Uradni list

Številka 51
Uradni list RS, št. 51/1999 z dne 29. 6. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 51/1999 z dne 29. 6. 1999

Kazalo

54. Uredba o ratifikaciji Protokola iz leta 1993, ki podaljšuje in spreminja Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 1986, stran 728.

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA IZ LETA 1993, KI PODALJŠUJE IN SPREMINJA MEDNARODNI SPORAZUM O OLJČNEM OLJU IN NAMIZNIH OLJKAH IZ LETA 1986
1. člen
Ratificira se Protokol iz leta 1993, ki podaljšuje in spreminja Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 1986, sprejet v Ženevi 10. marca 1993.
2. člen
Protokol se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
PROTOCOL OF 1993
EXTENDING THE INTERNATIONAL AGREEMENT ON OLIVE OIL AND TABLE OLIVES, 1986, WITH AMENDMENTS
The Parties to this Protocol,
Considering that the International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 1986 (which succeeds the Agreements concluded in 1956, 1963 and 1979) as prolonged for two periods of one year each and the amendments thereto which entered into force on 30 May 1991 or which will enter into force on 1 January 1994 (which instrument and amendments are hereinafter referred to as “the Agreement”) expires on 31 December 1993,
Considering that it is desirable that the Agreement should continue in operation, in its current form, beyond that date,
Have agreed as follows:
Article 1
General
1. Any Government which becomes a Party to this Protocol shall be considered a Party to the Agreement as amended and extended hereby.
2. So far as the Parties to this Protocol are concerned, the Agreement and this Protocol shall be read and interpreted as one single instrument and shall be known as the “International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 1986, as amended and extended, 1993”.
Article 2
Amended provisions
The Agreement is amended as follows:
PREAMBLE
Replace the text of the last three paragraphs of the preamble by the following:
“Considerin the International Olive Oil Agreement, 1956, and successive Agreements,
“Considering that the International Agreement on Olive Oil and Table Olives, 1986, will expire on 31 December 1993,
“Being of the view that it is essential to continue and develop the work undertaken within the framework of the previous agreements and that it is desirable to extend the 1986 Agreement as amended in 1993,”
CHAPTER I
GENERAL OBJECTIVES
Article 1
General objectives
Insert the following in artice 1, fourth line, between the words “United Nations Conference on Trade and Development” and “are as follows”:
“(UNCTAD), as well as of the Final Act of UNCTAD VII and the Cartagena Commitment of UNCTAD VIII,”.
Add the following at the end of paragraph 1, subparagraph (a), after the word “products”:
“by establishing, in particular, a new partnership for development on the decisions taken at UNCTAD VIII.”
Replace the title of paragraph 2 by the following:
“With respect to the modernization of olive cultivation, olive oil extraction and table-olive processing:”
CHAPTER II
DEFINITIONS
Article 2
Definitions
Insert a new paragraph 8, worded as follows:
“8. ‘Olive by-products’ means, in particular, olive pomace, vegetable water, and olive twigs and wood.”
PART ONE. INSTITUTIONAL PROVISIONS
CHAPTER III
INTERNATIONAL OLIVE OIL COUNCIL
Article 6
Privileges and immunities
In paragraph 1, first line, insert the word “international” between “shall have” and “legal”.
Replace the text of paragraph 3, by the following:
“3. The status, privileges and immunities of the Council in the territory of Spain shall continue to be governed by the Headquarters Agreement between the Government of Spain and the Council signed at Madrid on 13 July 1989”.
In paragraph 6, third line, insert the words “to be approved by the Council” between “agreement” and “relating”.
Article 13
Relationship with the Common Fund for Commodities
Replace the text of article 13 by the following two paragraphs:
“1. The Council shall take full advantage of the facilities of the Common Fund for Commodities.
2. In respect of the implementation of any project under paragraph 1 of this article, the Council shall not, in its capacity as an international commodity body, act as an executing agency or incur any financial obligation for guarantees given by individual Members or other entities. No Member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liabilities arising from borrowing or lending by any other Member or entity in connection with such projects.”
Article 14
Admission of observers
In paragraph 1, first line, replace “Any Member or observer Member of the United Nations or of one” by “The Government of any Member or observer State of the United Nations or of one”.
PART TWO. FINANCIAL PROVISIONS
CHAPTER V
ADMINISTRATIVE BUDGET
Article 17
Constitution and administration
In paragraph 1:
– fifth line, insert the words “,which shall be fixed annually in ECUs” between “Administrative Budget” and “The allocation”,
– ninth and tenth lines, replace “600,000 United States dollars” by “500,000 ECUs”.
In paragraph 7, third line, replace the words “United States dollars” by “ECUs”.
In paragraph 8, third line, insert the word “Executive” between “the” and “Director”.
In paragraph 11, last line, change “60” to “61”.
CHAPTER VII
PUBLICITY FUND
Replace title of Chapter VII by “Promotion Fund”.
Article 19
Constitution of the Fund
In paragraph 1:
– third line, replace the word “publicity” by “promotion”,
– last line, replace the words “600,000 United States dollars” by “500,000 ECUs”.
In paragraph 3, first and second lines, replace the words “United States dollars” by “ECUs”.
Article 20
Contributions to the Fund
In paragraphs 1, 2, 3, 4, 5 and 6, replace the word “publicity” by “promotion”.
Article 21
Voluntary contributions and donations
In paragraph 1, second line, and paragraph 2, second and third lines, replace the word “publicity” by “promotion”.
Article 22
Decisions relating to publicity
In the title of article 22 and in paragraph 1, first, second and fourth lines, replace the word “publicity” by “promotion”.
Article 23
Liquidation of the Fund
In the text of article 23, second and fourth lines, replace the word “publicity” by “promotion”.
CHAPTER VIII
FINANCIAL CONTROL
Article 24
Financial Committees
In paragraph (b), third line, replace the word “publicity” by “promotion”.
PART THREE. ECONOMIC AND STANDARDIZATION PROVISIONS
CHAPTER IX
DESIGNATIONS AND DEFINITIONS OF OLIVE OILS AND OLIVE-POMACE OILS. INDICATIONS OF SOURCE AND APPELLATIONS OF ORIGIN
Article 26
Designations and definitions of olive oils and olive-pomace oils
In paragraph 1, first and second lines, replace “1. The designations of olive oils and olive-pomace oils of the different qualities...” by “1. The designations of the different qualities of olive oils and olive-pomace oils...”.
Article 30
Disputes and reconciliation
In paragraph 2:
– third line, change “50” to “51”,
– fourth line, delete the words “the International Olive Oil Federation and”.
CHAPTER X
DESIGNATIONS AND DEFINITIONS OF TABLE OLIVES
Article 34
Disputes and reconciliation
In paragraph 2:
– third line, change “50” to “51”,
– fourth line, delete the words “the International Olive Oil Federation and”.
CHAPTER XI
STANDARDIZATION OF THE MARKETS FOR OLIVE PRODUCTS
Article 35
Examination of the situation of and developments in the market for olive oil and olive-pomace oil
In paragraph 1, fifth line, after the words “other factors”,
– add the word “Members shall make available and furnish to the Council all the necessary data, statistics and documentation on olive oil and olive pomace-oil”,
– delete the rest of the sentence.
Insert a new paragraph 2, worded as follows:
“2. The Council shall, at the autumn session, make a detailed examination of olive-oil balances and an overall estimate of the supplies of and demand for olive oil and olive-pomace oil, on the basis of the information furnished by each Member under article 49, of any information communicated to the Council by Governments of States not Parties to this Agreement, and of any other relevant statistical material available to the Council on the subject.”
Change the numbering of paragraph “2” to “3”.
Delete paragraph 3.
Article 37
Examination of the situation of and developments in the table olive market
In paragraph 2, fourth and fifth lines, delete the phrase “but interested in the international trade in table olives”.
PART FIVE. PUBLICITY PROVISIONS
CHAPTER XIV
WORLD PUBLICITY TO PROMOTE THE CONSUMPTION OF OLIVE OILS AND TABLE OLIVES
In the title of PART FIVE, replace the word “PUBLICITY” by “PROMOTIONAL”.
In the title of CHAPTER XIV, replace the words “PUBLICITY TO PROMOTE” by “PROMOTION OF”.
Article 44
Publicity programme to promote the consumption of olive oils and table olives
In the title of article 44, delete the word “Publicity”.
In paragraph 1, first and second lines, replace the word “Publicity” by “Promotion” and by “promotional” respectively.
In paragraphs 3 and 4, first line, replace the word “publicity” by “promotional”.
In paragraph 5, first line and subparagraph (c), replace the word “publicity” by “promotion”.
In paragraph 6, second and third lines, replace the word “publicity” by “promotion”.
In paragraph 7, second line, replace the word “publicity” by “promotion”.
PART SIX. OTHER PROVISIONS
CHAPTER XV
GENERAL OBLIGATIONS
Insert a new article 47, worded as follows:
“Article 47
Environmental aspects
Member shall give due consideration to environmental aspects at all stages of olive and olive-oil production.”
Article 47
Encouragement of international trade and consumption
Change article “47” to “48”.
Article 48
Information
Change article “48” to “49”.
Article 49
Financial liability of Members
Change article “49” to “50”.
In article “50”, last line, replace the word “publicity” by “promotion”.
CHAPTER XVI
DISPUTES AND COMPLAINTS
Article 50
Disputes and complaints
Change article “50” to “51”.
In paragraph 5, last line, change “58” to “59”.
CHAPTER XVII
FINAL PROVISIONS
Article 51
Depositary
Change article “51” to “52”.
Article 52
Signature, ratification, acceptance and approval
Change article “52” to “53”.
Article 53
Accession
Change article “53” to “54”.
In article “54”, paragraph 1:
– second and third lines, insert the word “in particular” between “shall include” and “a time-limit”,
– at the end of the paragraph, add the following sentence:
“Upon accession, a State shall be deemed to be listed in one or both of the annexes to this Agreement, together with its share or shares as laid down in the conditions of accession.”
Article 54
Notification of provisional application
Change article “54” to “55”.
In paragraph 1, sixth line, change article “55” to “56”.
Article 55
Entry into force
Change article “55” to “56”.
In paragraph 4, second line, change article “54” to “55”.
Article 56
Amendment
Change article “56” to “57”.
Article 57
Withdrawal
Change article “57” to “58”.
In paragraph 1, replace the last sentence, reading “That Member shall simultaneously inform the Council of the action it has taken”, by “The Member shall simultaneously inform the Council in writing of the action it has taken.”
Article 58
Exclusion
Change article “58” to “59”.
Article 59
Settlement of accounts
Change article “59” to “60”.
Article 60
Duration, prolongation, extension and termination
Change article “60” to “61”.
Article 61
Reservations
Change article “61” to “62”.
Replace the table in Annex A to the Agreement by the following table:
Annex A
Participation shares pertaining to the Administrative Budget
Algeria                               13
Cyprus                                 4
European Economic Community          762
Egypt                                  4
Israel                                 6
Morocco                               25
Tunisia                               95
Turkey                                91
----------------------------------------
Total                              1,000
----------------------------------------
Replace the table in Annex B to the Agreement by the following table:
Annex B
Allocation of shares for the purposes of the Promotion Fund
Algeria                              5.8
Cyprus                               0.8
European Economic Community        774.0
Israel                               3.0
Morocco                             25.0
Tunisia                            124.8
Turkey                              66.6
----------------------------------------
Total                            1,000.0
----------------------------------------
Article 3
Depositary
The Secretary-General of the United Nations is designated as the depositary of this Protocol.
Article 4
Conditions of participation
1. The Government of any Member State of the United Nations or of one of its specialized agencies may become a Party to this Protocol:
(a) By signing it, or
(b) By ratifying, accepting or approving it after having signed it subject to ratification, acceptance or approval, or
(c) By acceding to it.
2. Participation by a State in this Protocol does not entail any substantive position on the part of the Council on the question of that State’s geographic boundaries or territorial disputes.
3. Any reference in this Protocol to a Government or Governments shall be construed as including the European Economic Community and its institutions as well as any other intergovernmental organization having responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements, in particular commodity agreements. Accordingly, any reference in this Protocol to signature, ratification, acceptance or approval, to notification of provisional application or to accession shall, in the case of such intergovernmental organizations, be construed as including a reference to signature, ratification, acceptance or approval, to notification of provisional application or to accession by such intergovernmental organizations.
4. Each signatory Government shall, on signing this Protocol, state whether according to its constitutional or institutional procedures its signature is or is not subject to ratification, acceptance or approval.
5. This Protocol shall be open to accession by the Governments of all non-signatory States upon conditions established by the Council which shall include, in particular, a time-limit for the deposit of instruments of accession. Upon accession, a State shall be deemed to be listed in one or both of the annexes to this Protocol, together with its share or shares as laid down in the conditions of accession.
6. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the depositary and shall take effect from the date of deposit of such instrument or from the date of entry into force of this Protocol, whichever date is the later. Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the Council.
Article 5
Signature
This Protocol shall be open for signature at United Nations Headquarters from 1 May until 31 December 1993 by any Government that is a Party to the Agreement on 1 May 1993.
Article 6
Ratification, acceptance and approval
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the depositary not later than 31 December 1993. The Council may, however, grant one or several extensions of time to signatory Governments which are unable to deposit their instruments by that date.
Article 7
Notification of provisional application
1. A signatory Government which intends to ratify, accept or approve this Protocol or a non-signatory Government for which the Council has established conditions for accession but which has not yet been able to deposit its instrument may, at any time, notify the depositary that it will provisionally apply the Agreement as amended and extended by this Protocol, either when the Protocol enters into force in accordance with article 8 or, if it is already in force, at a specified date.
2. For the entire duration of the period during which the Agreement as amended and extended by this Protocol is in force, either definitively or provisionally, a signatory Government or a non-signatory Government which has made a notification under paragraph 1 of this article shall be a provisional Member, with all the rights and duties of a Member until that Government becomes a Contracting Party.
Article 8
Entry into force
1. This Protocol shall enter into force definitively on 1 January 1994, or on any date thereafter, between the Governments which have signed it and, in cases where their constitutional or institutional procedures so require, which have ratified, accepted or approved it, or have acceded to it, if such Governments include five of those mentioned in Annex A to the Agreement, accounting for at least 85 per cent of the participation shares.
2. This Protocol shall enter into force provisionally on 1 January 1994, or on any date thereafter, between the Governments which have signed it and, in cases where their constitutional or institutional procedures so require, which have ratified, accepted, or approved it, or have acceded to it, or have notified the depositary that they will apply it provisionally, if such Governments include five of those satisfying the percentage requirements referred to in paragraph 1 of this article.
3. If by 1 January 1994 the requirements for entry into force under paragraph 1 or paragraph 2 of this article have not been met, the Secretary-General of the United nations shall invite the Governments on whose behalf instruments of ratification, acceptance or approval or notifications of provisional application have been deposited to decide whether this Protocol shall enter into force definitively or provisionally among themselves, on such date as they may determine. If this Protocol has entered into force provisionally in accordance with this paragraph, it shall subsequently enter into force definitively upon fulfilment of the conditions set out in paragraph 1 of this article without the necessity of a further decision.
4. For a Government on whose behalf an instrument of ratification, acceptance, approval or accession or a notification of provisional application is deposited after the entry into force of this Protocol in accordance with paragraph 1, 2 or 3 of this article, the instrument or notification shall take effect on the date of deposit and, with regard to notification of provisional application, in accordance with the provisions of article 7, paragraph 1.
Article 9
Duration, prolongation and termination of this Protocol
1. This Protocol amending and extending the Agreement shall continue in force until 31 December 1998 unless the Council decides to prolong it, renegotiate it or terminate it in advance in accordance with the provisions of this article.
2. The Council may decide to prolong this Protocol beyond 31 December 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion. Any Member which does not accept any such prolongation shall so inform the Council in writing and shall cease to be a Party to this Protocol from the beginning of the period of prolongation.
3. If, before 31 December 1998, or before the expiry of a period of prolongation, as the case may be, a new Agreement is negotiated to replace the Agreement as amended and extended by this Protocol but has not yet entered into force either provisionally or definitively, the Council may decide to prolong this Protocol until the new Agreement enters into force provisionally or definitively.
4. If a new Agreement is negotiated and enters into force during any period of prolongation of this Protocol under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Protocol, as prolonged, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement.
5. The Council may at any time decide to terminate this Protocol with effect from such date as it may determine.
6. Notwithstanding the expiry or termination of this Protocol, the Council shall continue in being for as long as may be necessary for the purpose of carrying out the liquidation of the Council, including the settlement of accounts, and shall have during that period such powers and functions as may be necessary for these purposes.
7. The Council shall notify the depositary of any decision taken under this article.
Article 10
Notification by the depositary
The depositary shall inform without delay the signatory and acceding Governments of any signature, ratification, acceptance or approval of, or accession to, this Protocol, or any notification made under articles 7, 8 and 9 of this Protocol, and of the date of entry into force of this Protocol.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorized thereto, have affixed their signatures to this Protocol on the dates indicated.
DONE at GENEVA on 10 March 1993,
the texts of this Protocol in the Arabic, English, French, Italian and Spanish languages being equally authentic.
PROTOKOL IZ LETA 1993,
KI PODALJŠUJE IN SPREMINJA MEDNARODNI SPORAZUM O OLJČNEM OLJU IN NAMIZNIH OLJKAH IZ LETA 1986
Pogodbenice tega protokola so se
glede na to, da Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 1986 (ki je nadomestil sporazume, sklenjene leta 1956, 1963 in 1979), kot je bil dvakrat podaljšan za eno leto, s spremembami, ki so začele veljati 30. maja 1991 ali bodo začele veljati 1. januarja 1994, (listine in spremembe so v nadaljnjem besedilu »sporazum«) preneha veljati 31. decembra 1993,
glede na to, da je zaželeno, da se ta sporazum v sedanji obliki še naprej uporablja po tem datumu,
dogovorile o naslednjem:
1. člen
Splošno
1. Vsaka vlada, ki postane pogodbenica tega protokola, je tudi pogodbenica sporazuma, kot je bil s tem protokolom spremenjen in podaljšan.
2. Za pogodbenice tega protokola se ta sporazum in protokol bereta in razlagata kot en sam dokument, imenovan »Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 1986, tako kot je bil spremenjen in podaljšan v letu 1993«.
2. člen
Spremenjene določbe
Sporazum se spremeni na naslednji način:
UVOD
Besedilo zadnjih treh odstavkov uvoda se nadomesti z naslednjim:
»glede na Mednarodni sporazum o oljčnem olju iz leta 1956 in na nadaljnje sporazume,
»glede na to, da Mednarodni sporazum o oljčnem olju in namiznih oljkah iz leta 1986 preneha veljati 31. decemba 1993,
»menimo, da je ključnega pomena nadaljevati in razvijati delo, prevzeto v okviru predhodnih sporazumov, in da je zaželeno, da se sporazum iz leta 1986, kot je bil spremenjen leta 1993, podaljša,«
I. POGLAVJE
SPLOŠNI CILJI
1. člen
Splošni cilji
V četrti vrstici 1. člena se med besedami »Konference združenih narodov o trgovini in razvoju« in »so tile:« doda:
»(UNCTAD), kakor tudi sklepni dokument UNCTAD VII in Cartagenske obveze UNCTAD VIII,«.
Na koncu pododstavka (a) prvega odstavka se za besedo »proizvodov« doda:
»posebej s sklepanjem novih družabništev za razvoj v skladu s sklepi, sprejetimi na UNCTAD VIII;«.
Začetni stavek drugega odstavka se nadomesti z:
»V zvezi s posodobitvijo pridelave oljk, proizvodnje oljčnega olja in namiznih oljk.«
II. POGLAVJE
DEFINICIJE
2. člen
Opredelitev pojmov
Doda se nov 8. odstavek z naslednjim besedilom:
»8. ‘oljčni stranski proizvodi’ so predvsem oljčne tropine, rastlinska voda, oljčne veje in les.«
PRVI DEL: INSTITUCIONALNE DOLOČBE
III. POGLAVJE
MEDNARODNI SVET ZA OLJČNO OLJE
6. člen
Privilegiji in imunitete
V prvi vrstici prvega odstavka se doda beseda »mednarodna« med »je« in »pravna«.
Besedilo tretjega odstavka se nadomesti z naslednjim:
»3. Status, privilegije in imunitete sveta na ozemlju Španije, še naprej ureja Sporazum o sedežu med vlado Španije in Svetom, podpisan 13. julija 1989 v Madridu.«
V tretji vrstici šestega odstavka se dodajo besede », ki ga odobri Svet« med besedo »sporazum« in »o statusu«.
13. člen
Razmerje s Skupnim skladom za osnovne proizvode
Besedilo 13. člena se nadomesti z naslednjima odstavkoma:
»1. Svet v celoti uporabi zmogljivosti Skupnega sklada za osnovne proizvode.
2. Pri izvajanju projektov po prvem odstavku tega člena Svet kot mednarodno telo za osnovne proizvode ne deluje kot izvršilna agencija ali prevzame kakršnih koli finančnih obveznosti za garancije posameznih članic ali drugih subjektov. Nobena članica zaradi svojega članstva v svetu ni odgovorna za obveznosti, ki izhajajo iz izposojanja ali posojanja neke druge članice ali subjekta v zvezi s takimi projekti.«
14. člen
Sprejemanje opazovalcev
V prvi vrstici prvega odstavka se nadomestijo besede »vsaka članica ali članica opazovalka Združenih narodov ali ene njenih« z »vlada vsake članice ali članice opazovalke Združenih narodov ali ene njenih«.
DRUGI DEL: FINANČNE DOLOČBE
V. POGLAVJE
UPRAVNI PRORAČUN
17. člen
Oblikovanje in uporaba
V prvem odstavku:
– v peti vrstici se med »upravnega proračuna« in »se uporabljajo« dodajo besede », ki se določajo letno v ekujih,«,
– v deveti in deseti vrstici se nadomesti »600.000 ZDA $« s »500.000 ekujev«.
V tretji vrstici sedmega odstavka se nadomesti »ZDA dolarjih« z »ekuji«.
V tretji vrstici osmega odstavka se doda beseda »izvršilni« pred besedo »direktor«.
V zadnji vrstici enajstega odstavka se »60.« spremeni v »61.«.
VII. POGLAVJE
SKLAD ZA PROPAGANDO
Naslov VII. poglavja se spremeni v »Sklad za promocijo«.
19. člen
Ustanovitev sklada
V prvem odstavku:
– v tretji vrstici se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«,
– v zadnji vrstici se »600.000 ZDA $« nadomesti s »500.000 ekuji«.
V prvi in drugi vrstici tretjega odstavka se nadomesti »ZDA $« z »eku«.
20. člen
Prispevki skladu
V prvem, drugem, tretjem, četrtem, petem in šestem odstavku se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«.
21. člen
Prostovoljni prispevki in donacije
V drugi vrstici prvega odstavka in v drugi in tretji vrstici drugega odstavka se nadomesti beseda »propagando« z besedo »promocijo«.
22. člen
Odločanje o propagandi
V naslovu 22. člena in v prvi, drugi in četrti vrstici prvega odstavka se nadomesti beseda »propagandi« z besedo »promociji«, v drugi in četrti vrstici pa beseda »propagando« z besedo »promocijo«.
23. člen
Odprava sklada
V drugi in četrti vrstici 23. člena se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«.
VIII. POGLAVJE
FINANČNI NADZOR
24. člen
Finančni odbori
V tretji vrstici odstavka (b) se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«.
TRETJI DEL: EKONOMSKE DOLOČBE IN DOLOČBE O STANDARDIZACIJI
IX. POGLAVJE
POIMENOVANJA IN DEFINICIJE OLJČNEGA OLJA IN OLJ IZ OLJČNIH TROPIN. OZNAČEVANJE IZVORA IN OZNAČBA POREKLA
26. člen
Poimenovanja in definicije oljčnih olj in olj iz oljčnih tropin
V prvi in drugi vrstici prvega odstavka se nadomesti »1. poimenovanja oljčnih olj in iz oljčnih tropin različne kakovosti...« s »1. Poimenovanje različnih kakovosti oljčnih olj in olj iz oljčnih tropin...«.
30. člen
Spori in poravnave
V drugem odstavku se
– v tretji vrstici se »50.« spremeni v »51.«,
– v četrti vrstici se črtajo besede »Mednarodno federacijo za oljčno olje in«.
X. POGLAVJE
POIMENOVANJA IN DEFINICIJE NAMIZNIH OLJK
34. člen
Spori in poravnave
V drugem odstavku se
– v drugi vrstici »50.« spremeni v »51.«,
– v četrti vrstici se črtajo besede »Mednarodno federacijo za oljčno olje in«.
XI. POGLAVJE
STANDARDIZACIJA TRGA ZA OLJČNE PROIZVODE
35. člen
Obravnavanje stanja in razvoja na trgu oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin
V peti vrstici prvega odstavka se po besedah »ali drugih vzrokov«
– dodajo besede »dajo članice Svetu na razpolago in priskrbijo vse potrebne podatke, statistične podatke in dokumentacijo o oljčnih oljih in oljih iz oljčnih tropin.«,
– preostali del stavka se črta.
Doda se nov drugi odstavek z naslednjim besedilom:
»2. Svet na svojem jesenskem zasedanju natančno prouči bilanco oljčnega olja in splošno oceno ponudbe in povpraševanja po oljčnem olju in olju iz oljčnih tropin na podlagi informacij, ki jih vsaka članica priskrbi po 49. členu, in drugih informacij, ki jih svetu sporočijo vlade držav, ki niso pogodbenice tega sporazuma, ter na podlagi kakršnega koli drugega ustreznega statističnega gradiva, ki je Svetu na voljo na to temo.«
Drugi odstavek postane tretji odstavek.
Tretji odstavek se črta
.
37. člen
Obravnavanje stanja in razvoja na trgu namiznih oljk
V četrti in peti vrstici drugega odstavka se črtajo besede: »,vendar so zainteresirane za mednarodno trgovino z namiznimi oljkami«.
PETI DEL: DOLOČBE O PROPAGANDI
XV. POGLAVJE
PROPAGANDA V SVETU ZA POSPEŠEVANJE POTROŠNJE OLJČNEGA OLJA IN NAMIZNIH OLJK
V naslovu petega dela se beseda »PROPAGANDI« nadomesti z besedo »PROMOCIJI«.
V naslovu XIV. poglavja se besede »PROPAGANDA ZA POSPEŠEVANJE« nadomestijo z besedo »PROMOCIJA«.
44. člen
Propagandni programi za pospeševanje porabe oljčnega olja in namiznih oljk
V naslovu 44. člena se črta beseda »propagandni«.
V prvi in drugi vrstici prvega odstavka se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo« in v tretji vrstici beseda »propagandne« z besedo »promocijske«.
V prvi vrstici tretjega in četrtega odstavka se beseda »propagandnih« nadomesti z besedo »promocijskih«.
V prvi vrstici petega odstavka se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«, v pododstavku (c) petega odstavka pa se beseda »reklamne« nadomesti z besedo »promocijske«.
V drugi in tretji vrstici šestega odstavka se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«.
V drugi vrstici sedmega odstavka se beseda »propagandnih« nadomesti z besedo »promocijskih«.
ŠESTI DEL: DRUGE DOLOČBE
XV. POGLAVJE
SPLOŠNE OBVEZNOSTI
Doda se nov 47. člen, ki se glasi:
»47. člen
Okoljski vidiki
Članice ustrezno upoštevajo okoljske vidike pri vseh fazah pridelave oljk in proizvodnje oljčnega olja.
47. člen
Spodbujanje mednarodne trgovine in porabe
»47.« člen postane »48.« člen.
48. člen
Obveščanje
»48.« člen postane »49.« člen.
49. člen
Finančna odgovornost članic
»49.« člen postane »50.« člen.
V zadnji vrstici »50.« člena se beseda »propagando« nadomesti z besedo »promocijo«.
XVI. POGLAVJE
SPORI IN PRITOŽBE
50. člen
Spori in pritožbe
»50.« člen postane »51.« člen.
V zadnji vrstici petega odstavka se »58.« spremeni v »59.«.
XVII. POGLAVJE
KONČNE DOLOČBE
51. člen
Depozitar
»51.« člen postane »52.« člen.
52. člen
Podpis, ratifikacija, sprejetje in potrditev
»52.« člen postane »53.« člen.
53. člen
Pristop
»53.« člen postane »54.« člen.
V prvem odstavku »54.« člena se:
– v drugi vrstici doda beseda »zlasti« med besede »vključujejo pa« in »časovno«,
– na koncu odstavka se doda naslednji stavek:
»Ob pristopu se za državo šteje, da je navedena v eni prilogi tega sporazuma ali v obeh skupaj s svojim deležem ali deleži kot to določajo pogoji pristopa.«
54. člen
Sporočilo o začasni uporabi
»54.« člen postane »55.« člen.
V šesti vrstici prvega odstavka se »55.« člen spremeni v »56.« člen.
55. člen
Začetek veljavnosti
»55.« člen postane »56.« člen.
V drugi vrstici četrtega odstavka se »54.« člen spremeni v »55.« člen.
56. člen
Spremembe
»56.« člen postane »57.« člen.
57. člen
Izstop iz članstva
»57.« člen postane »58.« člen.
Zadnji stavek prvega odstavka »Hkrati o tem obvesti Svet«, se nadomesti s stavkom »Članica hkrati o tem pisno obvesti Svet«.
58. člen
Izključitev iz članstva
»58.« člen postane »59.« člen.
59. člen
Poravnava računov
»59.« člen postane »60.« člen.
60. člen
Trajanje, podaljšanje ali prenehanje tega sporazuma
»60.« člen postane »61.« člen.
61. člen
Pridržki
»61.« člen postane »62.« člen.
Razpredelnica iz Prilogo A k sporazumu se nadomesti z naslednjo razpredelnico:
Priloga A
Delež članic v administrativnem proračunu
Alžirija                              13
Ciper                                  4
Evropska gospodarska skupnost        762
Egipt                                  4
Izrael                                 6
Maroko                                25
Tunizija                              95
Turčija                               91
----------------------------------------
Skupaj                             1.000
----------------------------------------
Razpredelnica iz Priloge B k sporazumu se nadomesti z naslednjo razpredelnico:
Priloga B
Delež prispevka članic za potrebe Sklada za promocijo
Alžirija                             5,8
Ciper                                0,8
Evropska gospodarska skupnost      774,0
Izrael                               3,0
Maroko                              25,0
Tunizija                           124,8
Turčija                             66,6
----------------------------------------
Skupaj                             1.000
----------------------------------------
3. člen
Depozitar
Generalni sekretar Združenih narodov se imenuje za depozitarja tega protokola.
4. člen
Pogoji sodelovanja
1. Vlada vsake države članice Združenih narodov ali ene od njenih specializiranih agencij lahko postane pogodbenica tega protokola:
(a) s podpisom, ali
(b) če je po podpisu pogoj ratifikacija, sprejetje ali potrditev, z ratifikacijo, sprejetjem ali potrditvijo ali
(c) s pristopom.
2. Sodelovanje države pri tem protokolu ne pomeni, da bo Svet zavzel kakršno koli dejansko pomembno stališče do vprašanj geografskih meja države ali njenih ozemeljskih sporov.
3. Kadar koli je v tem protokolu uporabljena beseda vlada ali vlade, se šteje, da to velja tudi za Evropsko gospodarsko skupnost in njene ustanove ali kakršno koli drugo medvladno organizacijo, ki ima odgovornosti glede pogajanj, sklepanja in izvajanja mednarodnih sporazumov, zlasti blagovnih sporazumov. Kadar koli so v tem protokolu uporabljene besede podpis, ratifikacija, sprejetje ali potrditev, sporočilo o začasni uporabi ali pristopu, se šteje, da se pri takih medvladnih organizacijah to nanaša tudi na podpis, ratifikacijo, sprejetje ali potrditev, sporočilo o začasni uporabi ali pristopu takih medvladnih organizacij.
4. Vsaka vlada podpisnica ob podpisu tega protokola izjavi, ali je v skladu z njenimi notranjenpravnimi ali institucionalnimi postopki po podpisu potrebna ratifikacija, sprejetje ali potrditev.
5. K temu protokolu lahko pristopijo vlade vseh držav, ki niso podpisnice, pod pogoji, ki jih določi Svet in ki vključujejo zlasti časovno omejitev za deponiranje listin o pristopu. Ob pristopu se za državo šteje, da je navedena v eni prilogi k temu protokolu ali v obeh skupaj s svojim deležem ali deleži, kot to določajo pristopni pogoji.
6. Pristop začne veljati z deponiranjem listine o pristopu pri depozitarju in učinkuje od dneva deponiranja take listine ali od dneva začetka veljavnosti tega protokola, če je ta datum kasnejši. V listini o pristopu mora biti navedeno, da vlada sprejme vse pogoje, ki jih je določil svet.
5. člen
Podpis
Ta protokol je na voljo za podpis na sedežu Združenih narodov od 1. maja do 31. decembra 1993 vsem vladam, ki so bile 1. maja 1993 pogodbenice sporazuma.
6. člen
Ratifikacija, sprejetje in potrditev
Listine o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi se deponirajo pri depozitarju najkasneje do 31. decembra 1993. Vendar pa Svet lahko odobri, da se rok enkrat ali večkrat podaljša za vlade podpisnice, ki do tega datuma ne morejo deponirati svojih listin.
7. člen
Sporočilo o začasni uporabi
1. Vlada podpisnica, ki namerava ratificirati, sprejeti ali potrditi ta protokol ali vlada nepodpisnica, ki ji je Svet določil pogoje za pristop, ni pa še mogla deponirati svoje listine, lahko kadar koli obvesti depozitarja, da bo sporazum, kot je bil spremenjen in podaljšan s tem protokolom, uporabljala začasno, ko protokol začne veljati v skladu z 8. členom, ali če že velja, od določenega dneva.
2. Med začasno ali dokončno veljavnostjo sporazuma, kot je bil spremenjen in podaljšan s tem protokolom, se šteje, da je vlada podpisnica ali vlada, ki ni podpisnica, ki je poslala sporočilo po prvem odstavku tega člena, začasna članica z vsemi pravicami in dolžnostmi članice, dokler vlada ne postane pogodbenica.
8. člen
Začetek veljavnosti
1. Ta protokol začne dokončno veljati 1. januarja 1994 ali pozneje med vladami, ki so ga podpisale, in kadar njihovi notranjepravni ali institucionalni postopki to zahtevajo, ki so ga ratificirale, sprejele ali potrdile ali k njemu pristopile, če je med temi vladami vsaj pet takih iz Priloge A k sporazumu, katerih deleži znašajo najmanj 85 odstotkov deležev.
2. Ta protokol začne začasno veljati 1. januarja 1994 ali pozneje med vladami, ki so ga podpisale, in kadar njihovi notranjepravni ali institucionalni postopki to zahtevajo, ki so ga ratificirale, sprejele ali potrdile ali k njemu pristopile ali so obvestile depozitarja, da ga bodo uporabljale začasno, če je med temi vladami vsaj pet takih, ki izpolnjujejo zahteve glede odstotkov iz prvega odstavka tega člena.
3. Če do 1. januarja 1994 niso izpolnjeni pogoji za začetek veljavnosti po prvem ali drugem odstavku tega člena, generalni sekretar Združenih narodov povabi vse vlade, v imenu katerih so bile deponirane listine o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi ali sporočila o začasni uporabi, da odločijo, ali naj ta protokol med njimi začne veljati dokončno ali začasno na dan, ki ga same določijo. Če začne protokol veljati začasno v skladu s tem odstavkom, začne kasneje dokončno veljati po izpolnitvi pogojev iz prvega odstavka tega člena, ne da bi bila potrebna ponovna odločitev.
4. Za vlado, v imenu katere se deponirajo listine o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu ali sporočilo o začasni uporabi, potem ko je ta protokol v skladu s prvim, drugim ali tretjim odstavkom tega člena začel veljati, listina ali sporočilo začne veljati od datuma deponiranja in v zvezi s sporočilom o začasni uporabi v skladu z določbami prvega odstavka 7. člena.
9. člen
Trajanje, podaljšanje in prenehanje tega protokola
1. Ta protokol, ki spreminja in podaljšuje sporazum, velja do 31. decembra 1998, razen če se Svet ne odloči, da ga podaljša, ponovno sklene ali ga vnaprej prekine v skladu z določbami tega člena.
2. Svet se lahko odloči podaljšati ta protokol po 31. decembru 1998 za naslednja obdobja, ki vsakokrat niso daljša od dveh let. Vsaka članica, ki ne sprejme takega podaljšanja, o tem pisno obvesti Svet in preneha biti pogodbenica tega protokola od začetka obdobja podaljšanja.
3. Če se pred 31. decembrom 1998 oziroma pred pretekom obdobja podaljšanja sklene nov sporazum namesto sporazuma, kot je bil spremenjen in podaljšan s tem protokolom, ki pa še ni začasno ali dokončno začel veljati, se Svet lahko odloči podaljšati veljavnost tega protokola, dokler ne začne začasno ali dokončno veljati novi sporazum.
4. Če se sklene nov sporazum in začne veljati med katerim koli obdobjem podaljšanja tega protokola po drugem ali tretjem odstavku tega člena, ta protokol, kot je podaljšan, preneha veljati z začetkom veljavnosti novega sporazuma.
5. Svet se lahko kadar koli odloči, da ta protokol preneha veljati z datumom, kot ga določi.
6. Ne glede na potek ali prenehanje veljavnosti svet še naprej obstaja toliko časa, kolikor je potrebno, da se dokonča likvidacija sveta, vključno s poravnavo računov, in ima medtem pooblastila in funkcije, ki so v ta namen potrebne.
7. Svet obvešča depozitarja o vseh sklepih, sprejetih po tem členu.
10. člen
Obvestila depozitarja
Depozitar nemudoma obvesti vlade podpisnice in vlade, ki so pristopile o vsakem podpisu, ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu k temu protokolu, o vsakem sporočilu obvestilu po 7., 8. in 9. členu tega protokola in o datumu začetka veljavnosti tega protokola.
DA BI TO POTRDILI, so podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta protokol na navedeni dan.
SESTAVLJENO v ŽENEVI 10. marca 1993.
Besedila tega protokola v arabskem, angleškem, francoskem, italijanskem in španskem jeziku so enako verodostojna.
3. člen
Za izvajanje protokola skrbi Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 320-10/92-2 (T1)
Ljubljana, dne 10. junija 1999
Vlada Republike Slovenije
Marjan Podobnik l. r.
Podpredsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti