Uradni list

Številka 35
Uradni list RS, št. 35/2000 z dne 21. 4. 2000
Uradni list

Uradni list RS, št. 35/2000 z dne 21. 4. 2000

Kazalo

49. Zakon o ratifikaciji Evropske konvencije o nadzoru nad pridobitvijo in posestjo strelnega orožja posameznikov (MEKNSO), stran 337.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O NADZORU NAD PRIDOBITVIJO IN POSESTJO STRELNEGA OROŽJA POSAMEZNIKOV (MEKNSO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Evropske konvencije o nadzoru nad pridobitvijo in posestjo strelnega orožja posameznikov (MEKNSO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 2000.
Št. 001-22-67/00
Ljubljana, dne 31. marca 2000
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O NADZORU NAD PRIDOBITVIJO IN POSESTJO STRELNEGA OROŽJA POSAMEZNIKOV (MEKNSO)
1. člen
Ratificira se Evropska konvencija o nadzoru nad pridobitvijo in posestjo strelnega orožja posameznikov, sestavljena 28. junija 1978 v Strasbourgu.
2. člen
Evropska konvencija o nadzoru nad pridobitvijo in posestjo strelnega orožja posameznikov se v originalu v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
E U R O P E A N C O N V E N T I O N
ON THE CONTROL OF THE ACQUISITION AND POSSESSION OF FIREARMS BY INDIVIDUALS
Preamble
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;
Considering the threat posed by the increasing use of firearms in crime;
Conscious of the fact that such firearms are often obtained abroad;
Desirous of instituting on an international scale effective methods of controlling the movement of firearms across frontiers;
Aware of the need to avoid measures that may hamper legitimate international trade or result in impracticable or unduly onerous frontier controls that conflict with modern goals of freedom of movement of goods and of persons,
Have agreed as follows:
Chapter I
Definitions and general provisions
Article 1
For the purpose of this Convention:
a “firearm” has the meaning assigned to it in Appendix I to this Convention;
b “person” shall also mean a legal person having a place of business in the territory of a Contracting Party;
c “dealer” means a person whose trade or business consists wholly or partly in the manufacture, sale, purchase, exchange or hire of firearms;
d “resident” refers to a person who has habitual residence in the territory of a Contracting Party within the meaning of Rule No. 9 of the annex to Resolution (72) 1 of the Committee of Ministers of the Council of Europe.
Article 2
The Contracting Parties undertake to afford each other mutual assistance through the appropriate administrative authorities in the suppression of illegal traffic in firearms and in the tracing and locating of firearms transferred from the territory of one State to the territory of another.
Article 3
Each Contracting Party shall remain free to prescribe laws and regulations concerning firearms provided that such laws and regulations are not incompatible with the provisions of this Convention.
Article 4
This Convention does not apply to any transaction concerning firearms to which all the parties are States or acting on behalf of States.
Chapter II
Notification of transactions
Article 5
1. If a firearm situate within the territory of Contracting Party is sold, transferred or otherwise disposed of to a person resident in the territory of another Contracting Party, the former Party shall notify the latter in the manner provided in Articles 8 and 9.
2. For the purpose of the application of the provisions of paragraph 1 of this Article, each Contracting Party shall take the steps necessary to ensure that any person who sells, transfers or otherwise disposes of a firearm situate within its territory shall furnish particulars of the transaction to the competent authorities of that Party.
Article 6
If a firearm situate within the territory of a Contracting Party is transferred permanently and without change in the possession thereof to the territory of another Contracting Party, the former Party shall notify the latter in the manner provided in Articles 8 and 9.
Article 7
The notifications referred to in Article 5 and 6 shall also be made to the Contracting Parties through whose territory a firearm passes in transit when the State from whose territory it is sent deems such information to be useful.
Article 8
1. The notifications referred to in Articles 5, 6 and 7 shall be made as expeditiously as possible. The Contracting Parties shall use their best endeavours to ensure that notification is made prior to the transaction or the transfer to which it relates, failing which it shall be made as soon as possible thereafter.
2. The notifications referred to in Articles 5, 6 and 7 shall, in particular, indicate:
a the identity, the number of passport or identity card and the address of the person to whom the firearm in question is sold, transferred or otherwise disposed of or of the person who is transferring a firearm permanently to the territory for another Contracting Party without change of possession;
b the type, make and characteristics of the firearm in question as well as its number or any other distinguishing mark.
Article 9
1. The notifications referred to in Article 5, 6 and 7 shall be made between such national authorities as the Contracting Parties shall designate.
2. When appropriate the notifications may be sent through the International Criminal Police Organisation (Interpol).
3. Any State shall, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, indicate the authority to which notifications should be addressed. It shall forthwith notify the Secretary General of the Council of Europe of any subsequent modification of the identity of such authorities.
Chapter III
Double authorisation
Article 10
1. Each Contracting Party shall take the measures appropriate to ensure that no firearm situate within its territory is sold, transferred or otherwise disposed of to a person not resident there who has not first obtained authorisation from the competent authorities of the said Contracting Party.
2. This authorisation shall not be granted unless the competent authorities shall first have been satisfied that an authorisation in respect of the transaction in question has been granted to the said person by the competent authorities of the Contracting Party in which he is resident.
3. If this person takes possession of the firearm in the territory of the Contracting Party in which the transaction takes place, the authorisation referred to in paragraph 1 shall only be granted on the terms and conditions on which an authorisation would be granted in a transaction involving residents of the Contracting Party concerned. If the firearm is immediately exported, the authorities referred to in paragraph 1 are only obliged to ascertain that the authorities of the Contracting Party in which the said person is a resident have authorised this particular transaction or such transactions in general.
4. The authorisations referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may be replaced by an international licence.
Article 11
Any State shall, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify which of its authorities is competent to issue the authorisations referred to in paragraph 2 of Article 10. It shall forthwith notify the Secretary General of the Council of Europe of any subsequent modification of the identity of such authorities.
Chapter IV
Final provisions
Article 12
1. This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
2. The Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval.
3. In respect of any signatory State ratifying, accepting or approving it subsequently, the Convention shall come into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 13
1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto. The decision containing this invitation shall be in accordance with Article 20.d of the statute of the Council of Europe and receive the unanimous agreement of the member States of the Council of Europe which are Contracting Parties to the Convention.
2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit.
Article 14
1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2. Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to the Secretary General. Such a withdrawal shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
Article 15
1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in Appendix II to this Convention.
2. Any Contracting Party may wholly or partly withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraph by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe which shall become effective as from the date of its receipt.
3. A Contracting Party which has made a reservation in accordance with paragraph 1 of this Article may not claim the application by any other Party of the provision on which the reservation has been made; it may, however, if its reservation is partial or conditional, claim the application of that provision insofar as it has itself accepted it.
Article 16
1. The Contracting Parties may not conclude bilateral or multilateral agreements with one another on the matters dealt with in this Convention, except in order to supplement its provisions or facilitate application of the principles embodied in it.
2. However, should two or more Contracting Parties establish or have already established their relations in this matter on the basis of uniform legislation or a special system of their own, providing for more extensive obligations, they shall be entitled to regulate those relations accordingly notwithstanding the provisions of this Convention.
3. Contracting Parties ceasing in accordance with paragraph 2 of this Article to apply the terms of this Convention to their mutual relations in this matter shall notify the Secretary General of the Council of Europe to that effect.
Article 17
1. The European Committee on Crime Problems of the Council of Europe shall be kept informed regarding the application of this Convention and shall do whatever is needful to facilitate a friendly settlement of any difficulty which may arise out of its execution.
2. The European Committee on Crime Problems may, in the light of future technical, social and economic developments, formulate and submit to the Committee of Ministers of the Council of Europe proposals designed to amend or supplement the provisions of this Convention and in particular to alter the contents of Appendix I.
Article 18
1. In the event of war or other exceptional circumstances any Contracting Party may make rules temporarily derogating from the provisions of this Convention and having immediate effect. It shall forthwith notify the Secretary General of the Council of Europe of any such derogation and of its cesser.
2. Any Contracting Party may denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.
Article 19
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State that has acceded to this Convention of:
a any signature;
b any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 12 and 13;
d any declaration or notification received in pursuance of the provisions of Article 9, paragraph 3;
e any declaration or notification received in pursuance of the provisions of Article 11;
f any declaration or notification received in pursuance of the provisions of Article 14;
g any reservation made in pursuance of the provisions of Article 15, paragraph 1;
h the withdrawal of any reservation made in pursuance of the provisions of Article 15, paragraph 2;
i any notification received in pursuance of the provisions of Article 16, paragraph 3, and concerning uniform legislation or a special system;
j any notification received in pursuance of the provisions of Article 18, paragraph 1, and the date on which the derogation is made or ceases, as the case may be;
k any notification received in pursuance of the provisions of Article 18, paragraph 2, and the date on which denunciation takes effect.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg, this 28th day of June 1978, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.
Appendix I
A For the purposes of this Convention “firearm” shall mean:
1 Any object which i. is designed or adapted as a weapon from which a shot, bullet or other missile, or a noxious gas, liquid or other substance may be discharged by means of explosive, gas or air pressure or by any other means of propulsion, and ii. falls within one of the specific descriptions below, it being understood that sub-paragraphs a to f inclusive and i include only objects utilising an explosive propellant:
a automatic arms;
b short arms with semi-automatic, repeating or single-shot mechanism;
c long arms with semi-automatic or repeating mechanism with at least one rifled barrel;
d single-shot long arms with at least one rifled barrel;
e long arms with semi-automatic or repeating mechanism and smooth-bore barrel(s) only;
f portable rocket launchers;
g any arms or other instruments designed to cause danger to life or health of persons by firing stupefying toxic or corrosive substances;
h flame-throwers meant for attack or defence;
i single-shot long arms with smooth-bore barrel(s) only;
j long arms with gas propellant mechanism;
k short arms with gas propellant mechanism;
l long arms with compressed air propellant mechanism;
m short arms with compressed air propellant mechanism;
n arms propelling projectiles by means of a spring only.
Provided always that there shall be excluded from this paragraph 1 any object otherwise included therein which:
i has been permanently rendered unfit for use;
ii on account of its low power is not subject to control in the State from which it is to be transferred;
iii is designed for alarm, signalling, life saving, animal slaughtering, harpooning or for industrial or technical purposes on condition that such objects are usable for the stated purpose only;
iv on account of its antiquity is not subject to control in the State from which it is to be transferred.
2 The firing mechanism, chamber, cylinder or barrel of any object comprised in paragraph 1 above.
3 Any ammunition specially designed to be discharged by an object comprised in sub-paragraphs a to f inclusive, i, j, k or n of paragraph 1 above and any substance or matter specially designed to be discharged by an instrument comprised in sub-paragraph g of paragraph 1 above.
4 Telescope sights with light beam or telescope sights with electronic light amplification device or infra-red device provided that they are designed to be fitted to any object comprised in paragraph 1 above.
5 A silencer designed to be fitted to any object comprised in paragraph 1 above.
6 Any grenade, bomb or other missile containing explosive or incendiary devices.
B For the purposes of this Appendix:
a “automatic” denotes a weapon which is capable of firing in bursts each time the trigger is operated;
b “semi-automatic” denotes a weapon which fires a projectile each time the trigger alone is operated;
c “repeating mechanism” denotes a weapon the mechanism of which in addition to the trigger must be operated each time the weapon is to be fired;
d “single-shot” denotes a weapon whereof the barrel or barrels must be loaded before each shot;
e “short” denotes a weapon with a barrel not exceeding 30 centimetres or whose overall length does not exceed 60 centimetres;
f “long” denotes a weapon with a barrel exceeding 30 centimetres whose overall length exceeds 60 centimetres.
Appendix II
Any State may declare that it reserves the right:
a not to apply Chapter II of this Convention in respect of any one or more of the objects comprised in sub-paragraphs i to n inclusive of paragraph 1 or in paragraphs 2, 3, 4, 5 or 6 of Appendix I to this Convention;
b not to apply Chapter III of this Convention;
c not to apply Chapter III of this Convention in respect of any one or more of the objects comprised in sub-paragraphs i to n inclusive of paragraph 1 or in paragraphs 2, 3, 4, 5 or 6 of Appendix I to this Convention;
d not to apply Chapter III of this Convention to transactions between dealers resident in the territories of two Contracting Parties.
E V R O P S K A K O N V E N C I J A
O NADZORU NAD PRIDOBITVIJO IN POSESTJO STRELNEGA OROŽJA POSAMEZNIKOV
Uvod
Države članice Sveta Evrope, podpisnice te konvencije, so se
glede na to, da je namen Sveta Evrope doseči večjo enotnost med njegovimi članicami,
glede na grožnjo, ki izvira iz vse večje uporabe strelnega orožja v kriminalu,
ker se zavedajo, da se strelno orožje pogosto pridobi v tujini,
ker želijo na mednarodni ravni vzpostaviti učinkovite metode za nadzor pretoka strelnega orožja čez državne meje,
ker se zavedajo, da se je treba izogniti ukrepom, ki bi utegnili otežiti zakonito mednarodno trgovino ali povzročiti, da postane mejna kontrola neizvedljiva ali otežena, kar bi bilo v nasprotju s sodobnimi cilji prostega pretoka blaga in gibanja oseb,
sporazumele, kot sledi:
I. poglavje
Opredelitev pojmov in splošne določbe
1. člen
Za namene te konvencije:
a) “strelno orožje” pomeni, kot je določeno v Dodatku I k tej konvenciji;
b) “oseba” pomeni tudi pravno osebo, ki posluje na ozemlju pogodbenice;
c) “trgovec” pomeni osebo, katere trgovanje ali pridobitna dejavnost v celoti ali delno vključuje proizvodnjo, prodajo, nakup, izmenjavo ali posojanje strelnega orožja;
d) “rezident” pomeni osebo, katere stalno prebivališče je na ozemlju pogodbenice v smislu pravila št. 9 priloge k Resoluciji (72)1 Odbora ministrov Sveta Evrope.
2. člen
Pogodbenice se zavezujejo, da si po ustreznih upravnih organih medsebojno pomagajo pri zatiranju nezakonitega prometa s strelnim orožjem in pri iskanju in odkrivanju strelnega orožja, prenesenega z ozemlja ene države na ozemlje druge.
3. člen
Pogodbenica lahko svobodno izdaja zakone in predpise o strelnem orožju, če ti zakoni in predpisi niso v nasprotju z določbami te konvencije.
4. člen
Ta konvencija se ne uporablja za posle s strelnim orožjem, pri katerih so vse stranke države ali tiste stranke, ki delujejo v imenu držav.
II. poglavje
Uradno obveščanje o poslih
5. člen
1. Če se strelno orožje, ki je na ozemlju pogodbenice, proda, prenese ali kako drugače odsvoji osebi, ki prebiva na ozemlju druge pogodbenice, prva pogodbenica o tem uradno obvesti drugo tako, kot je predpisano v 8. in 9. členu te konvencije.
2. Za izvajanje določb prvega odstavka tega člena pogodbenica ustrezno zagotovi, da oseba, ki proda, prenese ali drugače odsvoji strelno orožje, ki je na njenem ozemlju, pošlje podrobne podatke o tem poslu pristojnim organom druge pogodbenice.
6. člen
Če se strelno orožje, ki je na ozemlju ene pogodbenice, prenese trajno in brez spremembe posesti na ozemlje druge pogodbenice, prva pogodbenica o tem uradno obvesti drugo tako, kot je predpisano v 8. in 9. členu te konvencije.
7. člen
Uradna obvestila iz 5. in 6. člena te konvencije se pošljejo tudi pogodbenicam, čez ozemlje katerih se strelno orožje prenese, če država, z ozemlja katere se to pošilja, šteje takšno informacijo za koristno.
8. člen
1. Uradna obvestila iz 5., 6. in 7. člena te konvencije se morajo poslati čim prej. Pogodbenice si prizadevajo poslati uradno obvestilo pred poslom ali prenosom, na katerega se nanaša, če to ni mogoče, pa čim prej po njem.
2. Uradna obvestila iz 5., 6. in 7. člena te konvencije naj vsebujejo predvsem:
a) podatke o istovetnosti, številko potnega lista ali osebne izkaznice in naslov osebe, ki se ji strelno orožje proda, prenese ali kako drugače odsvoji, ali omenjene podatke o osebi, ki trajno prenese orožje na ozemlje druge pogodbenice brez spremembe posesti;
b) podatke o vrsti, znamki in značilnostih strelnega orožja ter številko ali druge posebne znake.
9. člen
1. Uradna obvestila iz 5., 6. in 7. člena te konvencije se izmenjujejo med državnimi organi, ki jih določijo pogodbenice.
2. Po potrebi se lahko uradna obvestila pošljejo prek Mednarodne organizacije kriminalistične policije (Interpol).
3. Država pri deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu v izjavi, poslani generalnemu sekretarju Sveta Evrope, navede organ, ki se mu pošiljajo uradna obvestila. Generalnega sekretarja Sveta Evrope tudi uradno obvesti o vseh poznejših spremembah določenih organov.
III. poglavje
Dvojno dovoljenje
10. člen
1. Pogodbenica ustrezno zagotovi, da se strelno orožje, ki je na njenem ozemlju, ne proda, ne prenese ali drugače odsvoji osebi, ki ne prebiva v njej in si ni najprej pridobila dovoljenja pristojnega organa te pogodbenice.
2. Dovoljenje se izda samo, če se je pristojni organ pred tem prepričal, da je dovoljenje za takšen posel tej osebi izdal pristojni organ pogodbenice, na ozemlju katere je ta oseba rezident.
3. Če ta oseba pridobi posest nad strelnim orožjem na ozemlju pogodbenice, v kateri se opravi posel, se dovoljenje iz prvega odstavka tega člena izda samo pod pogoji, pod katerimi bi bilo takšno dovoljenje izdano za posel med rezidenti te pogodbenice. Če se strelno orožje takoj izvozi, se morajo organi iz prvega odstavka tega člena prepričati le, ali so organi pogodbenice, v kateri je oseba rezident, dovolili ta posel ali takšne posle na splošno.
4. Dovoljenja iz prvega in drugega odstavka tega člena se lahko nadomestijo z mednarodnim dovoljenjem.
11. člen
Država pri deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu navede, kateri organi so pristojni za izdajanje dovoljenj iz drugega odstavka 10. člena te konvencije. Generalnega sekretarja Sveta Evrope tudi uradno obvesti o vseh poznejših spremembah določenih organov.
IV. poglavje
Končne določbe
12. člen
1. Ta konvencija je na voljo za podpis državam članicam Sveta Evrope. Mora se ratificirati, sprejeti ali odobriti. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
2. Ta konvencija začne veljati prvi dan v mesecu po poteku treh mesecev od dneva, ko je bila deponirana tretja listina o ratifikaciji, pristopu ali odobritvi.
3. Za državo, ki konvencijo ratificira, sprejme ali odobri pozneje, začne ta veljati prvi dan v mesecu po poteku treh mesecev od dneva, ko je deponirala svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
13. člen
1. Po začetku veljavnosti te konvencije lahko Odbor ministrov Sveta Evrope povabi državo nečlanico, da pristopi k njej. Odločitev o tem vabilu mora biti v skladu z odstavkom d) 20. člena statuta Sveta Evrope, soglasno pa jo morajo sprejeti države članice Sveta Evrope, ki so pogodbenice te konvencije.
2. Pristopi se tako, da se listina o pristopu deponira pri generalnem sekretarju Sveta Evrope, začne pa veljati tri mesece po deponiranju.
14. člen
1. Država lahko pri podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu določi ozemlje ali ozemlja, na katerih se uporablja ta konvencija.
2. Država lahko ob deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu ali kadar koli pozneje z izjavo, poslano generalnemu sekretarju Sveta Evrope, razširi uporabo te konvencije na katero koli ozemlje ali ozemlja, določena v izjavi, za mednarodne odnose katerih je odgovorna ali je v njihovem imenu pooblaščena ukrepati.
3. Izjavo, dano na podlagi prejšnjega odstavka, je mogoče glede katerega koli ozemlja, omenjenega v taki izjavi, preklicati z uradnim obvestilom, poslanim generalnemu sekretarju. Takšen preklic začne veljati šest mesecev po dnevu, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
15. člen
1. Država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da bo izkoristila enega ali več pridržkov, ki so navedeni v Dodatku II k tej konvenciji.
2. Pogodbenica lahko v celoti ali delno prekliče pridržek, ki ga je dala v skladu s predhodnim odstavkom, z izjavo, ki jo pošlje generalnemu sekretarju Sveta Evrope, veljati pa začne z dnem prejema.
3. Pogodbenica, ki je dala pridržek v skladu s prvim odstavkom tega člena, ne more od katere koli druge pogodbenice zahtevati, da uporablja določbe, glede katerih je dala pridržek; če je pridržek delen ali pogojen, pa lahko zahteva, da se ta določba uporablja tako, kot jo je sama sprejela.
16. člen
1. Pogodbenice med seboj ne morejo sklepati dvostranskih ali večstranskih sporazumov o zadevah, ki jih ureja ta konvencija, razen za dopolnitev njenih določb ali lažjo uporabo načel, ki jih vsebuje.
2. Če dve ali več pogodbenic uredijo ali so že uredile svoje odnose na tem področju na podlagi enotne zakonodaje ali z lastnim posebnim sistemom, ki določa večje obveznosti, imajo ne glede na to konvencijo pravico tako urediti svoje odnose.
3. Pogodbenice, ki v skladu z drugim odstavkom tega člena prenehajo uporabljati pogoje iz te konvencije pri medsebojnih odnosih na tem področju, uradno obvestijo o tem generalnega sekretarja Sveta Evrope.
17. člen
1. Evropski odbor za problematiko kriminalitete Sveta Evrope, ki se obvešča o uporabi te konvencije, stori vse, kar je potrebno za lažje prijateljsko reševanje težav, ki utegnejo nastati pri njenem izvajanju.
2. Evropski odbor za problematiko kriminalitete lahko v duhu prihodnjega tehničnega, družbenega in gospodarskega razvoja oblikuje in predloži Odboru ministrov Sveta Evrope predloge za spremembe ali dopolnitve določb te konvencije, zlasti za spremembo vsebine Dodatka I.
18. člen
1. V vojni ali ob drugih izrednih razmerah lahko pogodbenica izda predpise, s katerimi začasno razveljavi določbe te konvencije, ki začnejo veljati takoj. O taki razveljavitvi in njenem prenehanju nemudoma uradno obvesti generalnega sekretarja Sveta Evrope.
2. Pogodbenica lahko odpove konvencijo z uradnim obvestilom, ki ga pošlje generalnemu sekretarju Sveta Evrope. Taka odpoved začne veljati šest mesecev po dnevu, ko generalni sekretar prejme takšno obvestilo.
19. člen
Generalni sekretar Sveta Evrope uradno obvesti države članice Sveta in vse države, ki so pristopile k tej konvenciji, o:
a) podpisu;
b) deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu;
c) dnevu začetka veljavnosti te konvencije v skladu z 12. in 13. členom;
d) izjavi ali uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb tretjega odstavka 9. člena;
e) izjavi ali uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb 11. člena;
f) izjavi ali uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb 14. člena;
g) pridržku, danem na podlagi določb prvega odstavka 15. člena;
h) preklicu pridržka, danega na podlagi določb drugega odstavka 15. člena;
i) uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb tretjega odstavka 16. člena, in o enotni zakonodaji ali posebnem sistemu;
j) uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb prvega odstavka 18. člena, in o dnevu bodisi začetka bodisi prenehanja razveljavitve;
k) uradnem obvestilu, prejetem na podlagi določb drugega odstavka 18. člena, in o dnevu začetka veljavnosti odpovedi.
Da bi to potrdili, so podpisniki, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali to konvencijo.
Sestavljeno v Strasbourgu 28. junija 1978 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta besedili enako verodostojni, v enem izvodu, ki se deponira v arhivu Sveta Evrope. Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije podpisnici in državi, ki pristopi h konvenciji.
Dodatek I
A. Za namene te konvencije pomeni “strelno orožje”:
1. predmet, i) ki je izdelan ali predelan kot orožje, iz katerega se lahko izstreli šibra, krogla ali drug izstrelek ali škodljiv plin, tekočina ali druga snov pod pritiskom smodniških plinov, zraka ali drugega potisnega sredstva, in ii) ki je zajet z enim od spodaj navedenih podrobnih opisov, pri čemer so s točkami od a) do f) in i) zajeti samo predmeti, ki uporabljajo smodniške pline kot potisno sredstvo:
a) avtomatsko orožje;
b) kratko orožje s polavtomatskim, repetirnim mehanizmom ali posamičnim polnjenjem;
c) dolgo orožje s polavtomatskim ali repetirnim mehanizmom z najmanj eno risano cevjo;
d) dolgo orožje s posamičnim polnjenjem z najmanj eno risano cevjo;
e) dolgo orožje s polavtomatskim ali repetirnim mehanizmom in z eno ali več gladkimi cevi;
f) prenosni raketni lanserji;
g) orožje ali druge priprave, izdelane tako, da z izstreljevanjem snovi za omamljanje, toksičnih ali korozivnih snovi ogrožajo življenje ali zdravje ljudi;
h) metalci plamena, namenjeni za napad ali obrambo;
i) dolgo orožje s posamičnim polnjenjem z eno ali več gladkih cevi;
j) dolgo orožje s plinskim potisnim mehanizmom;
k) dolgo orožje s potisnim mehanizmom na stisnjeni zrak;
l) kratko orožje s plinskim potisnim mehanizmom;
m) kratko orožje s potisnim mehanizmom na stisnjeni zrak;
n) orožje, ki izstreljuje izstrelke samo z vzmetjo.
Iz prvega odstavka so izključeni predmeti, ki bi bili sicer vanj vključeni:
i) za katere je bilo ugotovljeno, da so trajno neprimerni za uporabo;
ii) zaradi majhne moči niso pod nadzorom v državi, iz katere naj bi bili preneseni;
iii) so izdelani za alarmiranje, signalizacijo, reševanje življenj, klanje živali, izstreljevanje harpun ali za industrijske ali tehnične namene, če se lahko takšni predmeti uporabljajo samo za te namene;
iv) zaradi starosti niso pod nadzorom v državi, iz katere naj bi bili preneseni;
2. sprožilni mehanizem, cev, vrtljivi boben in ležišče naboja predmetov iz prvega odstavka,
3. strelivo, posebej izdelano za izstreljevanje iz predmetov, zajetih v prvem odstavku pod točkami a) do f), i), j), k) ali n), in snovi ali stvari, posebej izdelane za izstreljevanje s pripravami, zajetimi v točki g) prvega odstavka;
4. teleskopski namerilniki s svetlobnim snopom in teleskopski namerilniki z napravo za elektronsko ojačevanje svetlobe ali z infrardečo napravo, če so izdelani tako, da se pritrdijo na predmete, zajete v prvem odstavku;
5. dušilec, oblikovan tako, da se pritrdi na kateri koli predmet, zajet v prvem odstavku;
6. granate, bombe ali drugi izstrelki, ki vsebujejo razstrelilna ali vnetljiva sredstva.
B. V tem dodatku imajo izrazi naslednji pomen:
a) z izrazom “avtomatsko” je mišljeno orožje, ki omogoča neprekinjeno streljanje vsakokrat, ko se pritisne na sprožilec;
b) z izrazom “polavtomatsko” je mišljeno orožje, ki izstreli po en izstrelek vsakokrat, ko se pritisne na sprožilec;
c) z izrazom “z repetirnim mehanizmom” je mišljeno orožje, pri katerem je treba poleg sprožilca delovati tudi na mehanizem orožja vsakokrat, ko se izstreli;
d) z izrazom “s posamičnim polnjenjem” je mišljeno orožje, katerega cev ali cevi je treba napolniti vsakokrat pred izstrelitvijo;
e) z izrazom “kratko” je mišljeno orožje, katerega cev ni daljša kot 30 cm ali katerega skupna dolžina ne presega 60 cm;
f) z izrazom “dolgo” je mišljeno orožje, katerega cev je daljša od 30 cm, njegova skupna dolžina pa presega 60 cm.
Dodatek II
Država lahko izjavi, da si pridržuje pravico:
a) da ne uporablja II. poglavja te konvencije za enega ali več predmetov, vsebovanih v točkah i) do n) prvega odstavka ali iz drugega, tretjega, četrtega, petega in šestega odstavka Dodatka I k tej konvenciji;
b) da ne uporablja III. poglavja te konvencije;
c) da ne uporablja III. poglavja te konvencije za enega ali več predmetov, vsebovanih v točkah i) do n) prvega odstavka ali iz drugega, tretjega, četrtega, petega in šestega odstavka Dodatka I k tej konvenciji;
d) da ne uporablja III. poglavja te konvencije za posle med posredniki, ki so rezidenti na ozemlju dveh pogodbenic.
3. člen
Za izvajanje konvencije skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 200-10/00-22/1
Ljubljana, dne 23. marca 2000
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti