Uradni list

Številka 64
Uradni list RS, št. 64/1996 z dne 15. 11. 1996
Uradni list

Uradni list RS, št. 64/1996 z dne 15. 11. 1996

Kazalo

67. Uredba o ratifikaciji Programa sodelovanja v kulturi, znanosti in izobraževanju med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije za obdobje 1997-1999, stran 372.

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI PROGRAMA SODELOVANJA V KULTURI, ZNANOSTI IN IZOBRAŽEVANJU MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO RUSKE FEDERACIJE ZA OBDOBJE 1997–1999
1. člen
Ratificira se Program sodelovanja v kulturi, znanosti in izobraževanju med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije za obdobje 1997–1999, podpisan dne 3. oktobra 1996 v Moskvi.
2. člen
Program se v izvirniku v slovenskem jeziku glasi:
P R O G R A M
SODELOVANJA V KULTURI, ZNANOSTI IN IZOBRAŽEVANJU MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO RUSKE FEDERACIJE ZA OBDOBJE 1997–1999
V skladu s Sporazumom med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o sodelovanju v kulturi, znanosti in izobraževanju, ki je bil podpisan v Moskvi 17. novembra 1995,
v težnji po nadaljnjem razvoju tradicionalnih prijateljskih vezi med narodi Slovenije in Rusije,
v skladu z načeli Helsinške sklepne listine Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi in drugimi dokumenti OVSE
sta delegaciji Republike Slovenije in Ruske federacije na srečanju, ki je potekalo v Moskvi od 1. do 3. oktobra 1996, uskladili naslednji Program sodelovanja v kulturi, znanosti in izobraževanju za obdobje 1997–1999.
I. KULTURA IN UMETNOST
1. člen
Pogodbenici bosta spodbujali udeležbo ustvarjalnih glasbenih, gledaliških, baletnih in folklornih ansamblov na mednarodnih festivalih ter na velikih kulturnih prireditvah, ki se organizirajo v obeh državah. Pogodbenici se bosta sproti in na temelju vzajemnosti dogovarjali o sporedu, programu in rokih, pa tudi o razporedu nastopov ansamblov po različnih mestih.
2. člen
Pogodbenici bosta pomagali pri vzpostavljanju in uresničevanju neposrednega sodelovanja med sorodnimi kulturnimi in umetniškimi ustanovami Ruske federacije in Republike Slovenije, kot so gledališča, muzeji, knjižnice, znanstvene ustanove za varstvo in restavriranje zgodovinskih in kulturnih spomenikov ter centri za ljudsko ustvarjalnost. To sodelovanje bo realizirano s posebnimi in neposrednimi pogodbami med partnerji.
3. člen
Pogodbenici izražata pripravljenost za izmenjavanje razstav iz muzejskih zbirk in razstav sodobne umetnosti po vzajemnem soglasju, pa tudi za izmenjavo katalogov, strokovne literature in informacij.
Roki za izvedbo, narava in obseg razstave ter pogoji za razstavljanje se bodo določali s posebno pogodbo o izvedbi razstave, ki jo sklenejo organizatorji pod pokroviteljstvom Ministrstva za kulturo Ruske federacije in Ministrstva za kulturo Republike Slovenije.
4. člen
Pogodbenici bosta spodbujali sodelovanje in razvoj stikov ruskih in slovenskih umetniških združenj in družbenih organizacij.
5. člen
Pogodbenici bosta podpirali izmenjavo strokovnjakov s področja glasbe, gledališča, likovne umetnosti, ljudske ustvarjalnosti, varstva in restavriranja kulturnih spomenikov, knjižničarstva in muzejskih dejavnosti, pa tudi udeležbo strokovnjakov ustreznih kulturnih ustanov na konferencah, simpozijih in srečanjih.
O številu strokovnjakov, njihovem profilu in pogojih se bosta dodatno dogovarjali.
6. člen
Pogodbenici bosta spodbujali stike in sodelovanje med ruskimi in slovenskimi društvi pisateljev, skladateljev in slikarjev.
7. člen
Pogodbenici bosta pomagali pri sodelovanju predstavnikov kulture svojih držav na mednarodnih natečajih, festivalih, kongresih itd. v Ruski federaciji in Republiki Sloveniji.
Ruska stran predlaga, da se slovenski likovni umetniki udeležijo Mednarodnega grafičnega bienala v Kaliningradu v letu 1998.
Slovenska stran predlaga, da se
– ruski likovni umetniki udeležijo Mednarodnega grafičnega bienala v Ljubljani v letu 1997;
– en ruski pisatelj udeleži vsakoletnega srečanja PEN kluba na Bledu.
Slovenska stran obvešča, da bo leta 1997 v Ljubljani “Evropski mesec kulture” in predlaga udeležbo ruskih kulturnih delavcev na podlagi neposrednih dogovorov med organizatorjem Evropskega meseca kulture in izvajalci.
8. člen
Z namenom, da bi se seznanjali s kulturnim življenjem druge države, bosta v času trajanja tega programa Ministrstvo za kulturo Ruske federacije in Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije izmenjali delegaciji. Roki in trajanje obiskov bodo dogovorjeni po diplomatski poti.
Za izvajanje tega programa bosta pogodbenici podpisali triletni protokol o kulturnem sodelovanju med Ministrstvom za kulturo Ruske federacije in Ministrstvom za kulturo Republike Slovenije.
9. člen
Pogodbenici sta se medsebojno obvestili o praznovanju 200. obletnice rojstva A.S. Puškina in 200. obletnice rojstva Franceta Prešerna ter priporočili udeležbo na jubilejnih prireditvah v obeh državah.
II. KULTURNA DEDIŠČINA
10. člen
Pogodbenici bosta sodelovali pri zaščti del kulturne dediščine, kot to določa 1. člen Konvencije UNESCO o ukrepih za prepoved in preprečevanje nezakonitega uvoza in izvoza kulturnih dobrin ter prenosa lastninske pravice na njih (Pariz, 1970) in kot to podrobneje določata notranji zakonodaji obeh pogodbenic.
V ta namen bosta pogodbenici ustrezno ukrepali, da bi preprečili nezakonito premeščanje kulturnih dobrin obeh držav in spodbujali sodelovanje med pristojnimi državnimi ustanovami pri izmenjavi informacij o teh kulturnih dobrinah, pa tudi ukrepali za njihovo vračanje državi.
11. člen
Pogodbenici bosta sodelovali pri varstvu in restavriranju spomenikov ter bosta s tem namenom vzpostavili neposredne stike med Vseruskim umetniškim znanstveno-restavratorskim centrom akademika I. E. Grabarja in Restavratorskim centrom Republike Slovenije.
12. člen
Pogodbenici se bosta obveščali o pripravah in izvedbi prireditev, ki so posvečene vseslovanskim kulturnim tradicijam in jih organizira ena od pogodbenic ter sodelovali v skladu s svojimi možnostmi.
13. člen
Pogodbenici bosta pomagali pri izmenjavi književnih prevajalcev, da bi se strokovno izpopolnjevali.
III. ZALOŽNIŠTVO, KNJIŽNICE, ARHIVI
14. člen
Pogodbenici bosta spodbujali razvoj sodelovanja v založništvu.
S tem namenom bosta:
– proučili možnosti za izmenjavo knjig, periodičnega in drugega tiska na komercialni in na nekomercialni osnovi;
– spodbujali vzpostavitev neposrednega sodelovanja založb svojih držav, ki bodo proučile možnosti za prevajanje in izdajanje sodobne ruske in slovenske književnosti;
– omogočali vzajemno udeležbo na knjižnih sejmih in podobnih prireditvah, ki potekajo na ozemlju svojih držav;
– proučili možnosti za izmenjavo razstav tiskarskih izdelkov, za katere bi pogoje in roke za vsak konkreten primer usklajevale ustrezne organizacije pogodbenic.
15. člen
Pogodbenici bosta sodelovali v knjižničarstvu, še posebej z omogočanjem sodelovanja med javnimi in znanstvenimi knjižnicami.
16. člen
Pogodbenici bosta podpirali sodelovanje, ki je vzpostavljeno med Rusko državno knjižnico in Vserusko državno knjižnico za tujo literaturo M. I. Rudomina v Moskvi ter Narodno in univerzitetno knjižnico v Ljubljani z izmenjavo knjig, publikacij, informacij in strokovnjakov, organizacijo književnih razstav, izmenjavo izkušenj pri uporabi novih tehnologij in sodelovanja v okviru mednarodnih organizacij itd.
17. člen
Pogodbenici bosta negovali vsestranske stike Zvezne arhivske službe Rusije in Arhiva Republike Slovenije in bosta s tem namenom podpisali protokol o glavnih usmeritvah sodelovanja.
IV. KINEMATOGRAFIJA
18. člen
Pogodbenici bosta medsebojno podpirali sodelovanje pri organiziranju nacionalnih in mednarodnih filmskih festivalov in pri realizaciji skupnih filmskih projektov.
19. člen
Pogodbenici bosta sodelovali pri organizaciji retrospektiv filmov Andreja Tarkovskega in Nikite Mihalkova v Republiki Sloveniji ter retrospektive filmov Karpa Godine v Ruski federaciji.
20. člen
Pogodbenici bosta spodbujali izmenjavo filmov in izmenjavo strokovnjakov.
V. JAVNA OBČILA
21. člen
Pogodbenici bosta pomagali pri razširitvi stikov in sodelovanja med radijskimi in televizijskimi organizacijami obeh držav z izmenjavo radijskih in televizijskih programov in strokovnjakov, glasbenih, dokumentarnih in umetniških telefilmov, in to na komercialni in nekomercialni osnovi. Prav tako bosta na podlagi posebnih prošenj pomagali pri storitvah dopisnikom in snemalcem.
Pogodbenici bosta izmenjali strokovnjake javnih občil in po svojih možnostih pošiljali delegacije na mednarodne radijske in televizijske festivale in natečaje v Ruski federaciji in Republiki Sloveniji.
V primeru obojestranskega interesa se bodo radijske in televizijske družbe dogovorile o neposrednem sodelovanju.
VI. ZNANOST IN IZOBRAŽEVANJE
22. člen
Pogodbenici bosta podpirali sodelovanje med Rusko akademijo znanosti in Slovensko akademijo znanosti in umetnosti, znanstvenimi ustanovami in znanstveniki obeh držav na podlagi že sklenjenih in novih sporazumov ter programov.
23. člen
Pogodbenici bosta podpirali razvoj sodelovanja v izobraževanju med Ministrstvom za splošno in poklicno šolstvo Ruske federacije in Ministrstvom za šolstvo in šport Republike Slovenije.
Pogodbenici pripisujeta velik pomen seznanjanju z zgodovino in kulturo druge države v šolskih in visokošolskih učbenikih in bosta s tem namenom izmenjavali šolske in visokošolske programe za zgodovino in zemljepis.
24. člen
Pogodbenici bosta sodelovali v usposabljanju znanstveno-pedagoških kadrov in pridobivanju višje stopnje izobrazbe ter v usposabljanju strokovnjakov na enaki podlagi s pomočjo šolanja študentov in podiplomcev v strokah, ki so prednostne za vsako državo.
25. člen
Pogodbenici bosta spodbujali skupne projekte v izobraževanju, organizaciji in vodenju različnih sistemov izobraževanja in usposabljanja ter pridobivanju višje kvalifikacije za predavatelje in vodstvene delavce; spodbujali bosta izmenjavo predavateljev, znanstvenikov in vodstvenih delavcev, praktikantov, študentov in dijakov. Pogodbenici bosta pomagali pri vzpostavitvi neposrednih stikov med ustreznimi izobraževalnimi ustanovami in upravnimi organi za področje izobraževanja.
Pogodbenici bosta spodbujali izmenjave med ustanovami, ki se ukvarjajo z mednarodnimi in evropskimi programi, pa tudi izmenjavo informacij o mednarodnih prireditvah v šolstvu.
Ob obojestranskem interesu bosta pogodbenici izmenjali delegaciji za seznanjanje s sistemi osnovnega, srednjega, poklicnega in visokega šolstva ter ustanovami za izobraževanje odraslih. Roki in trajanje obiskov bodo dogovorjeni po diplomatski poti.
26. člen
Pogodbenici se bosta posvetovali o medsebojnem priznavanju in enakovrednosti spričeval o izobrazbi, znanstvenih stopnjah in naslovov, ki jih izdajajo in podeljujejo v Ruski federaciji in Republiki Sloveniji in proučili možnost za sklenitev ustreznega sporazuma.
27. člen
Pogodbenici bosta po diplomatski poti pripravili protokol med Ministrstvom za splošno in strokovno šolstvo Ruske federacije in Ministrstvom za šolstvo in šport Republike Slovenije o sodelovanju in izmenjavah v izobraževanju za obdobje 1997–1999.
28. člen
Pogodbenici bosta podpirali študij ruskega jezika in književnosti na Univerzi v Ljubljani in slovenskega jezika in književnosti na Moskovski državni univerzi. Prav tako pa bosta pretehtali možnost študija jezikov na drugih univerzah obeh držav. S tem namenom bosta letno zagotavljali potrebno število mest in štipendij za udeležbo na poletnih jezikovnih tečajih, ki jih organizirajo univerze obeh držav, na stroške strani, ki pošilja, ali z vzajemno izmenjavo.
Pogodbenici bosta pošiljali predavatelje ruskega in slovenskega jezika in književnosti na pedagoško in znanstveno-metodično delo na šolah druge države.
29. člen
Slovenska stran bo vsako leto poslala, ruska stran pa sprejela na Inštitut za ruski jezik A. S. Puškin slovenske predavatelje ruskega jezika na poletne tečaje kot tudi študente 3. in 4. letnikov, ki študirajo ruski jezik in književnost na slovenski univerzi.
Število predavateljev, konkretni pogoji in roki njihovega bivanja bodo usklajeni po diplomatski poti ali določeni v skupnih medinstitucionalnih protokolih.
VII. ŠPORT, TURIZEM IN MLADINA
30. člen
Pogodbenici bosta podpirali razvoj stikov v telesni vzgoji in športu med športnimi organizacijami, zvezami, društvi, klubi z izmenjavo športnih delegacij, trenerjev in strokovnjakov.
Pogodbenici bosta v skladu z možnostmi izmenjali delegaciji predstavnikov državnih organov, ki se ukvarjajo z vprašanji športa. Ruska stran bo poslala delegacijo strokovnjakov Državnega komiteja Ruske federacije za telesno vzgojo in turizem, da bi se seznanila s problematiko telesne vzgoje in športa ter določila smernice za sodelovanje za obdobje 1997-1999, sama pa bo sprejela ustrezno slovensko delegacijo v letu 1997.
31. člen
Pogodbenici bosta spodbujali razvoj turističnih izmenjav, kot pomembnega sredstva za obojestransko spoznavanje kulturnih in zgodovinskih vrednot.
32. člen
Pogodbenici bosta spodbujali sodelovanje med mladinskimi organizacijami obeh držav in tudi izmenjavo informacij in gradiva o vseh vprašanjih, ki se nanašajo na mladino.
Pogodbenici bosta v skladu z možnostmi izmenjali delegaciji predstavnikov državnih organov, ki se ukvarjajo z mladinsko problematiko. Roki in trajanje obiskov bodo dogovorjeni po diplomatski poti.
III. DRUGE IZMENJAVE
33. člen
Pogodbenici bosta proučili možnosti za ustanovitev ruskega centra za znanost in kulturo v Ljubljani in slovenskega kulturno-informativnega centra v Moskvi na podlagi posebnega sporazuma z namenom seznanjanja javnosti o zgodovini, kulturi in znanosti druge države.
34. člen
Pogodbenici bosta podpirali razvoj izmenjav in sodelovanja med nacionalnima komisijama za UNESCO.
35. člen
Pogodbenici bosta pripomogli k temu, da bo podpisan sporazum o obojestranski zaščiti avtorskih pravic med Ruskim avtorskim društvom (RAO) in Društvom skladateljev, avtorjev in založnikov Slovenije (SAZAS).
IX. SPLOŠNE DOLOČBE
36. člen
Določbe tega programa ne izključujejo, da bi po vzajemnem dogovoru pogodbenic ne organizirali tudi drugih prireditev in izmenjav na področjih, ki jih predvideva Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o sodelovanju v kulturi, znanosti in izobraževanju, ki je bil podpisan v Moskvi 17. novembra 1995.
37. člen
Pogodbenici se bosta pravočasno obveščali in izmenjali vabila za udeležbo na mednarodnih konferencah, natečajih, festivalih in drugih prireditvah, ki jih organizirata v svojih državah.
38. člen
Sestavni del tega programa je priloga s splošnimi in finančnimi pogoji za izvajanje tega programa.
39. člen
Ta program začne veljati 30. dan po podpisu in velja do 31. decembra 1999.
Sestavljeno v Moskvi dne 3. oktobra 1996 v dveh izvodih v slovenskem in ruskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.
Za
slovensko stran
Tanja Orel-Šturm l. r.
Za
rusko stran
Konstantin Mozelj l. r.
Priloga
A. Splošni pogoji za izmenjavo v znanosti in izobraževanju
Izmenjava študentov, podiplomcev, strokovnjakov in znanstvenikov:
Kandidature za udeležbo v izmenjavah v znanosti in izobraževanju v okviru tega programa določa pogodbenica pošiljateljica in o tem obvešča pogodbenico sprejemnico tri mesece pred predvidenim datumom odhoda. Pogodbenica pošiljateljica predloži pogodbenici sprejemnici tudi potrebne podatke o znanstvenih stopnjah, profesionalni ravni in naslovu udeležencev na ustreznem področju, o znanju jezika države sprejemnice ali angleškega ali francoskega jezika, o predvidenem programu dela, času bivanja ter življenjepisne in druge potrebne podatke.
Pogodbenica sprejemnica obvešča pogodbenico pošiljateljico o svojem soglasju za sprejem kandidatov najkasneje dva meseca pred predvidenim datumom njihovega odhoda. Po prejetju soglasja pogodbenice sprejemnice pogodbenica pošiljateljica sporoči najkasneje v 15 dneh natančen datum prihoda kandidatov.
Izmenjava štipendistov:
1. Pogodbenica, ki daje štipendije, bo sporočila podrobno informacijo o štipendijah najkasneje do 1. marca vsako leto.
2. Pogodbenica pošiljateljica bo predložila pogodbenici sprejemnici dokumentacijo o kandidatih najkasneje do 15. maja vsako leto.
3. Dokumentacija o kandidatih mora vsebovati:
– življenjepisne podatke;
– overjene kopije spričeval ali diplom;
– podroben program šolanja ali dela;
– zdravniško spričevalo.
4. Pogodbenica sprejemnica sporoči potrditev kandidatov do 15. julija vsako leto.
5. Štipendisti morajo obvladati jezik države, ki daje štipendijo, ali angleški ali francoski jezik.
B. Finančni pogoji za izmenjavo v znanosti in izobraževanju
1. Pogodbenica pošiljateljica krije prevozne stroške oseb, delegacij itd., ki potujejo v skladu s tem programom, do glavnega mesta pogodbenice sprejemnice in nazaj.
2. Pogodbenica sprejemnica:
– krije stroške namestitve in prevoza na svojem ozemlju;
– zagotavlja štipendistom brezplačno šolanje, bivanje v študentskem domu in jim izplačuje štipendijo. Višina štipendije in plačilo študentskega doma se določata v skladu z notranjimi predpisi države;
– zagotavlja zdravstveno pomoč v skladu z notranjimi predpisi države sprejemnice za področje zdravstva in brezplačno zdravniško pomoč v nujnih primerih.
C. Splošni pogoji za izmenjavo v kulturi
Pogodbenica pošiljateljica predlaga pogodbenici sprejemnici kandidate za izmenjavo v kulturi v okviru tega programa tri mesece pred predvidenim odhodom. Pogodbenica pošiljateljica predloži pogodbenici sprejemnici tudi potrebne podatke o akademski in strokovni usposobljenosti kandidata, o predvidenem programu dela med njegovim bivanjem ter katere koli druge podatke, za katere se ugotovi, da so koristni. Pogodbenica sprejemnica sporoči pogodbenici pošiljateljici svoje soglasje za sprejem kandidata najkasneje 30 dni pred predvidenim datumom njegovega odhoda. Po prejetju soglasja pogodbenice sprejemnice pogodbenica pošiljateljica sporoči natančen datum odhoda udeleženca izmenjave najkasneje v 15 dneh.
D. Finančni pogoji za izmenjavo v kulturi
1. Pogodbenica pošiljateljica krije prevozne stroške do glavnega mesta pogodbenice sprejemnice in nazaj.
2. Pogodbenica sprejemnica zagotavlja udeležencem vzajemnih izmenjav namestitev v hotelu, hrano in plača prevozne stroške znotraj države v skladu z določili, ki veljajo v času njihovega bivanja, ter zagotavlja tudi brezplačno zdravniško pomoč v nujnih primerih.
E. Izmenjava razstav
1. Pogodbenica pošiljateljica obvesti pogodbenico sprejemnico najkasneje v 12 mesecih o rokih in vsebini razstave, ki jo pripravlja.
2. Pogodbenica pošiljateljica prevzame stroške prevoza eksponatov do glavnega mesta pogodbenice sprejemnice in nazaj. Drugi stroški in konkretni pogoji za organizacijo vsake razstave posebej se urejajo s posebnimi pisnimi pogodbami med pristojnimi ustanovami obeh držav.
3. Stroške za plačilo spremstva eksponatov ali drugega osebja, potrebnega za postavitev in podiranje vsake razstave posebej, krije pogodbenica sprejemnica v skladu s finančnimi pogoji, ki jih predvideva ta program. Pogodbenici se za vsak primer posebej dogovorita o številu spremstva in o trajanju njihovega bivanja.
3. člen
Za izvajanje programa skrbijo Ministrstvo za šolstvo in šport, Ministrstvo za kulturo, Ministrstvo za znanost in tehnologijo in Ministrstvo za zunanje zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št.: 680-02/93-24/9-8
Ljubljana, dne 24. oktobra 1996
Vlada Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
* Besedilo programa v ruskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti