Uradni list

Številka 71
Uradni list RS, št. 71/1997 z dne 21. 11. 1997
Uradni list

Uradni list RS, št. 71/1997 z dne 21. 11. 1997

Kazalo

71. Uredba o ratifikaciji Administrativnega dogovora o izvajanju konvencije z dne 10. aprila 1996 med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o socialni varnosti, stran 2059.

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI ADMINISTRATIVNEGA DOGOVORA O IZVAJANJU KONVENCIJE Z DNE 10. APRILA 1996 MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O SOCIALNI VARNOSTI
1. člen
Ratificira se Administrativni dogovor o izvajanju konvencije z dne 10. aprila 1996 med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o socialni varnosti, podpisan v Bernu 4. septembra 1997.
2. člen
Administrativni dogovor se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasi:
A D M I N I S T R A T I V N I D O G O V O R
o izvajanju konvencije z dne 10. aprila 1996 med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o socialni varnosti
Za uporabo točke a) 28. člena konvencije z dne 10. aprila 1996 med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o socialni varnosti, v nadaljevanju imenovano “konvencija”, so se pristojni organi, in sicer
za Republiko Slovenijo
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
ter Ministrstvo za zdravstvo
in
za Švicarsko konfederacijo
Zvezni urad za socialno zavarovanje
dogovorili o naslednjih določbah:
Prvi del
SPLOŠNE DOLOČBE
1. člen
V tem administrativnem dogovoru uporabljeni izrazi imajo isti pomen kot v konvenciji.
2. člen
Organi za zvezo v smislu točke b) 28. člena konvencije so:
A. v Švici
i. Schweizerische Ausgleichskasse (Švicarska kompenzacijska blagajna) v Ženevi (v nadaljevanju “Švicarska kompenzacijska blagajna”) za starostno, družinsko in invalidsko zavarovanje,
ii. Schweizerische Unfallversicherungsanstalt (Švicarski zavod za nezgodno zavarovanje) v Luzernu (v nadaljevanju “Suva”) za zavarovanje za nesreče pri delu in druge nesreče ter poklicne bolezni, in
iii. Bundesamt für Sozialversicherung (Zvezni urad za socialno zavarovanje) v Bernu za vse druge primere;
B. v Sloveniji
i. Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije za pokojnine v primerih starosti, invalidnosti, smrti, nesreč pri delu in poklicnih bolezni,
ii. Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije za zdravstveno zavarovanje, za nesreče pri delu in druge nesreče ter poklicne bolezni in
iii. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve za vse druge primere.
3. člen
1. Pristojni organi obeh držav pogodbenic ali z njihovim pooblastilom organi za zvezo se sporazumno dogovorijo o vsebini in obliki obrazcev, potrebnih za izvajanje konvencije in tega dogovora.
2. Za lažje izvajanje sporazuma in tega dogovora se organi za zvezo glede na možnosti sporazumejo za ukrepe za ureditev in nadaljnjo uporabo elektronske izmenjave podatkov.
3. Osebni podatki se dajejo v skladu z notranjimi pravnimi predpisi o varstvu osebnih podatkov. Ti podatki se lahko uporabijo samo za izvajanje konvencije in tega dogovora.
Drugi del
UPORABA PRAVNIH PREDPISOV
4. člen
1. V primerih po 1. stavku prvega odstavka 7. člena konvencije v drugem odstavku navedeni nosilci države pogodbenice, katere pravni predpisi se še naprej uporabljajo, na zahtevo potrdijo, da za osebo, na katero se to nanaša, veljajo ti pravni predpisi.
2. Potrdilo v smislu prvega odstavka izda na predpisanem obrazcu, in sicer:
a) v Švici pristojna kompenzacijska blagajna starostnega, družinskega in invalidskega zavarovanja in pristojna nezgodna zavarovalnica;
b) v Sloveniji pristojna območna enota Zavoda za zdravstveno zavarovanje Slovenije.
3. Prošnje za podaljšanje uporabe pravnih predpisov države odpošiljateljice je treba vložiti pred potekom veljavnosti potrdila pri pristojnem organu države pogodbenice, s katere ozemlja je bila oseba odposlana. Če ta organ prošnji ugodi, se potem z izmenjavo pisem sporazume z organom druge države pogodbenice in sporoči svojo odločitev vlagatelju prošnje in udeleženim nosilcem svoje države.
5. člen
1. Za uresničitev pravice do izbire, predvidene v drugem in tretjem odstavku 8. člena konvencije, izrečejo
a) osebe, zaposlene v Švici, svojo izbiro
– pri pristojni območni enoti Zavoda za zdravstveno zavarovanje Slovenije;
b) osebe, zaposlene v Sloveniji, svojo izbiro
– pri Kompenzacijski blagajni Švicarske konfederacije v Bernu in
– pri agenciji Suve, Bern
2. Če zaposlene osebe, navedene v drugem in tretjem odstavku 8. člena konvencije, izberejo pravne predpise države pogodbenice, ki jo zastopajo, jim pristojni nosilci te države pogodbenice izstavijo potrdilo, da zanje veljajo ti pravni predpisi.
6. člen
V primerih iz drugega odstavka 11. člena konvencije se osebe, na katere se to nanaša, javijo pri kantonalni kompenzacijski blagajni kantona, na območju katerega so nazadnje bivale.
Tretji del
POSEBNE DOLOČBE
1. poglavje
Bolezen in materinstvo
7. člen
1. Da bi lahko uveljavila olajšave, predvidene v 12. členu konvencije, oseba, na katero se to nanaša, predloži švicarski zavarovalnici, pri kateri zaproša za sprejem v zavarovanje, potrdilo o datumu prenehanja slovenskega zdravstvenega zavarovanja kot tudi o tam dopolnjeni zavarovalni dobi.
2. Potrdilo na zahtevo prosilca izda pristojna območna enota Zavoda za zdravstveno zavarovanje Slovenije. Če prosilec nima potrdila, se lahko za pridobitev potrdila švicarska zavarovalnica, ki obravnava prošnjo za sprejem, neposredno ali s posredovanjem Zveznega urada za socialno zavarovanje obrne na Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije.
2. poglavje
Starost, invalidnost in smrt
8. člen
1. V Sloveniji živeče osebe, ki uveljavljajo pravico do dajatev iz švicarskega starostnega, družinskega ali invalidskega zavarovanja, vložijo svoj zahtevek pri Zavodu za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije.
2. V Švici živeče osebe, ki uveljavljajo pravico do dajatev iz slovenskega pokojninskega in invalidskega zavarovanja, vložijo svoj zahtevek pri Švicarski kompenzacijski blagajni.
3. Osebe, živeče v neki tretji državi, ki uveljavljajo pravico do dajatev iz švicarskega starostnega, družinskega ali invalidskega zavarovanje ali slovenskega pokojninskega in invalidskega zavarovanja, se na pristojnega nosilca obračajo neposredno ali preko enega od organov za zvezo.
4. Za vlaganje zahtevkov za dajatve je treba uporabljati dogovorjene obrazce.
5. Organ za zvezo, ki je prejel zahtevek za dajatev, vpiše v obrazec datum prejema, preveri, ali je zahtevek popoln, preveri, ali so priložena vsa dokazila ter prav tako na obrazcu potrdi veljavnost priloženih uradnih dokumentov. Nato pošlje zahtevek ter dokazila in priložene dokumente organu za zvezo druge države pogodbenice. Ta organ za zvezo lahko od prvega organa za zvezo zahteva še druge informacije in potrdila ali pa te pridobi neposredno od predlagateljev zahtevka ali njihovih delodajalcev.
9. člen
1. Na zahtevo Zavoda za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije mu Švicarska kompenzacijska blagajna dostavi pregled zavarovalnih dob po švicarskih pravnih predpisih.
2. Na zahtevo Švicarske kompenzacijske blagajne ji Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije dostavi vse podatke, potrebne za uporabo točke c) 14. člena konvencije.
10. člen
1. Če lahko slovenski državljani ali po njihovi smrti njihovi družinski člani na podlagi tretjega ali petega odstavka 15. člena konvencije izbirajo med nakazovanjem pokojnine ali odpravnino, jim Švicarska kompenzacijska blagajna hkrati sporoči znesek, ki bi jim bil v takem primeru odobren namesto pokojnine. Nadalje navede celotno trajanje upoštevane zavarovalne dobe.
2. Upravičenec mora svojo pravico do izbire izkoristiti v 60 dneh po prejemu obvestila Švicarske kompenzacijske blagajne.
3. Če upravičenec svoje pravice do izbire v tem roku ni uveljavil, mu pristojna švicarska služba dodeli odpravnino.
11. člen
Pristojni nosilec vroči svojo odločbo o pravici do dajatve s pravnim poukom neposredno vlagatelju zahtevka; organu za zvezo druge države pogodbenice pošlje kopijo.
12. člen
Nosilci, zavezanci za plačilo, izplačujejo dajatve neposredno upravičencem v rokih, predvidenih v pravnih predpisih, ki veljajo za nosilca, zavezanega za plačilo.
3. poglavje
Nesreče pri delu in poklicne bolezni
13. člen
1. V primerih iz prvega odstavka 20. člena konvencije odobri storitve v Švici Suva, v Sloveniji območna enota Zavoda za zdravstveno zavarovanje Slovenije, če vlagatelj zahtevka dokaže pravico do storitev.
2. Nosilec v kraju bivanja po potrebi zaprosi pristojnega nosilca za dostavo potrdila o pravici do storitev.
14. člen
Ob uporabi drugega odstavka 20. člena konvencije vroči pristojni nosilec zavarovani osebi potrdilo o njeni pravici do storitev po spremembi kraja bivanja. Potrdilo je mogoče dostaviti tudi nosilcu v kraju bivanja.
15. člen
1. Zneski, ki jih morajo povrniti nosilci držav pogodbenic po 22. členu konvencije, se obračunajo za vsak primer posebej.
2. Po predložitvi natančnega obračuna z dokazili se zneski povrnejo najkasneje konec vsakega koledarskega leta.
16. člen
1. V Sloveniji živeče osebe, ki uveljavljajo dajatve zaradi nesreče pri delu ali poklicne bolezni po švicarskih pravnih predpisih, vložijo svoj zahtevek neposredno pri pristojni švicarski nezgodni zavarovalnici. Zahtevek je mogoče vložiti tudi pri Zavodu za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije, ki ga pošlje pristojni švicarski nezgodni zavarovalnici. Če v zahtevku pristojna švicarska nezgodna zavarovalnica ni imenovana, potem Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije pošlje zahtevek Suvi.
2. V Švici živeče osebe, ki uveljavljajo dajatve zaradi nesreče pri delu ali poklicne bolezni po slovenskih pravnih predpisih, lahko vložijo svoj zahtevek neposredno pri Zavodu za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije ali pri Suvi, ki pošlje ta zahtevek Zavodu za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije.
17. člen
Pristojni nosilec vroči svojo odločbo o pravici do dajatve s pravnim poukom neposredno vlagatelju zahtevka.
18. člen
1. V Sloveniji živeče osebe lahko zoper odločbe švicarske nezgodne zavarovalnice pri tej vložijo ugovor in se lahko zoper sklep, sprejet v zvezi z ugovorom, pritožijo pri kantonalnem zavarovalnem sodišču. Zoper sodbo kantonalnega zavarovalnega sodišča je nato pri Konfederacijskem zavarovalnem sodišču v Luzernu mogoče vložiti pritožbo na upravno sodišče. Ugovore in pritožbe je treba vložiti neposredno ali s posredovanjem pristojnih organov za zvezo. V drugem primeru je treba na pravni spis vpisati datum prejema.
2. V Švici živeče osebe lahko zoper odločbe Zavoda za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije vložijo pritožbo neposredno ali s posredovanjem Suve. V drugem primeru je treba na pravni spis vpisati datum prejema.
19. člen
Določbe tega poglavja smiselno veljajo tudi za nesreče, ki niso nesreče pri delu, za katere je treba po švicarskih pravnih predpisih plačati odškodnino.
Četrti del
RAZNE DOLOČBE
20. člen
V primerih iz drugega odstavka 33. člena konvencije izterja nosilec države pogodbenice, na katere območju je dolžnik, celotno terjatev pri dolžniku, če za to zaprosi nosilec druge države pogodbenice.
21. člen
Organi za zvezo obeh držav pogodbenic si za vsako koledarsko leto pošljejo statistične podatke o opravljenih plačilih upravičencem ob uporabi konvencije. Statistični podatki ločeno po vrsti dajatev vsebujejo število upravičencev in celotno višino izplačanih dajatev.
22. člen
1. Prejemniki dajatev po pravnih predpisih ene države pogodbenice, ki bivajo na ozemlju druge države pogodbenice, bodisi neposredno ali s posredovanjem organov za zvezo obveščajo pristojnega nosilca o vseh spremembah v zvezi s svojim osebnim ali družinskim stanjem, svojim zdravstvenim stanjem ali svojo delovno ali pridobitno sposobnostjo, ki lahko vplivajo na njihove pravice ali dolžnosti na podlagi pravnih predpisov, navedenih v 2. členu konvencije, kot tudi na podlagi določb konvencije.
2. Nosilci se s posredovanjem organov za zvezo med seboj obveščajo o vseh spremembah po prvem odstavku, ki so jim bile sporočene.
23. člen
1. Na prošnjo pošlje nosilec ene države pogodbenice nosilcu druge države pogodbenice brezplačno vso medicinsko dokumentacijo, ki mu je na razpolago v zvezi z invalidnostjo osebe, ki je vložila zahtevek za dajatev ali jo prejema.
2. Če nosilec države pogodbenice zaprosi za zdravniški pregled osebe, ki je vložila zahtevek za dajatev ali jo prejema, potem nosilec druge države pogodbenice poskrbi za zahtevani pregled na območju, na katerem ta oseba živi, v skladu z zanj veljavnimi predpisi in na račun nosilca, ki je dal nalog.
3. Po predložitvi natančnega obračuna z dokazili se stroški, navedeni v drugem odstavku, povrnejo. Podrobnosti postopka povračila sporazumno določijo organi za zvezo.
24. člen
Če oseba, ki je vložila zahtevek za invalidsko pokojnino ali jo prejema po pravnih predpisih ene države pogodbenice, biva na ozemlju druge države pogodbenice, lahko pristojni nosilec kadarkoli zaprosi organ za zvezo te države pogodbenice, da opravi zdravstvene preglede ali priskrbi druge podatke, ki se zahtevajo v skladu z zanj veljavnimi pravnimi predpisi. Od pristojnega nosilca je odvisno, ali osebo, ki je vložila zahtevek za pokojnino ali jo prejema, pregleda zdravnik po njeni izbiri.
25. člen
Administrativne stroške, nastale z izvajanjem konvencije in tega dogovora, plačajo za izvajanje pooblaščeni nosilci.
26. člen
Ta administrativni dogovor začne veljati hkrati s konvencijo in velja tako dolgo kot konvencija.
Sestavljeno v Bernu dne 4. septembra 1997 v dveh izvirnikih v slovenskem in v nemškem jeziku; obe besedili sta enako obvezujoči.
Za
Ministrstvo za delo, družino
in socialne zadeve
in za Ministrstvo za zdravstvo
Tina Bitenc Pengov l. r.
Za
Zvezni urad za
socialno zavarovanje
M. V. Brombacher Steiner l. r.
V E R W A L T U N G S V E R E I N B A R U N G
zur Durchführung des Abkommens vom 10. April 1996 zwischen der Republik Slowenien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über Soziale Sicherheit
In Anwendung von Artikel 28 Buchstabe a des Abkommens vom 10. April 1996 zwischen der Republik Slowenien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über Soziale Sicherheit, nachstehend “Abkommen” genannt, haben die zuständigen Behörden, und zwar
für die Republik Slowenien
das Ministerium für Arbeit, Familie und soziale Angelegenheiten sowie das Ministerium für Gesundheitswesen
und
für die Schweizerische Eidgenossenschaft
das Bundesamt für Sozialversicherung
die nachstehenden Bestimmungen vereinbart:
Erster Abschnitt
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Artikel 1
Die in dieser Verwaltungsvereinbarung verwendeten Ausdrücke haben die gleiche Bedeutung wie im Abkommen.
Artikel 2
Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 28 Buchstabe b des Abkommens sind:
A. in der Schweiz
i. die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf (nachstehend als “Schweizerische Ausgleichskasse” bezeichnet) für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung,
ii. die Schweizerische Unfallversicherungsanstalt in Luzern (nachstehend als “Suva” bezeichnet) für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten, und
iii. das Bundesamt für Sozialversicherung in Bern für alle anderen Fälle;
B. in Slowenien
i. Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens) für Renten in den Fällen Alter, Invalidität, Tod, Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten,
ii. Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Krankenversicherungsanstalt Sloweniens) für die Krankenversicherung, Arbeitsunfälle und sonstige Unfälle sowie Berufskrankheiten, und
iii. Ministrstvo za delo, druzino in socialne zadeve (Ministerium für Arbeit, Familie und soziale Angelegenheiten) für alle anderen Fälle.
Artikel 3
1. Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten oder mit ihrer Ermächtigung die Verbindungsstellen vereinbaren einvernehmlich den Inhalt und die Form der zur Durchführung des Abkommens und dieser Vereinbarung erforderlichen Formulare.
2. Zwecks Erleichterung der Durchführung des Abkommens und dieser Vereinbarung einigen sich die Verbindungsstellen soweit als möglich auf Massnahmen zur Einrichtung und Weiterführung des elektronischen Austausches von Daten.
3. Für die Weitergabe personenbezogener Daten gilt das jeweilige innerstaatliche Datenschutzrecht. Diese Daten dürfen nur zur Durchführung des Abkommens und dieser Vereinbarung verwendet werden.
Zweiter Abschnitt
ANWENDBARE RECHTSVORSCHRIFTEN
Artikel 4
1. In den Fällen nach Artikel 7 Absatz 1 Satz 1 des Abkommens bescheinigen die in Absatz 2 bezeichneten Träger des Vertragsstaates, dessen Rechtsvorschriften weiterhin angewandt werden, auf Antrag, dass die betreffende Person diesen Rechtsvorschriften unterstellt bleibt.
2. Die Bescheinigung nach Absatz 1 wird auf dem vorgesehenen Formular ausgestellt, und zwar:
a. in der Schweiz von der zuständigen Ausgleichskasse der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung und vom zuständigen Unfallversicherer;
b. in Slowenien von der zuständigen Gebietsstelle der Krankenversicherungsanstalt Sloweniens.
3. Anträge auf Verlängerung der Anwendung der Rechtsvorschriften des Entsendestaates sind vor Ablauf der Bescheinigung bei der zuständigen Behörde des Vertragsstaates einzureichen, von dessen Gebiet aus die Person entsandt worden ist. Befürwortet diese Behörde den Antrag, so verständigt sie sich durch Schriftwechsel mit der Behörde des anderen Vertragsstaates und teilt ihren Entscheid der antragstellenden Person und den beteiligten Trägern ihres Landes mit.
Artikel 5
1. Zur Ausübung des in Artikel 8 Absätze 2 und 3 des Abkommens vorgesehenen Wahlrechts erklären
a. die in der Schweiz Beschäftigten ihre Wahl
– bei der zuständigen Gebietsstelle der Krankenversicherungsanstalt Sloweniens;
b. die in Slowenien Beschäftigten ihre Wahl
– bei der Eidgenössischen Ausgleichskasse in Bern und
– bei der Agentur Bern der Suva.
2. Wählen die in Artikel 8 Absätze 2 und 3 des Abkommens erwähnten Beschäftigten die Rechtsvorschriften des vertretenen Vertragsstaates, so stellen ihnen die zuständigen Träger dieses Vertragsstaates eine Bescheinigung darüber aus, dass sie diesen Rechtsvorschriften unterstellt sind.
Artikel 6
In den Fällen nach Artikel 11 Absatz 2 des Abkommens melden sich die betreffenden Personen bei der kantonalen Ausgleichskasse des Kantons, in dessen Gebiet sie zuletzt wohnten.
Dritter Abschnitt
BESONDERE BESTIMMUNGEN
1. Kapitel
Krankheit und Mutterschaft
Artikel 7
1. Um in den Genuss der in Artikel 12 des Abkommens vorgesehenen Erleichterungen zu gelangen, legt die betreffende Person dem schweizerischen Versicherer, bei dem sie die Aufnahme in die Versicherung beantragt, eine Bescheinigung über den Zeitpunkt des Ausscheidens aus der slowenischen Krankenversicherung sowie über die dort zurückgelegte Versicherungsdauer vor.
2. Die Bescheinigung wird auf Ersuchen der antragstellenden Person durch die zuständige Gebietsstelle der Krankenversicherungsanstalt Sloweniens ausgestellt. Ist die antragstellende Person nicht im Besitz der Bescheinigung, so kann der schweizerische Versicherer, der sich mit dem Aufnahmegesuch befasst, direkt oder durch Vermittlung des Bundesamtes für Sozialversicherung an die Krankenversicherungsanstalt Sloweniens gelangen, um die Bescheinigung einzuholen.
2. Kapitel
Alter, Invalidität und Tod
Artikel 8
1. Personen, die in Slowenien wohnen und Leistungen der schweizerischen Alters-, Hinterlassenen- oder Invalidenversicherung beanspruchen, reichen ihren Antrag bei der Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens ein.
2. Personen, die in der Schweiz wohnen und Leistungen der slowenischen Renten- und Invalidenversicherung beanspruchen, reichen ihren Antrag bei der Schweizerischen Ausgleichskasse ein.
3. Personen, die in einem Drittstaat wohnen und Leistungen der schweizerischen Alters-, Hinterlassenen- oder Invalidenversicherung oder der slowenischen Renten- und Invalidenversicherung beanspruchen, wenden sich direkt oder über eine der Verbindungsstellen an den zuständigen Träger.
4. Für die Leistungsanträge sind die vorgesehenen Formulare zu verwenden.
5. Die Verbindungsstelle, die den Leistungsantrag erhalten hat, vermerkt auf dem Formular das Eingangsdatum, prüft den Antrag auf Vollständigkeit, kontrolliert, ob alle erforderlichen Ausweise beigelegt sind und bestätigt, gleichfalls auf dem Formular, die Gültigkeit der beigelegten amtlichen Dokumente. Sie leitet dann den Antrag sowie die Ausweise und beigelegten Dokumente an die Verbindungsstelle des anderen Vertragsstaates weiter. Diese Verbindungsstelle kann von der erstgenannten Verbindungsstelle weitere Auskünfte und Bescheinigungen verlangen oder solche unmittelbar bei den Antragstellern oder deren Arbeitgebern einholen.
Artikel 9
1. Auf Antrag der Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens stellt ihr die Schweizerische Ausgleichskasse eine Aufstellung der Versicherungszeiten nach den schweizerischen Rechtsvorschriften zu.
2. Auf Antrag der Schweizerischen Ausgleichskasse übermittelt ihr die Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens alle zur Anwendung von Artikel 14 Buchstabe c des Abkommens notwendigen Angaben.
Artikel 10
1. Können slowenische Staatsangehörige oder deren Hinterlassene gestützt auf Artikel 15 Absatz 3 oder 5 des Abkommens zwischen der Ausrichtung der Rente oder einer Abfindung wählen, so teilt ihnen die Schweizerische Ausgleichskasse zugleich den Betrag mit, der ihnen gegebenenfalls anstelle der Rente gewährt würde. Ferner gibt sie die Gesamtdauer der berücksichtigten Versicherungszeiten an.
2. Die berechtigte Person muss ihr Wahlrecht innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt der Mitteilung der Schweizerischen Ausgleichskasse ausüben.
3. Hat die berechtigte Person ihr Wahlrecht innerhalb dieser Frist nicht ausgeübt, so spricht ihr die zuständige schweizerische Stelle die Abfindung zu.
Artikel 11
Der zuständige Träger stellt seine Verfügung über den Leistungsanspruch mit einer Rechtsmittelbelehrung versehen direkt der antragstellenden Person zu; er übermittelt der Verbindungsstelle des anderen Vertragsstaates eine Kopie.
Artikel 12
Die Leistungen werden den Berechtigten durch die leistungspflichtigen Träger direkt zu den Fristen ausgezahlt, welche die für den leistungspflichtigen Träger geltenden Rechtsvorschriften vorsehen.
3. Kapitel
Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten
Artikel 13
1. In den Fällen nach Artikel 20 Absatz 1 des Abkommens werden die Sachleistungen in der Schweiz von der Suva, in Slowenien von der zuständigen Gebietsstelle der Krankenversicherungsanstalt Sloweniens gewährt, sofern die antragstellende Person ihren Leistungsanspruch nachweist.
2. Der Träger des Aufenthaltsortes ersucht den zuständigen Träger gegebenenfalls um Zustellung einer Bescheinigung über den Leistungsanspruch.
Artikel 14
Bei der Anwendung von Artikel 20 Absatz 2 des Abkommens händigt der zuständige Träger der versicherten Person eine Bescheinigung über deren Leistungsanspruch nach Verlegung des Aufenthaltsortes aus. Die Bescheinigung kann auch dem Träger am Aufenthaltsort zugestellt werden.
Artikel 15
1. Die von den Trägern der Vertragsstaaten nach Artikel 22 des Abkommens zu erstattenden Beträge werden für jeden Fall gesondert abgerechnet.
2. Nach Vorlage einer detaillierten Abrechnung mit Belegen werden die Beträge spätestens am Ende des jeweiligen Kalenderjahres zurückerstattet.
Artikel 16
1. Personen, die in Slowenien wohnen und Leistungen wegen eines Arbeitsunfalles oder einer Berufskrankheit nach den schweizerischen Rechtsvorschriften beanspruchen, reichen ihren Antrag direkt beim zuständigen schweizerischen Unfallversicherer ein. Der Antrag kann auch bei der Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens eingereicht werden, die ihn an den zuständigen schweizerischen Unfallversicherer weiterleitet. Ist der zuständige schweizerische Unfallversicherer im Antrag nicht erwähnt, so sendet die Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens den Antrag an die Suva.
2. Personen, die in der Schweiz wohnen und Leistungen wegen eines Arbeitsunfalles oder einer Berufskrankheit nach den slowenischen Rechtsvorschriften beanspruchen, können ihren Antrag direkt bei der Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens oder bei der Suva einreichen, die den Antrag an die Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens weiterleitet.
Artikel 17
Der zuständige Träger stellt seine Verfügung über den Leistungsanspruch mit einer Rechtsmittelbelehrung versehen direkt der antragstellenden Person zu.
Artikel 18
1. Personen, die in Slowenien wohnen, können gegen die Verfügungen des schweizerischen Unfallversicherers bei diesem Einsprache erheben und gegen den Einspracheentscheid bei dem in der Rechtsmittelbelehrung bezeichneten kantonalen Versicherungsgericht Beschwerde erheben. Gegen das Urteil des kantonalen Versicherungsgerichtes kann in der Folge beim Eidgenössischen Versicherungsgericht in Luzern Verwaltungsgerichtsbeschwerde erhoben werden. Die Einsprachen und Beschwerden sind entweder direkt oder durch Vermittlung der zuständigen Verbindungsstelle einzureichen. Im letzteren Fall ist das Eingangsdatum auf der Rechtsschrift zu vermerken.
2. Personen, die in der Schweiz wohnen, können gegen die Verfügungen der Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens entweder direkt oder durch Vermittlung der Suva Beschwerde erheben. Im letzteren Fall ist das Eingangsdatum auf der Rechtsschrift zu vermerken.
Artikel 19
Die Bestimmungen dieses Kapitels gelten sinngemäss auch für die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften zu entschädigenden Nichtberufsunfälle.
Vierter Abschnitt
VERSCHIEDENE BESTIMMUNGEN
Artikel 20
In den Fällen des Artikels 33 Absatz 2 des Abkommens zieht der Träger des Vertragsstaates, in dessen Gebiet sich der Schuldner befindet, die Gesamtforderung beim Schuldner ein, sofern der Träger des anderen Vertragsstaates es beantragt.
Artikel 21
Die Verbindungsstellen der beiden Vertragsstaaten übermitteln einander für jedes Kalenderjahr die statistischen Angaben über die in Anwendung des Abkommens gewährten Zahlungen an die Berechtigten. Die statistischen Angaben enthalten, nach Leistungsart getrennt, die Zahl der Berechtigten und die Gesamthöhe der gewährten Leistungen.
Artikel 22
1. Die Empfängerinnen oder Empfänger von Leistungen nach den Rechtsvorschriften des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates wohnen, teilen dem zuständigen Träger alle Änderungen betreffend ihre persönliche oder familiäre Lage, ihren Gesundheitszustand oder ihre Arbeits- und Erwerbsfähigkeit, welche ihre Rechte oder Pflichten aufgrund der in Artikel 2 des Abkommens aufgeführten Rechtsvorschriften sowie aufgrund der Bestimmungen des Abkommens beeinflussen können, entweder direkt oder durch Vermittlung der Verbindungsstellen mit.
2. Die Träger unterrichten einander durch Vermittlung der Verbindungsstellen über alle Änderungen nach Absatz 1, die ihnen mitgeteilt werden.
Artikel 23
1. Auf Ersuchen übermittelt der Träger des einen Vertragsstaates dem Träger des anderen Vertragsstaates kostenlos alle ihm zur Verfügung stehenden medizinischen Unterlagen zur Invalidität der Person, die eine Leistung beantragt hat oder bezieht.
2. Ersucht der Träger eines Vertragsstaates um ärztliche Untersuchung der Person, die eine Leistung beantragt hat oder bezieht, so veranlasst der Träger des anderen Vertragsstaates die verlangte Untersuchung im Gebiet, in dem die betreffende Person wohnt, gemäss den für ihn geltenden Vorschriften und auf Kosten des auftraggebenden Trägers.
3. Nach Vorlage einer detaillierten Abrechnung mit Belegen werden die in Absatz 2 erwähnten Kosten zurückerstattet. Die Einzelheiten des Rückerstattungsverfahrens werden durch die Verbindungsstellen in gegenseitigem Einvernehmen festgelegt.
Artikel 24
Wohnt die Person, die eine Invalidenrente nach den Rechtsvorschriften des einen Vertragsstaates beantragt hat oder bezieht, im Gebiet des anderen Vertragsstaates, so kann der zuständige Träger jederzeit die Verbindungsstelle dieses Vertragsstaates ersuchen, ärztliche Untersuchungen vorzunehmen oder weitere von den für ihn geltenden Rechtsvorschriften verlangte Auskünfte einzuholen. Es bleibt dem zuständigen Träger freigestellt, die Person, die eine Rente beantragt hat oder bezieht, durch einen Arzt oder eine Ärztin ihrer Wahl untersuchen zu lassen.
Artikel 25
Die aus der Durchführung des Abkommens und dieser Vereinbarung entstehenden Verwaltungskosten werden von den mit der Durchführung beauftragten Stellen getragen.
Artikel 26
Diese Verwaltungsvereinbarung tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft und gilt ebenso lange wie dieses.
So geschehen zu Bern, am 4. September 1997, in zwei Urschriften in slowenischer und deutscher Sprache; beide Fassungen sind in gleicher Weise verbindlich.
Für das
Ministerium für Arbeit, Familie
und soziale Angelegenheiten
sowie das Ministerium für
Gesundheitswesen:
Tina Bitenc Pengov e. h.
Für das
Bundesamt für
Sozialversicherung
M. V. Brombacher Steiner e. h.
3. člen
Za izvajanje administrativnega dogovora skrbi Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 550-04/97-2 (T1)
Ljubljana, dne 16. oktobra 1997
Vlada Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti