Uradni list

Številka 33
Uradni list RS, št. 33/2000 z dne 14. 4. 2000
Uradni list

Uradni list RS, št. 33/2000 z dne 14. 4. 2000

Kazalo

44. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o varstvu zaupnih obrambnih informacij in sredstev (BHUVZOI), stran 319.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O VARSTVU ZAUPNIH OBRAMBNIH INFORMACIJ IN SREDSTEV (BHUVZOI)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o varstvu zaupnih obrambnih informacij in sredstev (BHUVZOI), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 22. marca 2000.
Št. 001-22-57/00
Ljubljana, dne 30. marca 2000
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O VARSTVU ZAUPNIH OBRAMBNIH INFORMACIJ IN SREDSTEV (BHUVZOI)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o varstvu zaupnih obrambnih informacij in sredstev, podpisan dne 5. oktobra 1998 v Misefi.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in madžarskem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O VARSTVU ZAUPNIH OBRAMBNIH INFORMACIJ IN SREDSTEV
Z namenom, da zaščitita medsebojno predane zaupne obrambne informacije in sredstva, in zaradi uresničevanja varnostnih zahtev sta se Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Madžarske (v nadaljevanju: pogodbenici)
dogovorili:
1. člen
Opredelitev pojmov
Z vidika tega sporazuma uporabljeni izrazi pomenijo naslednje:
1) Zaupne informacije in sredstva: vse tiste informacije in sredstva, ki so bili razvrščeni po stopnjah iz 2. člena tega sporazuma in ki zaradi obrambe zahtevajo v skladu z notranjimi zakoni in predpisi pogodbenic varstvo pred naslednjimi primeri:
– poškodovanje, uničenje, neupravičena uporaba, odtujitev, posredovanje nepooblaščeni osebi ali izguba zaupne informacije ali sredstva;
– dostop nepooblaščene osebe do takšne informacije ali sredstva.
2) Zaupna informacija: vsaka informacija, katere vsebina je označena kot zaupna, ne glede na njeno izrazno obliko in način predaje.
3) Zaupno sredstvo: vse vrste nosilcev informacij, naj so kakršni koli, na primer vsi izdelki, dokumenti ali materiali, na katerih ali v katerih je mogoče hraniti ali združevati informacije, ne glede na svoje fizikalne lastnosti.
4) Izročitelj: fizična ali pravna oseba, od katere izvirajo zaupne informacije ali sredstva.
5) Prejemnik: fizična ali pravna oseba, ki je zaupno informacijo in sredstvo dobila od pogodbenice, ki je izročila izvirne informacije.
6) Ustanova: zasebne ali javne ustanove pod nadzorom pristojnih organov ministrstev za obrambo pogodbenic, kjer ravnajo z zaupnimi informacijami in sredstvi, jih varujejo ali hranijo.
7) Tretja stran: vse tiste vlade, ki v tem sporazumu niso opredeljene kot pogodbenice, kakor tudi fizične in pravne osebe, ki niso fizične ali pravne osebe nobene od pogodbenic.
2. člen
Vzajemna ustreznost zaupnih obrambnih informacij
1) Obveznosti iz tega sporazuma, ki jih prevzameta pogodbenici, se lahko izpolnjujejo v skladu z notranjimi predpisi države.
2) Po predhodni medsebojni seznanitvi z varnostnimi ukrepi iz notranje zakonodaje obeh držav sta pogodbenici sprejeli naslednjo tabelo ustreznosti:
Republika Slovenija               Republika Madžarska
Državna skrivnost                 Szigorúan titkos!(Strogo zaupno!)
Uradna skrivnost/Strogo zaupno    Szigorúan titkos!(Strogo zaupno!)
Uradna skrivnost/Zaupno           Titkos!(Zaupno!)
3) V skladu s tako označeno ustreznostjo se pogodbenici obvezujeta, da bosta ob prevzemu zaupnih informacij in sredstev, ki izvirajo od druge pogodbenice, le-te opremili s svojimi nacionalnimi uvrstitvenimi oznakami po zgornji tabeli ustreznosti.
4) Pogodbenici se obvezujeta, da bosta te zaupne informacije in sredstva označili s svojimi nacionalnimi uvrstitvenimi oznakami, in sicer:
– slovenske obrambne informacije in sredstva, opremljena z oznako “Državna skrivnost” in “Uradna skrivnost/Strogo zaupno”, dobijo v Republiki Madžarski oznako “Szigorúan titkos!”;
– slovenske obrambne informacije in sredstva, opremljena z oznako “Uradna skrivnost/Zaupno”, dobijo v Republiki Madžarski oznako “Titkos!”;
– madžarske obrambne informacije in sredstva, opremljena z oznako “Szigorúan titkos”, se štejejo za državno skrivnost in v Republiki Sloveniji dobijo oznako “Državna skrivnost”;
– madžarske obrambne informacije in sredstva, opremljena z oznako “Titkos!”, se štejejo za uradno skrivnost in v Republiki Sloveniji dobijo oznako “Uradna skrivnost/Zaupno”.
5) Pogodbenici se obvezujeta, da se bosta medsebojno obveščali o vseh poznejših spremembah pri uvrstitvah in oblikovnih oznakah.
6) Do spremembe ali ukinitve razvrstitve zaupnih obrambnih informacij in sredstev je upravičena samo tista pogodbenica, ki je opravila prvotno razvrstitev. O namenu spremembe ali ukinitve razvrstitve je treba en mesec prej obvestiti drugo pogodbenico.
7) Pri kakršnih koli kopiranjih zaupnih obrambnih informacij in sredstev je treba navesti razvrstitveno stopnjo, ki jo zahteva izročitelj.
3. člen
Obveznosti pogodbenic
1) Vsaka pogodbenica je odgovorna za zaupne informacije in sredstva od njihovega prevzema.
2) Zaupne obrambne informacije in sredstva, ki si jih pogodbenici vzajemno izmenjata, se lahko uporabljajo samo v skladu z določbami tega sporazuma.
3) Do zaupnih obrambnih informacij in sredstev imajo dostop samo tiste osebe, ki morajo imeti dostop do tovrstnih informacij zaradi svojih službenih dolžnosti in ki so za to dobile pooblastilo in dovoljenje pristojnih organov.
4) Pogodbenici se obvezujeta, da bosta obvestili ustanove, ki spadajo pod njun nadzor, o obstoju tega sporazuma, ki sta ga podpisali, takoj, ko se bo njihova dejavnost dotaknila zaupnih informacij in sredstev.
5) Pogodbenici se obvezujeta, da bodo vse ustanove pod njunim nadzorom dosledno spoštovale določbe tega sporazuma, ki so zanje zavezujoče.
6) Z zaupnimi informacijami in sredstvi, ki izvirajo od ene pogodbenice, druga pogodbenica ne sme seznaniti tretje strani brez predhodnega pisnega soglasja izročitelja.
7) Zaupnih informacij in sredstev, ki izvirajo iz skupne dejavnosti, ni dovoljeno predati tretji strani brez predhodnega pisnega soglasja obeh pogodbenic.
8) Ta sporazum se nanaša na vse pogodbe v zvezi z izmenjavo oziroma predajo zaupnih informacij in sredstev, ki so bile ali bodo podpisane med pogodbenicama oziroma ustanovami, ki so povezane s pogodbenicama.
4. člen
Pooblaščena organa
Organa, določena za izvajanje tega sporazuma, sta:
– za Republiko Slovenijo: Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije,
– za Republiko Madžarsko: Ministrstvo za obrambo Republike Madžarske.
5. člen
Posvetovanje
Z namenom, da bi uporabljali in imeli enake varnostne standarde, se morata pogodbenici vzajemno obveščati o svojih varnostnih predpisih, postopkih in praksi oziroma o spremembah zakonskih podlag teh predpisov glede varstva zaupnih obrambnih informacij in sredstev in v ta namen olajšati vzpostavljanje stikov s pristojnimi varnostnimi organi, ki jih je določila druga pogodbenica.
6. člen
Pošiljanje zaupnih informacij in sredstev
1) Zaupne informacije in sredstva se pošiljajo po diplomatskem ali konzularnem kurirju ter osebah, ki na podlagi mednarodnega prava uživajo enake privilegije in imuniteto.
2) Prejemnik mora izročitelju potrditi prejem zaupnih informacij in sredstev.
7. člen
Obiski
1) Zaradi nadzora v zvezi z varnostnimi ukrepi se pogodbenici lahko medsebojno obiskujeta.
2) Ob obiskih mora pogodbenica gostiteljica zagotoviti dostop kateremu koli državljanu druge pogodbenice do zaupnih informacij in sredstev ter vstop v tiste objekte, kjer se uporabljajo ali hranijo zaupne obrambne informacije in sredstva, pod pogojem, da so pristojni varnostni organi druge pogodbenice predhodno izdali za to potrebno dovoljenje.
3) To dovoljenje se izda na podlagi zaprosila za obisk, ki ga predloži organ iz 4. člena, izključno državljanom (v nadaljevanju: obiskovalci) z varnostnim pooblastilom, ki ustreza razvrstitveni ravni teme, in ki so jih pooblastili za ravnanje z zaupnimi informacijami in sredstvi.
4) Zaprosilo za obisk je treba izdati v skladu s predpisi o postopkih pogodbenice gostiteljice in mora vsebovati najmanj te podatke:
a) ime in priimek, datum in kraj rojstva, državljanstvo in številko potnega lista obiskovalca;
b) izobrazbo in funkcijo obiskovalca ter naziv njegovega delodajalca;
c) z varnostnim potrdilom overjeno raven varnostnega pooblastila, ki ga obiskovalcu izda pogodbenica, ki je predložila zaprosilo;
d) predlagani datum obiska in predvideno trajanje;
e) predmet obiska in vsa koristna navodila o obravnavanih temah ter razvrstitvene stopnje zadevnih zaupnih informacij in sredstev.
5) Zaprosilo za obisk bosta pogodbenici poslali po diplomatski poti.
6) Obiskovalci morajo z informacijami, s katerimi so bili seznanjeni oziroma za katere so izvedeli, ravnati v skladu z določbami tega sporazuma.
8. člen
Postopek ob kršitvi zaupnosti
Ob resničnem ali domnevnem poškodovanju, uničenju, neupravičeni uporabi, odtujitvi, posredovanju nepooblaščeni osebi ali izgubi zaupnih informacij ali sredstev mora njihov imetnik opraviti preiskavo in sprejeti vse ukrepe v skladu s svojimi notranjimi zakoni in predpisi. O tem in o uvedenih ukrepih ter njihovih izsledkih mora takoj obvestiti izročitelja. To obvestilo mora biti dovolj podrobno, da bi izročitelj lahko presodil celotno škodo.
9. člen
Stroški
Pogodbenici krijeta vsaka svoje stroške, ki nastanejo v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in njegovih določb.
10. člen
Reševanje sporov
1) Predstavniki obeh pogodbenic bodo vse spore, nastale pri razlagi ali izvajanju tega sporazuma, reševali s pogajanji in v ta namen ne bodo vključevali niti tretje strani niti mednarodnega sodišča.
2) Med sporom bosta pogodbenici še naprej spoštovali svoje obveznosti, ki izvirajo iz tega sporazuma.
11. člen
Končne določbe
1) Ta sporazum začne veljati 60 dni po tem, ko se pogodbenici pisno po diplomatski poti obvestita, da sta zadostili svojim notranjepravnim zahtevam, ki so potrebne za začetek veljavnosti.
2) Pogodbenici skleneta ta sporazum za nedoločen čas. Ta sporazum lahko odpove katera koli pogodbenica s pisnim obvestilom, ki ga pošlje drugi pogodbenici. Njegova veljavnost preneha po šestih mesecih od prejema obvestila. Ob prenehanju tega sporazuma morata pogodbenici v skladu z njegovimi določbami še naprej skrbeti za varstvo zaupnih obrambnih informacij in sredstev, ki so bili izmenjani na podlagi tega sporazuma.
3) Ta sporazum je mogoče spremeniti s soglasjem obeh pogodbenic. Spremembe je treba predlagati pisno po diplomatski poti in začnejo veljati v skladu z določbami prvega odstavka tega člena.
Sestavljeno dne 5. oktobra 1998 v Misefi v dveh izvirnikih v slovenskem in madžarskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.
Za Vlado
Republike Slovenije
mag. Alojz Krapež l. r.
Za Vlado
Republike Madžarske
dr. Janos Szabo l. r.
E G Y E Z M É N Y
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A MINŐSÍTETT KATONAI INFORMÁCIÓK ÉS ESZKÖZÖK VÉDELMÉRŐL
A Szlovén Köztársaság Kormánya, valamint a Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban Felek), azon szándékuktól vezérelve, hogy védjék az egymásnak átadott minősített katonai információkat és eszközöket, célul tűzve a biztonság által megkívánt követelmények megvalósulását,
az alábbiakban állapodnak meg:
l. Cikk
Meghatározások
A jelen Egyezmény szempontjából az alábbiak szerint kell értelmezni az abban szereplő kifejezéseket:
1) Minősített információk és eszközök: mindennemű olyan információ és eszköz, melynek jelen egyezmény 2. cikkében meghatározott besorolási szintet adtak, és amely a honvédelem érdekében, a Felek nemzeti törvényeinek és jogszabályainak megfelelően, védelmet igényel az alábbi esetek ellen:
– a minősített információ vagy eszköz megrongálódása, megsemmisülése, jogszerűtlen felhasználása, eltulajdonítása, illetéktelennel közlése, vagy elvesztése;
– illetéktelen személy hozzáférése egy ilyen információhoz vagy eszközhöz.
2) Minősített információ: minden olyan információ, melynek tartalmát minősítették, függetlenül annak kifejezési formájától és átadási módjától.
3) Minősített eszköz: mindennemű információhordozó, bármilyen legyen is és nevezetesen mindennemű termék, dokumentum vagy anyag, amelyen, vagy amelyben információt lehet tárolni vagy integrálni, tekintet nélkül annak fizikai jellegére.
4) Átadó Fél: az a természetes vagy jogi személy, akitől a minősített információk és eszközök származnak.
5) Fogadó Fél: az a természetes vagy jogi személy, aki minősített információt és eszközt kapott az eredeti információt átadó Féltől.
6) Intézmény: a Felek honvédelmi minisztériumainak illetékes szervei felügyelete alá tartozó minden olyan magán vagy közintézmény, ahol minősített információkat és eszközöket kezelnek, őriznek vagy tárolnak.
7) Harmadik Fél: mindazon kormányok, melyeket jelen Egyezményben nem határoztunk meg Felekként, valamint azok a természetes vagy jogi személyek, akik egyik Félnek sem természetes vagy jogi személyei.
2. Cikk
A minősített katonai információk kölcsönös megfeleltetése
(1) A Felek által a jelen Egyezményben vállalt kötelezettségek az adott ország vonatkozó belső jogszabályaival összhangban valósulnak meg.
(2) Felek, miután kölcsönösen megismerték egymás belső jogszabályaiban szereplő biztonsági intézkedéseket, az alábbi megfeleltetési táblázatot fogadják el:
Szlovén Köztársaság                      Magyar Köztársaság
Državna Skrivnost(Államtitok)            Szigorúan titkos!
Uradna Skrivnost/Strogo zaupno           Szigorúan titkos!
(Szolgálati Titok/ Szigorúan titkos)
Uradna Skrivnost/Zaupno                  Titkos!
(Szolgálati Titok/ Titkos)
(3) Az így meghatározott megfeleltetésnek megfelelően, mindkét Fél vállalja, hogy a másik Féltől származó minősített információk és eszközök átvételekor azokat ellátja saját, a fenti táblázatban meghatározott megfelelőség szerinti nemzeti besorolási jelzéssel.
(4) A Felek vállalják, hogy saját nemzeti minősítő jelzésükkel jelölik meg ezeket a minősített információkat és eszközöket az alábbiak szerint:
– a “Državna skrivnost” és az “Uradna skrivnost/Strogo zaupno” minősítéssel ellátott szlovén katonai információk és eszközök a Magyar Köztársaságban a “Szigorúan titkos!” minősítést kapják;
– a Uradna Skrivnost/Zaupno minősítéssel ellátott szlovén katonai információk és eszközök a Magyar Köztársaságban a “Titkos!” minősítést kapják;
– a “Szigorúan titkos!” minősítéssel ellátott magyar katonai információk és eszközök Államtitoknak minősülnek és a Szlovén Köztársaságban a “Državna skrivnost” minősítést kapják;
– a “Titkos!” minősítéssel ellátott magyar katonai információk és eszközök szolgálati titoknak minősülnek és a Szlovén Köztársaságban a “Uradna Skrivnost/Zaupno” minősítést kapják.
(5) Mindkét Fél vállalja, hogy kölcsönösen tájékoztatják egymást minden utólagos besorolási, valamint formai jelölési változtatásról.
(6) A katonai minősített információk és eszközök minősítésének módosítására vagy megszüntetésére csak az eredeti minősítést végző Fel jogosult. A minősítés módosításának vagy megszüntetésének szándékáról a másik Felet 1 hónappal előbb értesíteni kell.
(7) A minősített katonai információk és eszközök bármilyen jellegű másolásánál fel kell tüntetni az átadó Fél által megkívánt minősítési fokozatot.
3. Cikk
A Felek kötelezettségei
(1) Mindegyik Fél felel a minősített információkért és eszközökért azok átvételétől számítva.
(2) A Felek által kicserélt minősített katonai információk és eszközök csak ezen Egyezmény rendelkezései szerint használhatók fel.
(3) A minősített információkhoz és eszközökhöz csak azon személyek férhetnek hozzá, akiknek beosztása szükségessé teszi az ezekhez az információkhoz való hozzáférést, és akik erre megkapták a felhatalmazást és az engedélyt az illetékes hatóságoktól.
(4) Mindkét Fél vállalja, hogy a felügyelete alá tartozó intézmények tudomására hozza a Felek között aláírt jelen Egyezmény létezését, mihelyt azok tevékenysége minősített információkat és eszközöket érint.
(5) Mindkét Fél kötelezi magát, hogy a felügyelete alá tartozó összes intézmény szigorúan betartja a jelen Egyezményben foglaltakat, amelyek ezen intézményekre nézve kényszerítő hatályúak.
(6) Az egyik Féltől származó minősített információkat és eszközöket a másik Fél nem hozhatja egy harmadik Fél tudomására az átadó Fél előzetes írásbeli beleegyezése nélkül.
(7) A közös tevékenységből származó minősített információk és eszközök nem adhatók át egy harmadik Félnek mindkét Fél előzetes írásbeli beleegyezése nélkül.
(8) Jelen Egyezmény vonatkozik minden, a Felek között, illetve a Felekkel kapcsolatban álló intézmények között aláírt vagy aláírandó a minősített információk és eszközök cseréjével, illetve átadásával együttjáró szerződésre.
4. Cikk
Kijelölt hatóságok
A jelen Egyezmény végrehajtásával kijelölt hatóságok
– a Szlovén Köztársaság részéről: a Szlovén Köztársaság Védelmi Minisztériuma
– a Magyar Köztársaság részéről: a Magyar Köztársaság Honvédelmi Minisztériuma.
5. Cikk
Konzultáció
Annak érdekében, hogy azonos szintű biztonsági szabványokat használjanak és tarthassanak fenn, mindkét Fél köteles tájékoztatni a másik Felet saját biztonsági szabályairól, eljárásairól és gyakorlatáról, illetve ezek jogszabályi alapjainak változásáról a minősített katonai információk és eszközök védelmére vonatkozóan és köteles e célból megkönnyíteni a másik Fél által kijelölt illetékes biztonsági hatóságok közötti kapcsolatfelvételt.
6. Cikk
Minősített információk és eszközök továbbítása
(1) A minősített információk és eszközök továbbítása diplomáciai illetve konzuli futár, valamint a nemzetközi jog alapján velük azonos kiváltságokat és mentességeket élvező személy útján történik.
(2) A fogadó Fél köteles visszajelezni az átadó Félnek a kapott minősített információk és eszközök megérkezését.
7. Cikk
Látogatások
(1) A biztonsági intézkedésekkel kapcsolatos ellenőrzés céljából a Felek kölcsönös látogatásokat tehetnek egymásnál.
(2) A látogatások során a fogadó Fél biztosítja a másik Fél bármely állampolgára számára a minősített információkhoz és eszközökhöz való hozzáférést és azon objektumokba való belépést, ahol minősített katonai információk és eszközök felhasználásra vagy őrzésre kerülnek, feltéve, hogy a másik Fél illetékes biztonsági hatóságai előzetesen megadták az ehhez szükséges engedélyt.
(3) Ezt az engedélyt a 4. Cikkben kijelölt hatóság által benyújtott látogatási kérelem alapján kell kiadni kizárólag azoknak az állampolgároknak (a továbbiakban: látogatók), akik rendelkeznek a téma besorolásának megfelelő adott szintű biztonsági felhatalmazással, és akiket felhatalmaztak a minősített információk és eszközök kezelésére.
(4) A látogatási kérelmeket a fogadó Fél eljárási szabályainak megfelelően kell kiállítani, és legalább az alábbi adatokat kell tartalmazniuk:
a. A látogató személy neve, utónevei, születési dátuma és helye, állampolgársága és útlevelének száma;
b. A látogató képzettsége, beosztása és munkáltatójának megnevezése;
c. A látogatónak a kérelmet benyújtó Fél által adandó, biztonsági igazolással hitelesített biztonsági felhatalmazásának szintje;
d. A látogatás javasolt időpontja és tervezett ideje;
e. A látogatás tárgya és minden hasznos útmutató a megvitatásra kerülő témákról, valamint az érintett minősített információk és eszközök besorolási szintjei.
(5) A látogatási kérelmeket a Felek diplomáciai úton továbbítják.
(6) A látogatóknak a jelen Egyezmény rendelkezéseinek megfelelően kell kezelniük azon információkat, amelyeket tudtukra hoztak, illetve amelyekről tudomást szerezhettek.
8. Cikk
Eljárás titoksértés esetén
A minősített információk vagy eszközök valós vagy feltételezett megrongálódása, megsemmisülése, jogszerűtlen felhasználása, eltulajdonítása, illetéktelennel közlése, vagy elvesztése esetén, az azokat birtokló Fél vizsgálatot folytat és megteszi a saját nemzeti törvényeinek és jogszabályainak megfelelő összes intézkedést. Azonnal értesíti erről, valamint a foganatosított intézkedésekről és azok eredményeiről az átadó Felet. Ennek az értesítésnek elegendő mennyiségű részletet kell tartalmaznia ahhoz, hogy az átadó Fél felmérhesse a teljes kárt.
9. Cikk
Költségek
Mindkét Fél saját maga viseli a jelen Egyezmény végrehajtásával és annak rendelkezéseivel kapcsolatban felmerülő összes költséget.
10. Cikk
A viták rendezése
(1) Mindkét Fél képviselői tárgyalásos úton rendezik a jelen Egyezményben foglaltak értelmezése vagy végrehajtása kapcsán felmerült összes vitát, és nem fordulnak sem harmadik Félhez, sem nemzetközi bírósághoz.
(2) E vita tartama alatt mindkét Fél továbbra is betartja a jelen Egyezményből fakadó kötelezettségeit.
11. Cikk
Záró rendelkezések
(1) Jelen Egyezmény 60 nappal azután lép hatályba, amikor a Felek diplomáciai úton írásban értesítik egymást arról, hogy eleget tettek a hatályba lépéshez szükséges belső jogi követelményeiknek.
(2) A Felek jelen Egyezményt határozatlan időre kötik. Jelen Egyezményt bármelyik Fél felmondhatja a másik Félnek küldött írásos értesítéssel. Hatálya az értesítés kézhezvételétől számított hat hónap múlva szűnik meg. Jelen Egyezmény megszűnése esetén, a jelen Egyezmény alapján már kicserélt minősített katonai információk és eszközök védelméről a Felek továbbra is kötelesek gondoskodni a jelen Egyezményben foglaltak szerint.
(3) A jelen Egyezmény a Felek kölcsönös egyetértésével módosítható. A módosításokat diplomáciai úton írásban kell javasolni s azok ezen Cikk (1) bekezdésében foglaltaknak megfelelően lépnek hatályba.
Készült 1998 október 05-én, Misefa két eredeti példányban, szlovén és magyar nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles.
a Szlovén Köztársaság
Kormánya részéről
mag. Alojz Krapež s. k.
a Magyar Köztársaság
Kormánya részéről
dr. Janos Szabo s. k.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za obrambo.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 200-10/99-16/1
Ljubljana, dne 22. marca 2000
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti