ki želi uporabiti določbe drugega odstavka 2. člena, mora pred ratifikacijo generalnemu sekretarju predložiti poročilo o tem, v kakšni meri je njen sistem socialne varnosti skladen z določbami tega kodeksa.
Poročilo mora vsebovati:
a. podatke o ustrezni zakonodaji in
b. dokaze o skladnosti s statističnimi pogoji, navedenimi v:
i. pododstavku a, b ali c 9. člena; pododstavku a ali b 15. člena, pododstavku a 21. člena; pododstavku a ali b 27. člena; 33. členu; pododstavku a ali b 41. člena; pododstavku a ali b 48. člena, pododstavku a ali b 55. člena; pododstavku a ali b 61. člena glede števila zavarovanih oseb;
ii. 44., 65., 66. ali 67. členu glede višine dajatev;
iii. drugem odstavku 24. člena glede trajanja dajatve za brezposelnost in
iv. drugem odstavku 70. člena glede deleža finančnih sredstev, ki izhajajo iz prispevkov zavarovanih zaposlenih oseb;
c. vse prvine, za katere podpisnica želi, da se upoštevajo v skladu z drugim in tretjim odstavkom 2. člena.
Ti dokazi se po možnosti predložijo na način in v obliki, ki ju predlaga odbor.
2. Vsaka podpisnica pošlje generalnemu sekretarju na njegovo zahtevo nadaljnje informacije o tem, kako je njen sistem socialne varnosti usklajen z določbami tega kodeksa.
3. Tako poročilo in nadaljnje informacije preuči odbor, ki upošteva določbe tretjega odstavka 2. člena. Odbor predloži odboru ministrov poročilo s svojimi sklepi.
4. Odbor ministrov z dvetretjinsko večino skladno z odstavkom d 20. člena Statuta Sveta Evrope odloči, ali je sistem socialne varnosti podpisnice usklajen z zahtevami kodeksa.
5. Če odbor ministrov presodi, da omenjeni sistem socialne varnosti ni usklajen z določbami tega kodeksa, o tem obvesti podpisnico in ji lahko da priporočila o tem, kako bi bilo mogoče doseči skladnost.
79. člen
1. Po začetku veljavnosti kodeksa lahko odbor ministrov povabi katero koli državo, ki ni članica Sveta Evrope, da pristopi h kodeksu. Za pristop take države veljajo enaki pogoji in postopek, kot so določeni v kodeksu v zvezi z ratifikacijo.
2. Država pristopi h kodeksu tako, da deponira listino o pristopu pri generalnem sekretarju. Za državo pristopnico začne kodeks veljati eno leto po dnevu deponiranja njene listine o pristopu.
3. Obveznosti in pravice države pristopnice so enake tistim predpisanim v kodeksu za podpisnico, ki ga je ratificirala.
80. člen
1. Ta kodeks se uporablja na matičnem ozemlju vsake pogodbenice. Pogodbenica lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja, opredeli ozemlje, ki se za ta namen šteje za njeno matično ozemlje.
2. Pogodbenica, ki ratificira kodeks, ali vsaka država pristopnica lahko ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji ali pristopu ali kadar koli pozneje uradno obvesti generalnega sekretarja, da se uporaba tega kodeksa v celoti ali delno ter v okviru sprememb, navedenih v uradnem obvestilu, razširi na kateri koli del njenega matičnega ozemlja, ki ni bilo navedeno skladno s prvim odstavkom tega člena, ali na ozemlja, za katerih mednarodne odnose je odgovorna. Pogodbenica lahko spremembe, navedene v uradnem obvestilu, prekliče ali spremeni s poznejšim uradnim obvestilom.
3. Pogodbenica lahko v času, ki je v 81. členu predviden za odpoved kodeksa, uradno obvesti generalnega sekretarja, da se kodeks ne bo več uporabljal za katerega od delov njenega matičnega ozemlja ali za druga ozemlja, na katera je razširila uporabo kodeksa skladno z drugim odstavkom tega člena.
81. člen
Pogodbenica lahko odpove kodeks ali enega ali več od II. do X. delov šele pet let po dnevu, ko je kodeks začel veljati za to pogodbenico, ali po poteku vsakega poznejšega obdobja petih let, v vsakem primeru pa po poteku enega leta po obvestilu generalnega sekretarja. Taka odpoved ne vpliva na veljavnost kodeksa za druge pogodbenice, če število pogodbenic ni manjše kot tri.
82. člen
Generalni sekretar uradno obvesti države članice Sveta Evrope, vlado države pristopnice in generalnega direktorja Mednarodnega urada za delo o:
i. datumu začetka veljavnosti kodeksa in imenih vseh članic, ki ga ratificirajo;
ii. deponiranju vsake listine o pristopu skladno z 79. členom in vseh uradnih obvestilih, ki jih prejme skupaj z njo;
iii. vsakem uradnem obvestilu, prejetem skladno s 4. in 80. členom ali
iv. vsakem obvestilu, prejetem skladno z 81. členom.
83. člen
Priloga h kodeksu je njegov sestavni del.
Da bi to potrdili, so spodaj podpisani, ki so za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta kodeks.
Sestavljeno v Strasbourgu 16. aprila 1964 v enem izvirniku v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, ki se deponira v arhivu Sveta Evrope; generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije vsem podpisnicam in državam pristopnicam, ter generalnemu direktorju Mednarodnega urada za delo.
                            Priloga in dodatka 1 in 2

                                                                         Priloga
                                    68.i člen
    Razume se, da se pododstavek i 68. člena kodeksa razlaga v skladu z notranjo
zakonodajo vsake pogodbenice.
     
                                                                      Dodatek 1
                Mednarodna standardna klasifikacija dejavnosti

                        Seznam panog in glavnih skupin

0 – Kmetijstvo, gozdarstvo, lov in ribištvo:
01.  Kmetijstvo in živinoreja
02.  Gozdarstvo in gozdarske storitve
03.  Lov in lovske storitve


Panoga 1 – Rudarstvo:
11.  Pridobivanje premoga
12.  Pridobivanje kovin
13.  Pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina
14.  Pridobivanje kamna, gline in peska
19.  Pridobivanje nekovin in drugih rudnin in kamnin


Panogi 2–3 – Predelovalne dejavnosti:
20.  Živilska proizvodnja, razen proizvodnje pijač

21.  Proizvodnja pijač
22.  Proizvodnja tobačnih izdelkov
23.  Proizvodnja tekstilij in tekstilnih izdelkov
24.  Proizvodnja obutve, drugih oblačil ter konfekcije

25.  Proizvodnja lesa in plute, razen proizvodnje pohištva

26.  Proizvodnja pohištva in opreme
27.  Proizvodnja papirja in izdelkov iz papirja
28.  Tiskarstvo, založništvo in podobne dejavnosti
29.  Proizvodnja usnja in usnjenih izdelkov, razen obutve

30.  Proizvodnja izdelkov iz gume
31.  Proizvodnja kemikalij in kemičnih izdelkov
32.  Proizvodnja naftnih derivatov in izdelkov iz premoga
33.  Proizvodnja nekovinskih mineralnih izdelkov, razen surove nafte in premoga
34.  Bazična proizvodnja kovin
35.  Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev ter vozil in plovil
36.  Proizvodnja strojev, razen električnih strojev

37.  Proizvodnja električnih strojev, opreme, naprav in materiala
38.  Proizvodnja vozil in plovil
39.  Druge predelovalne dejavnosti

Panoga 4 – Gradbeništvo:
40.  Gradbeništvo

Panoga 5 – Oskrba z električno energijo, plinom, vodo in sanitarne storitve:
51.  Oskrba z elektriko, plinom in paro
52.  Oskrba z vodo ter sanitarne storitve

Panoga 6 – Trgovina:
61.  Trgovina na debelo in drobno
62.  Dejavnost banke in drugih finančnih ustanov
63.  Zavarovalništvo
64.  Poslovanje z nepremičninami

Panoga 7 – Promet, skladiščenje in zveze:
71.  Promet
72.  Skladiščenje
73.  Zveze

Panoga 8 – Storitve:
81.  Dejavnost javne uprave
82.  Javne storitvene in poslovne dejavnosti
83.  Rekreacijske dejavnosti
84.  Osebne storitve

Panoga 9 – Dejavnosti, ki niso ustrezno opisane:
90.  Dejavnosti, ki niso ustrezno opisane.
     
                                                                         Dodatek 2
                         Dodatne storitve ali ugodnosti

    II. del – Zdravstveno varstvo
    1. Storitve zunaj bolnišnic, ki jih opravljajo zdravniki splošne medicine in
zdravniki specialisti skupaj z obiski na domu, brez časovne omejitve, če se
lahko od upravičenca ali njegovega hranilca zahteva, da prispeva k stroškom
prejetega zdravstvenega varstva do višine 25 odstotkov.
    2. Osnovni farmacevtski izdelki, če se lahko od upravičenca ali njegovega
hranilca zahteva, da prispeva k stroškom prejetega varstva do višine 25
odstotkov, brez časovne omejitve.
    3. Bolnišnično zdravljenje, kamor spadajo tudi oskrba, storitve splošnega
zdravnika ali specialistov, kadar je potrebno, ter vse dopolnilne storitve, ki so
potrebne pri določenih boleznih, ki zahtevajo podaljšano nego, tudi pri
tuberkulozi, za obdobje, ki v vsakem posameznem primeru ne sme biti krajše od 52
tednov.
    4. Konzervativno zobozdravstveno varstvo, če se lahko od upravičenca ali
njegovega hranilca zahteva, da prispeva do ene tretjine stroškov prejetega
varstva.
    5. Kadar upravičenci ali njihovi hranilci prispevajo k stroškom, tako da
plačajo določen enoten znesek za vsak primer zdravljenja oziroma nege ali za vsak
recept farmacevtskih izdelkov, skupni znesek plačil vseh zavarovanih oseb za eno
od vrst zdravstvenega varstva iz prvega, drugega ali četrtega odstavka ne sme
presegati določenega odstotka skupnih stroškov te vrste zdravstvenega varstva v
določenem obdobju.

    III. del – Dajatve za bolezen
    6. Dajatev za bolezen v taki višini, kot je opredeljena v 16. členu tega
kodeksa, za obdobje, ki ne sme biti krajše od 52 tednov za vsak posamezni primer.

    IV. del – Dajatve za brezposelnost
    7. Dajatev za brezposelnost v višini, kot je opredeljena v 22. členu kodeksa,
za obdobje, ki ne sme biti krajše od 21 tednov v 12 mesecih.

    V. del – Dajatve za starost
    8. Dajatev za starost v višini vsaj 50 odstotkov dajatve, opredeljene v 28.
členu:
    a. po drugem odstavku 29. člena ali če je dajatev, opredeljena v 28. členu,
pogojena z minimalno dobo prebivanja, in če pogodbenica ne uporabi določb tretjega
odstavka 29. člena, po desetih letih prebivanja, in

    b. po petem odstavku 29. člena v okviru predpisanih pogojev, ki se nanašajo na
prejšnjo gospodarsko dejavnost zavarovane osebe.

    VII. del – Družinske dajatve
    9. Družinske dajatve v gotovini v obliki rednih izplačil, dokler otrok, ki je
upravičen do dajatev in nadaljuje šolanje, ne dopolni predpisane starosti, ki ne
sme biti manj kot 16 let.

    VIII. del – Dajatve za materinstvo
    10. Dajatev za materinstvo se zagotovi brez zahtevane dobe.

    IX. del – Dajatve za invalidnost
    11. Dajatve za invalidnost v višini vsaj 50 odstotkov dajatve, opredeljene v
56. členu:
    a. po drugem odstavku 57. člena ali če je dajatev, opredeljena v 56. členu,
pogojena z minimalno dobo prebivanja, in če pogodbenica ne uporabi določb tretjega
odstavka 57. člena, po petih letih prebivanja, in

    b. za zavarovano osebo, ki samo zaradi svoje visoke starosti ob začetku
veljavnosti določb, ki se nanašajo na uporabo tega dela ni mogla izpolniti
pogojev, predpisanih skladno z drugim odstavkom 57. člena, vendar ob upoštevanju
predpisanih pogojev, ki se nanašajo na prejšnjo gospodarsko dejavnost zavarovane
osebe.

                                                                                                                                                                                         
X. del – Dajatve preživelim družinskim članom
    12. Dajatve preživelim družinskim članom v višini vsaj 50 odstotkov dajatve,
opredeljene v 62. členu:
    a. po drugem odstavku 63. člena ali če je dajatev, opredeljena v 62. členu,
pogojena z minimalno dobo prebivanja, in če pogodbenica ne uporabi določb tretjega
odstavka 63. člena, po petih letih prebivanja, in

    b. za zavarovane osebe, katerih hranilec samo zaradi svoje visoke starosti ob
začetku veljavnosti določb, ki se nanašajo na uporabo tega dela ni mogel izpolniti
pogojev, predpisanih skladno z drugim odstavkom 63. člena, vendar ob upoštevanju
predpisanih pogojev, ki se nanašajo na prejšnjo gospodarsko dejavnost hranilca.

    II., III. ali X. del
    13. Pogrebnina, ki znaša:
    i. dvajsetkratno vrednost prejšnjega dnevnega zaslužka zavarovane osebe, ki se
ali bi se uporabljala za izračun dajatev preživelim družinskim članom ali za
izračun dajatev za bolezen, pri čemer ni potrebno, da skupni znesek dajatve
presega dvajsetkratno dnevno plačo kvalificiranega moškega delavca, določeno
skladno z določbami 65. člena, ali
    ii. dvajsetkratno dnevno plačo nekvalificiranega moškega odraslega delavca,
določeno skladno z določbami 66. člena.
3. člen
Republika Slovenija bo ob deponiranju listine o ratifikaciji pri depozitarju dala to izjavo:
“Republika Slovenija prevzema obveznosti iz vseh delov Evropskega kodeksa o socialni varnosti, razen obveznosti iz IX. dela.”
Državni zbor pooblasti Vlado Republike Slovenije, da sprejme tudi obveznosti iz IX. dela kodeksa, če so izpolnjeni notranjepravni pogoji.
4. člen
Za izvajanje kodeksa skrbi Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve.
5. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 540-01/03-22/1
Ljubljana, dne 28. novembra 2003
EPA 1028-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti